Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート六日目-12"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
(Trad)
 
Line 10: Line 10:
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
The next day.
+
Le jour suivant.
  +
Après un début de matinée ordinaire, j'entre dans la salle à manger pour y trouver une table de petit-déjeuner bien compliquée.
After a normal morning, I enter the living room to find a complicated breakfast table.
 
 
*page1|
 
*page1|
"Sorry, Sakura. I can't eat butter. Pass me that marmalade over there."
+
"Désolé, Sakura. Je ne peux pas manger de beurre. Passe-moi la marmelade là-bas."
"Really? Tohsaka-Senpai, you seemed like you didn't like sweet things."
+
"Vraiment ? Tohsaka-Senpai, tu donnais pourtant l'air de ne pas aimer les choses sucrées."
  +
"Impossible, aucune fille de ce genre n'existe. Ce n'est pas que je n'aime pas le sucré, mais que je ne peux pas en prendre. Si je baisse ma garde, je vais grossir par là où ça ne se voit pas, alors je ne peux manger des sucreries qu'une seule fois par semaine."
"Nonsense, no such girl exists. It's not that I don't like sugar, but I can't take it. If I let my guard down, I grow where you can't see, so I can only eat sweets once a week."
 
 
*page2|
 
*page2|
"...? But you're still eating marmalade, Senpai?"
+
"...? Mais tu manges quand même de la marmelade, Senpai ?"
  +
"Je mange du sucre le matin. Je dois manger au moins un peu, sinon la réaction de mon corps plus tard pourrait être effrayante."
"I eat sugar in the mornings. I have to eat at least a bit, or the backlash later on could get scary."
 
"I see. Even if you eat only twice a day, it will get worse if you eat twice as much."
+
"Je vois. Même si tu ne manges que deux fois par jour, ce serait pire si tu mangeais deux fois plus."
"That's right. ...Hey, I wasn't going to say anything, but you eat a lot, Saber. You have a small frame, but you're eating as much as Sakura."
+
"C'est vrai. ..., je ne comptais pas en parler, mais tu manges beaucoup, Saber. Tu est de petite taille, mais tu manges autant que Sakura."
 
*page3|
 
*page3|
"Is that so? I think I am average. I believe the bread Sakura is eating is much more substantial than mine."
+
"Ah oui ? Je pense que je suis dans la moyenne. Je crois que le pain que Sakura est en train de manger est bien plus substantiel que le mien."
"T-That's not true...! You, Tohsaka-Senpai, and I all have two slices of toast."
+
"C-Ce n'est pas vrai...! Toi, Tohsaka-Senpai, et moi avons toutes deux tranches de pain."
  +
"Mais pas de la même épaisseur. Les nôtres font un centimètre d'épaisseur alors que la tienne en fait deux, donc tu manges beaucoup. Tu es en pleine croissance, c'est bien de prendre de l'énergie. Au lieu de n'en manger qu'une, pourquoi ne pas finir ta part, Rin ?"
"But the thickness is different. Ours are one centimeter thick while yours are two, so you are eating a lot. You are in your growing period, so it is good to get energy. How about eating not just one but actually finishing your share, Rin?"
 
 
*page4|
 
*page4|
  +
"Je vous dis que je ne peux pas. C'est pas comme si j'étais Sakura et que tous les nutriments allaient dans ma poitrine. Si je mange beaucoup le matin, ça va grossir. D'habitude, je ne prends pas de petit-déjeuner, donc je suis déjà en train de faire des compromis."
"I'm telling you I can't. It's not like I'm Sakura and all the nutrients go to my chest. If I eat a lot in the morning, it'll increase. I usually don't eat breakfast, so I'm compromising already."
 
"...Tohsaka-Senpai, um, please don't talk about that in front of Senpai."
+
"...Tohsaka-Senpai, euh, s'il te plait, ne parle pas de ça devant Senpai."
 
*page5|
 
*page5|
"...Hmm. You say 'it' will increase, but why do you avoid using specific terms, Rin?"
+
"...Hum. Tu dis que 'ça' va grossir, mais pourquoi évites-tu d'utiliser des termes spécifiques, Rin ?"
"Well, it's about those things you can't see. Oh well, you can see Sakura's, so you can leave her out of this."
+
"Eh bien, il s'agit de ces choses qu'on ne peut pas voir. Enfin, on peut voir ceux de Sakura, donc on peut la laisser en dehors de ça."
"S-So please don't talk about it!"
+
"A-Alors s'il te plait n'en parle pas !"
 
*page6|
 
*page6|
 
"[line5]"
 
"[line5]"
  +
J'avale une bouchée de ce délicieux pain grillé.
I take a bite of the well-done toast.
 
Perhaps my brain just doesn't follow what's going in front of me, but I'm eating toast and not joining the conversation.
+
Peut-être mon cerveau n'arrive-t-il simplement pas à suivre ce qu'il se passe devant moi, mais je mange sans prendre part à la conversation.
...Well, the truth is that there's no room for me to cut into the conversation.
+
...Enfin, la vérité est qu'il n'y a pas de place pour moi dans la conversation.
 
*page7|
 
*page7|
"...I guess I didn't need to worry."
+
"...Je suppose que je n'avais pas à m'inquiéter."
  +
Ils ont l'air de bien s'entendre pour l'instant.
They seem to have a good relationship for now.
 
Tohsaka is the same as always, and Saber is more open than she was last night.
+
Tohsaka est toujours la même, et Saber est plus ouverte qu'elle ne l'était hier soir.
Sakura is... well, she still seems to be a bit resistant to Saber, but it doesn't look like she dislikes her.
+
Sakura est... enfin, elle semble toujours un peu réfractaire à Saber, mais apparemment elle ne la déteste pas.
 
*page8|
 
*page8|
"...I'm worried that Fuji-Nee isn't here, but she should be here tonight......"
+
"...Ça m'inquiète que Fuji-Nee ne soit pas là, mais elle devrait être ce soir......"
  +
Le choc d'hier soir a dû être important.
The shock last night must have been a big one.
 
  +
Enfin, elle va probablement venir pour dîner, et je pense qu'elle se sera calmée d'ici là.
Well, she will probably come and eat dinner, so I'd think she'll have calmed down by then.
 
 
*page9|
 
*page9|
  +
C'est la fin du petit-déjeuner et je commence à ranger.
Breakfast ends, and I start cleaning up.
 
"Senpai, is it really okay leaving all the cleaning up to you?"
+
"Senpai, ça te va vraiment de tout ranger tout seul ?"
 
*page10|
 
*page10|
"Yeah, I'll do it. You have a club to go to.
+
"Ouais, je vais le faire. Tu dois aller à ton club.
There was that incident yesterday, so you should go."
+
Il y a eu cet incident hier, donc tu devrais y aller."
"...Yes. Then I'll go on ahead, Senpai."
+
"...Oui. Alors j'y vais maintenant, Senpai."
 
*page11|
 
*page11|
Sakura bows also to Tohsaka and leaves the living room in a hurry.
+
Sakura s'incline aussi devant Tohsaka et quitte la salle à manger à toute vitesse.
  +
Il ne reste plus que nous trois.
That leaves the three of us.
 
Which means, once Sakura leaves, the three of us who know the secret remain.
+
Ce qui veut dire que, une fois que Sakura est partie, il reste les trois d'entre nous qui connaissent le secret.
 
*page12|
 
*page12|
  +
"Dans ce cas, je vais vous laisser aussi. Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit."
"Then I shall excuse myself as well. Please call for me if you need anything."
 
"See ya, Saber. I'll look after Shirou, so please take care of this place while we're gone."
+
"À plus tard, Saber. Je vais m'occuper de Shirou, alors surveille cet endroit pendant que nous ne sommes pas là, s'il te plaît."
 
*page13|
 
*page13|
"Yes. Please take care of Shirou, Rin."
+
"Oui. Prends bien soin de Shirou, s'il te plaît, Rin."
Bowing lightly to Tohsaka, Saber returns to her room.
+
S'inclinant légèrement devant Tohsaka, Saber retourne dans sa chambre.
 
*page14|
 
*page14|
...Well, there's nothing to do here.
+
...Enfin, il n'y a rien à faire là-bas.
So she must want to save her energy by sleeping, but......
+
Elle doit vouloir préserver son énergie en dormant, mais......
 
*page15|
 
*page15|
"...Geez. Does she only think about fighting?"
+
"...Bon sang. Elle ne pense vraiment qu'à se battre ?"
"Of course. You should start to show some willingness or Saber will lose patience with you.
+
"Bien sûr. Tu devrais essayer de faire preuve d'un peu de volonté, ou alors Saber va perdre patience, avec toi.
  +
Même si sa blessure n'a pas finie de guérir, elle n'est pas du genre à se tenir tranquille éternellement, pas vrai ?"
Even though her wound isn't healed yet, she's not one to stay quiet forever, right?"
 
 
*page16|
 
*page16|
  +
Un cliquetis.
A clicking sound.
 
As she makes a scary comment, Tohsaka turns on the TV.
+
Tandis qu'elle fait un commentaire effrayant, Tohsaka allume la télé.
 
*page17|
 
*page17|
"[line3]Hm? This news again."
+
"[line3]Hum ? Encore ces infos."
  +
Les infos du matin affluent de la télé.
The morning news streams from the TV.
 
  +
J'écoute tout en lavant les plats dans la cuisine.
I listen to it while washing the dishes in the kitchen.
 
...Well.
+
...Bon.
  +
Ils disent la même chose qu'aux infos que j'aie entendu il y un moment.
The content is the same as the news I heard a while ago.
 
 
*page18|
 
*page18|
  +
"Ils disent qu'il y a eu un autre cas de fuite de gaz dans la zone de Shinto.
"They're saying there was another gas leak incident over in the Shinto area.
 
...That's stupid. That kind of thing is happening here too."
+
...C'est stupide. Ce genre de chose arrive là-bas aussi."
 
"[line3]?"
 
"[line3]?"
Hold on.
+
Attends.
  +
Tohsaka ne vient pas de dire quelque chose de vraiment inquiétant ?
Did Tohsaka say something really worrying?
 
 
*page19|
 
*page19|
"Tohsaka, what do you mean by that?"
+
"Tohsaka, qu'est-ce tu veux dire par là ?"
  +
"Il s'agit de gens qui s'affaiblissent sans raison évidente, non ? Des gens qui ont perdu conscience sans cause évidente, et sont transportés à l'hôpital dans le coma.
"It's that the people are weakening with no obvious cause, right? People that have lost consciousness without an obvious cause, carried off to the hospital in a coma.
 
  +
Il doit y en avoir beaucoup, maintenant. Les vies des victimes n'ont pas l'air en danger pour l'instant, mais ce qui va se passer à l'avenir dépend de ce que le responsable de tout ça décidera."
There must be a lot of them by now. There doesn't seem to be a danger in the victims' lives right now, but what happens in the future will depend on what the instigator decides."
 
 
*page20|
 
*page20|
"Wha[line3]"
+
"Qu[line3]"
Wait. Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
+
Attends. Attends, attends, attends, attends, attends, attends.
  +
Pas seulement dans la ville voisine, mais ici aussi ?
Not only in the neighboring town, but over here too?
 
  +
Des comas sans raisons ?
Comas with no cause?
 
  +
De nombreuses victimes ?
Numerous victims?
 
No, the problem is[line3]
+
Non, le problème est[line3]
 
*page21|
 
*page21|
"Tohsaka, are you saying it's the work of another Master?"
+
"Tohsaka, est-ce que tu es en train de dire que c'est le travail d'un autre Master ?"
 
*page22|
 
*page22|
"Who else could it be? Please get used to it. You are a Master too, you know."
+
"Qui d'autre, sinon ? Essaie de t'y habituer s'il te plaît. Tu es aussi un Master, tu sais."
"That's[line2]true. ...But, why didn't you tell me before, Tohsaka?"
+
"C'est[line2]vrai. ...Mais, pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt, Tohsaka ?"
 
*page23|
 
*page23|
"This incident isn't as simple.
+
"Cette fois ci, ce n'est pas aussi simple.
  +
Le Master qui a mis en place la barrière magique au lycée est de troisième ordre, mais ce Master-ci est de premier ordre. Il ne tue personne. Il se contente de stocker du pouvoir en absorbant la moitié de leurs vies."
The Master that put up the boundary field at school is third class, but this Master is first class. He isn't killing anyone. He's just storing power by absorbing half of their lives."
 
 
*page24|
 
*page24|
"...Well, it is true that the speed is slower, it doesn't break the rules of magi. And there's also no need to push oneself. This Master is stealing the simplest form of magical energy, 'life force', out of people in the city from a place far away."
+
"...Enfin, c'est vrai que la vitesse est plus lente, cela ne brise pas les règles des magiciens. Et il n'y a pas non plus de raison de se surmener. Ce Master vole la forme la plus simple d'énergie magique, la 'force vitale', celle des gens de la ville, depuis un endroit éloigné."
 
*page25|
 
*page25|
  +
"Un endroit éloigné... cette personne peut récolter de l'énergie magique de si loin ?"
"A place far away... can this person collect magical energy from such a distance?"
 
"It must be a really skilled magus.
+
"Cela doit être un mage vraiment excellent.
Both Shinto and Miyama City. Only great magi can create an 'absorption' that can cover two towns."
+
À a fois Shinto et Miyama. Seul un grand mage peut créer une 'absorption' qui couvre deux villes."
 
*page26|
 
*page26|
  +
"...Ou alors peut-être que le Master a pris position sur un terrain de haut niveau spirituel. Mon père avait parlé d'une ligne de force à Fuyuki, si quelqu'un y prenait position, il lui serait facile de récolter la force vitale des gens..."
"...Or maybe the Master has secured a superior spiritual ground. My father was saying something about a ley line in Fuyuki City, so if one took up a position there, it would be easy to collect life force..."
 
 
*page27|
 
*page27|
"...? Hey, Tohsaka."
+
"...? , Tohsaka."
  +
"Il n'y avait aucune référence à cela dans le bureau de père, alors s'il y en a une, elle doit être dans la salle des master... Oh c'est lourd, cette pièce est tellement bizarre même maintenant, j'aimerais bien en rester à l'écart si je peux.
"There weren't any references to it in Father's study, so if there is one, it'll be in the master's room... Oh man, that place is so weird even now, so I'd like to stay away from it if I can.
 
...But then, all I can do is ask Kirei... no, I can't. I can't be in debt to him."
+
...Mais alors, tout ce que je peux faire, c'est demander à Kirei... non, je ne peux pas. Je ne peux pas avoir de dette envers lui."
 
*page28|
 
*page28|
"Tohsaka, hey[line3]"
+
"Tohsaka, hé ho[line3]"
There's no answer.
+
Pas de réponse.
...It's no good. Tohsaka is immersed in talking to herself.
+
...Ça ne sert à rien. Tohsaka est entièrement plongée dans son monologue.
 
*page29|
 
*page29|
  +
J'arrive sans conviction devant le lycée avec Tohsaka.
I reach the school gate with Tohsaka halfheartedly.
 
  +
Le portail principal est franchi par les élèves qui arrivent au lycée, et le lycée démarre une autre journée normale.
The front gate has students arriving at school, and the school is starting another normal day.
 
 
*page30|
 
*page30|
 
"[line3]"
 
"[line3]"
  +
Mais quand même, il s'en dégage un sentiment étrange.
But still, there is an odd feel to it.
 
  +
J'ai traversé les grilles sans m'en rendre compte hier, mais je peux certainement le ressentir si j'y fais attention.
I went through the front gate without noticing it yesterday, but I can certainly sense it if I look for it.
 
...How can I put this... it's so calm that even my instincts go numb.
+
...Comment puis-je dire ça... C'est si calme que même mes instincts s'engourdissent.
 
*page31|
 
*page31|
"...You're right. The air is different from outside. It's like sweet honey."
+
"...Tu as raison. L'air est différent de celui de l'extérieur. Il a comme la douceur du miel."
  +
"Oh, c'est comme ça que tu le ressens, hein ? ...Tu n'es pas très doué pour détecter l'énergie magique, mais tu pourrais bien être sensible aux troubles du monde."
"Oh, that's the way you feel it, huh? ...You're unskilled at detecting magical energy, but you might be sensitive to disorders in the world."
 
Tohsaka ponders.
+
Tohsaka réfléchit.
 
*page32|
 
*page32|
  +
"Mais la douceur du miel, hein ? Au figuré, comme une plante carnivore ?
"But sweet honey, huh? Speaking figuratively, like an insectivorous plant?
 
Yeah, that's a good way of putting it."
+
Oui, c'est une bonne façon de le dire."
"...An insectivorous plant... that image is really bad."
+
"...Une plante carnivore... cette image ne me plaît vraiment pas."
 
*page33|
 
*page33|
"Really? I don't think your instinct is off. Because in this school, everyone will be eaten alive when the lid of the boundary field closes."
+
"Ah bon ? Je ne crois pas que ton instinct se trompe. Parce que dans ce lycée, tout le monde sera dévoré vivant quand le couvercle de la barrière magique se refermera."
 
*page34|
 
*page34|
 
"[line3]!"
 
"[line3]!"
  +
Elle voit à travers les aspects dont je n'ai pas parlé et je retiens une exclamation.
She sees through the aspect I didn't say, and I gasp.
 
  +
"C'est bien ce que je pensais. Tu es marrant parce que tu es facile à comprendre."
"As I thought. You're fun because you're easy to understand."
 
  +
"Comme tu voudras. Mais je ne trouve pas ça drôle."
"Whatever. It's not fun for me."
 
 
*page35|
 
*page35|
  +
"Ne t'énerve pas. Et ne t'inquiètes pas parce que je sais ce que tu veux dire. Tu es en train de penser que tu ne veux pas impliquer les autres élèves, et je ne veux pas que cet endroit devienne un champ de bataille. Alors il n'y a qu'une seule chose à faire, pas vrai ?"
"Don't get mad. Don't worry because I know what you want to say. You're thinking you don't want to involve the students here, and I don't want to use this place as a battlefield. So there's only one thing to do, right?"
 
 
*page36|
 
*page36|
 
"......"
 
"......"
These are words to test me.
+
Ce sont des mots pour me tester.
Tohsaka is telling me...
+
Tohsaka me dit que...
The Holy Grail War[line3]the "enemy" I said I will fight against, the Master who is willing to drag in innocent people in order to win, is at this school.
+
La Guerre du Saint Graal[line3]"l'ennemi" que j'ai dit que j'affronterais, le Master qui a prévu d'entraîner des innocents dans tout ça pour gagner, est au lycée.
 
*page37|
 
*page37|
  +
"Je sais. Nous devons trouver le Master qui a construit cette barrière magique et résoudre son cas. Et s'il ne veut pas enlever la barrière magique, nous le vaincrons."
"I know. We have to find the Master who constructed this boundary field and do something about it. And if he isn't willing to remove the boundary field, we'll just beat him."
 
"That's right. I'm glad you understand."
+
"C'est ça. Contente que tu ais compris."
 
*page38|
 
*page38|
  +
"Eh bien, dans ce cas, je vais rechercher le créateur de cette barrière magique, donc tu peux aller examiner les zones suspicieuses.
"Well then, I'll look for whoever constructed the boundary field, so you go and check suspicious areas.
 
  +
J'ai déjà jeté un coup d'oeil, mais il peut toujours y avoir quelque chose que je n'ai pas vu. Tu as l'air de savoir t'y prendre pour trouver ces points, alors je vais te laisser le faire."
I already looked around, but there might have been something I missed. You seem to be good at finding these points, so I'll let you do it."
 
Tohsaka waves her hand and runs into the school building.
+
Tohsaka me fait un geste de la main et court dans le batiment.
 
*page39|
 
*page39|
"Hey[line3]Even if you say that, I have no idea...! What kind of places are suspicious ones, Tohsaka!?"
+
"[line3]Même si tu dis tout ça, je ne vois pas comment m'y prendre...! Quels sont les endroits suspicieux, Tohsaka !?"
"To put it in your words, somewhere where the air is sweet!
+
"En utilisant tes termes, quelque part l'air est doux !
  +
Cherche un endroit où l'air est vraiment doux comme le miel !"
Just look for a place where the honey is really sweet!"
 
  +
Elle crie pour me répondre, tout en courant.
She yells back, running.
 
 
*page40|
 
*page40|
And Tohsaka disappears into the school building.
+
Et Tohsaka disparait dans le bâtiment.
"...What is she? Running away suddenly like that, I don't get what she's thinkin[line3]"
+
"...À quoi elle joue ? Courir d'un coup comme ça, je ne comprends pas ce qui a pu lui passer par la [line3]"
 
*page41|
 
*page41|
 
"Oh."
 
"Oh."
  +
La cloche sonne le début des cours.
The bell for homeroom rings.
 
 
*page42|
 
*page42|
"I-I see[line3]hey, why didn't she tell me that if she knew...!?"
+
"J-Je vois[line3], si elle le savait, pourquoi elle ne me l'a pas dit...!?"
  +
Je tiens fermement mon sac et me met à courir aussi vite que je le peux.
I hold my bag and run full speed.
 
After that incident yesterday, who knows what Fuji-Nee will say if I'm late.
+
Après cet incident hier, qui sait ce que Fuji-Nee pourrait dire si j'étais en retard.
 
*page43|
 
*page43|

Latest revision as of 15:12, 10 February 2010

Texte original[edit]

セイバールート六日目-12 english

Mémo technique[edit]

Notes du Traducteur[edit]

Texte à traduire[edit]

  • page0|&f.scripttitle
 Le jour suivant.
 Après un début de matinée ordinaire, j'entre dans la salle à manger pour y trouver une table de petit-déjeuner bien compliquée.
  • page1|
 "Désolé, Sakura. Je ne peux pas manger de beurre. Passe-moi la marmelade là-bas."
 "Vraiment ? Tohsaka-Senpai, tu donnais pourtant l'air de ne pas aimer les choses sucrées."
 "Impossible, aucune fille de ce genre n'existe. Ce n'est pas que je n'aime pas le sucré, mais que je ne peux pas en prendre. Si je baisse ma garde, je vais grossir par là où ça ne se voit pas, alors je ne peux manger des sucreries qu'une seule fois par semaine."
  • page2|
 "...? Mais tu manges quand même de la marmelade, Senpai ?"
 "Je mange du sucre le matin. Je dois manger au moins un peu, sinon la réaction de mon corps plus tard pourrait être effrayante."
 "Je vois. Même si tu ne manges que deux fois par jour, ce serait pire si tu mangeais deux fois plus."
 "C'est vrai. ...Hé, je ne comptais pas en parler, mais tu manges beaucoup, Saber. Tu est de petite taille, mais tu manges autant que Sakura."
  • page3|
 "Ah oui ? Je pense que je suis dans la moyenne. Je crois que le pain que Sakura est en train de manger est bien plus substantiel que le mien."
 "C-Ce n'est pas vrai...! Toi, Tohsaka-Senpai, et moi avons toutes deux tranches de pain."
 "Mais pas de la même épaisseur. Les nôtres font un centimètre d'épaisseur alors que la tienne en fait deux, donc tu manges beaucoup. Tu es en pleine croissance, c'est bien de prendre de l'énergie. Au lieu de n'en manger qu'une, pourquoi ne pas finir ta part, Rin ?"
  • page4|
 "Je vous dis que je ne peux pas. C'est pas comme si j'étais Sakura et que tous les nutriments allaient dans ma poitrine. Si je mange beaucoup le matin, ça va grossir. D'habitude, je ne prends pas de petit-déjeuner, donc je suis déjà en train de faire des compromis."
 "...Tohsaka-Senpai, euh, s'il te plait, ne parle pas de ça devant Senpai."
  • page5|
 "...Hum. Tu dis que 'ça' va grossir, mais pourquoi évites-tu d'utiliser des termes spécifiques, Rin ?"
 "Eh bien, il s'agit de ces choses qu'on ne peut pas voir. Enfin, on peut voir ceux de Sakura, donc on peut la laisser en dehors de ça."
 "A-Alors s'il te plait n'en parle pas !"
  • page6|
 "[line5]"
 J'avale une bouchée de ce délicieux pain grillé.
 Peut-être mon cerveau n'arrive-t-il simplement pas à suivre ce qu'il se passe devant moi, mais je mange sans prendre part à la conversation.
 ...Enfin, la vérité est qu'il n'y a pas de place pour moi dans la conversation.
  • page7|
 "...Je suppose que je n'avais pas à m'inquiéter."
 Ils ont l'air de bien s'entendre pour l'instant.
 Tohsaka est toujours la même, et Saber est plus ouverte qu'elle ne l'était hier soir.
 Sakura est... enfin, elle semble toujours un peu réfractaire à Saber, mais apparemment elle ne la déteste pas.
  • page8|
 "...Ça m'inquiète que Fuji-Nee ne soit pas là, mais elle devrait être là ce soir......"
 Le choc d'hier soir a dû être important.
 Enfin, elle va probablement venir pour dîner, et je pense qu'elle se sera calmée d'ici là.
  • page9|
 C'est la fin du petit-déjeuner et je commence à ranger.
 "Senpai, ça te va vraiment de tout ranger tout seul ?"
  • page10|
 "Ouais, je vais le faire. Tu dois aller à ton club.
  Il y a eu cet incident hier, donc tu devrais y aller."
 "...Oui. Alors j'y vais maintenant, Senpai."
  • page11|
 Sakura s'incline aussi devant Tohsaka et quitte la salle à manger à toute vitesse.
 Il ne reste plus que nous trois.
 Ce qui veut dire que, une fois que Sakura est partie, il reste les trois d'entre nous qui connaissent le secret.
  • page12|
 "Dans ce cas, je vais vous laisser aussi. Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit."
 "À plus tard, Saber. Je vais m'occuper de Shirou, alors surveille cet endroit pendant que nous ne sommes pas là, s'il te plaît."
  • page13|
 "Oui. Prends bien soin de Shirou, s'il te plaît, Rin."
 S'inclinant légèrement devant Tohsaka, Saber retourne dans sa chambre.
  • page14|
 ...Enfin, il n'y a rien à faire là-bas.
 Elle doit vouloir préserver son énergie en dormant, mais......
  • page15|
 "...Bon sang. Elle ne pense vraiment qu'à se battre ?"
 "Bien sûr. Tu devrais essayer de faire preuve d'un peu de volonté, ou alors Saber va perdre patience, avec toi.
  Même si sa blessure n'a pas finie de guérir, elle n'est pas du genre à se tenir tranquille éternellement, pas vrai ?"
  • page16|
 Un cliquetis.
 Tandis qu'elle fait un commentaire effrayant, Tohsaka allume la télé.
  • page17|
 "[line3]Hum ? Encore ces infos."
 Les infos du matin affluent de la télé.
 J'écoute tout en lavant les plats dans la cuisine.
 ...Bon.
 Ils disent la même chose qu'aux infos que j'aie entendu il y un moment.
  • page18|
 "Ils disent qu'il y a eu un autre cas de fuite de gaz dans la zone de Shinto.
  ...C'est stupide. Ce genre de chose arrive là-bas aussi."
 "[line3]?"
 Attends.
 Tohsaka ne vient pas de dire quelque chose de vraiment inquiétant ?
  • page19|
 "Tohsaka, qu'est-ce tu veux dire par là ?"
 "Il s'agit de gens qui s'affaiblissent sans raison évidente, non ? Des gens qui ont perdu conscience sans cause évidente, et sont transportés à l'hôpital dans le coma.
  Il doit y en avoir beaucoup, maintenant. Les vies des victimes n'ont pas l'air en danger pour l'instant, mais ce qui va se passer à l'avenir dépend de ce que le responsable de tout ça décidera."
  • page20|
 "Qu[line3]"
 Attends. Attends, attends, attends, attends, attends, attends.
 Pas seulement dans la ville voisine, mais ici aussi ?
 Des comas sans raisons ?
 De nombreuses victimes ?
 Non, le problème est[line3]
  • page21|
 "Tohsaka, est-ce que tu es en train de dire que c'est le travail d'un autre Master ?"
  • page22|
 "Qui d'autre, sinon ? Essaie de t'y habituer s'il te plaît. Tu es aussi un Master, tu sais."
 "C'est[line2]vrai. ...Mais, pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt, Tohsaka ?"
  • page23|
 "Cette fois ci, ce n'est pas aussi simple.
  Le Master qui a mis en place la barrière magique au lycée est de troisième ordre, mais ce Master-ci est de premier ordre. Il ne tue personne. Il se contente de stocker du pouvoir en absorbant la moitié de leurs vies."
  • page24|
 "...Enfin, c'est vrai que la vitesse est plus lente, cela ne brise pas les règles des magiciens. Et il n'y a pas non plus de raison de se surmener. Ce Master vole la forme la plus simple d'énergie magique, la 'force vitale', celle des gens de la ville, depuis un endroit éloigné."
  • page25|
 "Un endroit éloigné... cette personne peut récolter de l'énergie magique de si loin ?"
 "Cela doit être un mage vraiment excellent.
  À a fois Shinto et Miyama. Seul un grand mage peut créer une 'absorption' qui couvre deux villes."
  • page26|
 "...Ou alors peut-être que le Master a pris position sur un terrain de haut niveau spirituel. Mon père avait parlé d'une ligne de force à Fuyuki, si quelqu'un y prenait position, il lui serait facile de récolter la force vitale des gens..."
  • page27|
 "...? Hé, Tohsaka."
 "Il n'y avait aucune référence à cela dans le bureau de père, alors s'il y en a une, elle doit être dans la salle des master... Oh c'est lourd, cette pièce est tellement bizarre même maintenant, j'aimerais bien en rester à l'écart si je peux.
  ...Mais alors, tout ce que je peux faire, c'est demander à Kirei... non, je ne peux pas. Je ne peux pas avoir de dette envers lui."
  • page28|
 "Tohsaka, hé ho[line3]"
 Pas de réponse.
 ...Ça ne sert à rien. Tohsaka est entièrement plongée dans son monologue.
  • page29|
 J'arrive sans conviction devant le lycée avec Tohsaka.
 Le portail principal est franchi par les élèves qui arrivent au lycée, et le lycée démarre une autre journée normale.
  • page30|
 "[line3]"
 Mais quand même, il s'en dégage un sentiment étrange.
 J'ai traversé les grilles sans m'en rendre compte hier, mais je peux certainement le ressentir si j'y fais attention.
 ...Comment puis-je dire ça... C'est si calme que même mes instincts s'engourdissent.
  • page31|
 "...Tu as raison. L'air est différent de celui de l'extérieur. Il a comme la douceur du miel."
 "Oh, c'est comme ça que tu le ressens, hein ? ...Tu n'es pas très doué pour détecter l'énergie magique, mais tu pourrais bien être sensible aux troubles du monde."
 Tohsaka réfléchit.
  • page32|
 "Mais la douceur du miel, hein ? Au figuré, comme une plante carnivore ?
  Oui, c'est une bonne façon de le dire."
 "...Une plante carnivore... cette image ne me plaît vraiment pas."
  • page33|
 "Ah bon ? Je ne crois pas que ton instinct se trompe. Parce que dans ce lycée, tout le monde sera dévoré vivant quand le couvercle de la barrière magique se refermera."
  • page34|
 "[line3]!"
 Elle voit à travers les aspects dont je n'ai pas parlé et je retiens une exclamation.
 "C'est bien ce que je pensais. Tu es marrant parce que tu es facile à comprendre."
 "Comme tu voudras. Mais je ne trouve pas ça drôle."
  • page35|
 "Ne t'énerve pas. Et ne t'inquiètes pas parce que je sais ce que tu veux dire. Tu es en train de penser que tu ne veux pas impliquer les autres élèves, et je ne veux pas que cet endroit devienne un champ de bataille. Alors il n'y a qu'une seule chose à faire, pas vrai ?"
  • page36|
 "......"
 Ce sont des mots pour me tester.
 Tohsaka me dit que...
 La Guerre du Saint Graal[line3]"l'ennemi" que j'ai dit que j'affronterais, le Master qui a prévu d'entraîner des innocents dans tout ça pour gagner, est au lycée.
  • page37|
 "Je sais. Nous devons trouver le Master qui a construit cette barrière magique et résoudre son cas. Et s'il ne veut pas enlever la barrière magique, nous le vaincrons."
 "C'est ça. Contente que tu ais compris."
  • page38|
 "Eh bien, dans ce cas, je vais rechercher le créateur de cette barrière magique, donc tu peux aller examiner les zones suspicieuses.
  J'ai déjà jeté un coup d'oeil, mais il peut toujours y avoir quelque chose que je n'ai pas vu. Tu as l'air de savoir t'y prendre pour trouver ces points, alors je vais te laisser le faire."
 Tohsaka me fait un geste de la main et court dans le batiment.
  • page39|
 "Hé[line3]Même si tu dis tout ça, je ne vois pas comment m'y prendre...! Quels sont les endroits suspicieux, Tohsaka !?"
 "En utilisant tes termes, quelque part où l'air est doux !
  Cherche un endroit où l'air est vraiment doux comme le miel !"
 Elle crie pour me répondre, tout en courant.
  • page40|
 Et Tohsaka disparait dans le bâtiment.
 "...À quoi elle joue ? Courir d'un coup comme ça, je ne comprends pas ce qui a pu lui passer par la tê[line3]"
  • page41|
 "Oh."
 La cloche sonne le début des cours.
  • page42|
 "J-Je vois[line3]hé, si elle le savait, pourquoi elle ne me l'a pas dit...!?"
 Je tiens fermement mon sac et me met à courir aussi vite que je le peux.
 Après cet incident hier, qui sait ce que Fuji-Nee pourrait dire si j'étais en retard.
  • page43|