Talk:Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu:Volume 1 Chapter 1
"That excessive amount of sweetness from her voice, even for Ryner, his heart skipped a beat." to "The excessive amount of sweetness from her voice, made even Ryner's heart skip a beat." - ArcherReborn2
"In the denominator of seconds, his killing intent towards her rose quickly --- in short, coming to a murdering level." I don't think denominator is a good word in this line. - ArcherReborn2
Please go ahead and make the changes. As long as the meaning and what the author intends to convey are not affected, they are not that major. :) --Larethian 05:38, 24 November 2010 (UTC)
"Until just recently, Ryner, Sion, Ferris and their friends were playing a fool, joking around, laughing together, and passing the days." I'm confused here, is this literal, or can I make some changes? - ArcherReborn2
firstly regarding line 186, 'very' and 'really' don't mean the same thing right? in the text it's something like 'I'm truly happy'; it's written as an assertion to say 'it's my true feelings'.
regarding 'playing a fool', it's exactly as it was written; it spans a broad range of possibilities, like playing pranks, fooling around, etc. etc. what do you want to change it to?
and by the way, you can sign using the signature button. --Larethian 10:31, 28 November 2010 (UTC)