Format Português (Portuguese)

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Esta página é um guia de formatação geral traduzida do Format Guideline do Baka-Tsuki que é aplicada a todos os projetos por padrão. Como cada projeto pode possuir necessidades específicas, cada um deles pode ter sua própria página de guia na qual sobrepõe qualquer uma dessas recomendações. Antes que você contribua com o projeto, por favor, cerifique-se de rever ambos, esta página e o guia do projeto em que está interessado.

Geral[edit]

Criando Páginas[edit]

Para criar uma página na Wiki, você precisa primeiro clicar em uma página ainda não existente e editá-la ou você pode simplesmente clicar nesse link. Onde está "NOMEDAPÁGINA" troque para o nome da página que deseja. Páginas de tradução de capítulo, os nomes devem ficar da seguinte forma: Nome da Série Vol.?? Cap.??.

Tradutores[edit]

Cada projeto contém uma "Página de Registro" que lista todos os capítulos conhecidos, e cada tradutor que reivindicou aquela parte para seu trabalho. Para ajudar a garantir a consistência no estilo de escrita, as seguintes orientações são propostas aos tradutores:

  • Você precisa registrar em que capítulo deseja trabalhar. Por favor, um capítulo do projeto por tradutor.
  • A base do Registro é "Quem chegar primeiro leva". Por favor, registre os capítulos em que planeja trabalhar na página de registro do projeto.
  • O número máximo de tradutores por volume é dois, a menos que o volume seja uma coleção de histórias curtas. Outra forma de interpretar é que não deve haver mais que dois tradutores trabalhando no mesmo "arco".
  • Tradutores só podem registrar-se para uma parte de um volume por vez dentro de cada projeto. Isso é para prevenir "pegar mais do que pode bancar".
  • Não se preocupe com rascunhos iniciais, será o trabalho do Revisor corrigi-los.
  • Discussão entre Revisores, Editores e Tradutores é encorajada via "Talk page" de cada capítulo.
  • A página de Registro não é um contrato vinculativo, e tradutores são incentivados a negociar entre eles em quais partes se registrarem.
  • Contribuições de Traduções Anônimas precisam ser informadas ao thelastguardian e ao Supervisor do Projeto designado aos capítulos a qual pretendem, como mostrado na página de Registro correspondente antes de qualquer contribuição maior.
  • Capítulos que não são atualizados por um tempo significativo podem ser tomados por outro tradutor após receber a permissão do Supervisor do Projeto. O novo tradutor é encorajado a começar de novo para manter a consistência, mas a antiga tradução não será deletada, pelo menos até a nova tradução estar terminada (e provavelmente não por algum tempo depois disso). Mais informações disponíveis em aqui(em Inglês).

Revisores[edit]

Revisores são pessoas que editam o texto traduzido, corrigem a ortografia e erros gramaticais. Os revisores são também, geralmente falantes nativos da língua-alvo e espera-se que sejam conhecedores da dita ortografia e gramática. Editores devem preencher a caixa "Summary" para todas as alterações.

Ocasionalmente, grandes edições podem ser necessárias para corrigir gramáticas incorretas ou estranhas. Revisores são obrigados a abrir uma discussão para qualquer edição grande na Talk Page associada e permitirem tempo o suficiente a outros revisores e tradutores para revisarem a edição proposta.

"Grandes Edições" inclui qualquer coisa que claramente muda o significado do texto, tal como mudança de substantivos, pronomes ou verbos, deletar, adicionar ou mudar frases inteiras ou quaisquer edições que afetam um parágrafo inteiro.

Revisores são incentivados a solicitar uma verificação nas traduções antes de fazer uma edição maior... Tradutores também são seres humanos e são capazes de errar. Mas revisores não são escravos por causa disso.

Essas são as regras gerais em que os revisores devem se focar:

1. Revisores devem se focar nos erros gramaticais/de tipografia.

2. Terminologias e substantivos específicos não devem ser alterados.

3. Honoríficos devem ser mantidos com um -(hífen), como -san (Tradutores podem ou não incluí-los, por isso é dever do revisor corrigi-lo).

4. SFXs(Onomatopeias) ficam a critério do tradutor. Não se preocupe em fazer perguntas sobre isso.

5. Não se auto adicione a lista de revisores de um projeto, a menos que o supervisor/administrador o aprove.

6. Se possível, não reescreva o texto, não mude o sentido das frases, a menos que você seja um revisor válido.

7. Qualquer dúvida, basta perguntar.

Revisores Anônimos[edit]

Revisores anônimos são simplesmente pessoas que casualmente estão lendo o texto e acabam por encontrar e corrigir um erro sem criar uma conta na Wiki primeiro. Tais edições são incentivadas, especialmente para novos materiais traduzidos.

Alguns capítulos que foram traduzidos por um tempo, podem ser bloqueados para revisores anônimos.

Se você planeja participar no processo de revisão de forma regular, você é encorajado a registrar então assim seu trabalho pode ser atribuído e você pode construir uma reputação para si mesmo... Mas de modo algum que isso seja obrigatório.

Todos os guias para Revisores também se aplicam a Revisores Anônimos: Maiores Edições devem ser discutidas na Talk Page primeiro. Edições sem aviso prévio por revisores anônimos podem ser revertidas.

Regras de Português[edit]

Uma vez que os projetos têm a língua alvo Português Brasileiro, a tradução precisa está de acordo com as regras de tal.

Aqui será listado alguns artigos úteis para a eliminação de dúvidas e uma tradução no âmbito das regras:

Editores[edit]

Editores são pessoas que editam, limpam, redesenham falas em japonês das imagens coloridas de um determinado projeto e substituem pela língua alvo do projeto.

Formatação[edit]

Formatar refere-se ao layout geral da página e o arranjo de informação.

Cabeçalhos e Rodapés[edit]

Há uma página dedicada para cada parte da tradução(normalmente por capítulo).

Em geral, não é necessário cabeçalho nessas páginas já que o Wikimedia automaticamente coloca o título de acordo com a URL. Se houver alguma nota específica do tradutor/revisor que precise de atenção, ela deve ser colocada no topo da página em itálico. Por exemplo, um aviso que uma parte da tradução foi omitida ou que há múltiplas versões desta página por algum motivo.

Rodapés devem incluir links ao capítulo antecessor (se houver), um link para a página principal do projeto e um link para o próximo capítulo (novamente, se houver). Se não houver capítulos antecessores ou posteriores, então o rodapé pode ser completamente omitido ou colocar, mas sem as páginas feitas, pelo menos o link para a página principal do projeto deve ficar. Esse é o seguinte exemplo de rodapé:

Voltar para o Capítulo anterior Retornar à Página Principal Ir para o próximo Capítulo

Arte da Capa[edit]

A arte da capa, bem como inserções, devem ser incluídas numa página especial de galeria como a primeira seção do volume se possível. Não tem tamanhos recomendados para essas imagens, mas é preferível o formato JPG.

Imagens Internas[edit]

Ela virou sua cabeça, incomodada, marcando o fim da conversa do dia.

Muitas vezes há ilustrações que acompanham o texto. Para incluir essas imagens na tradução, elas precisam serem escaneadas e upadas na Wiki.

O tamanho recomendado é 600x1000 num formato JPG com High-Quality(Alta Qualidade), já que isso gera imagens com boa qualidade numa resolução e tamanho de arquivo razoável. O tamanho e formato são deixados para o supervisor do projeto ou o editor upar na wiki.

O nome das imagens devem descrever de que projeto elas pertencem e onde elas se encaixam no texto. Por exemplo: "Sh_v05c02_01.jpg" (01) Primeira imagem do (02) Segundo capítulo do (05) Volume 5 da (Sh) série Suzumiya Haruhi.

Para inclusão no texto traduzido, uma miniatura de legenda é usada. O modelo da miniatura coloca a imagem redimensionada num quadro para a direita, com o texto envolvendo-a e (opcionalmente) coloca uma legenda sob a imagem. Um exemplo de tal imagem está à direita.

Imagens internas são geralmente localizadas próximas à parte do texto em que se referem, ou aproximadamente onde a imagem aparece no texto original.

Notas dentro das páginas (Referências)[edit]

Você pode adicionar notas/referências na mesma página.[1].

Exemplo: Eu digo isso...[2]...

  1. Funciona assim
  2. blabla

Clicando no número, você é direcionado ao conteúdo da nota. O link à esquerda da nota irá te levar de volta à frase inicial em que clicou.

Recomendado criar um == Referências == no final do capítulo e logo abaixo colocar o código <references /> para que o código funcione.

Versões Volume Completo[edit]

Uma vez que todos os capítulos de um volume estiverem completos, uma versão "Volume Completo" pode ser criada e linkada via o título do volume na página principal do projeto.

Dicas de Edição da Wiki[edit]

Wiki Cheatsheet

Abaixo é a lista de códigos comumente usados na wiki

Descrição O que você digita O que você obtém
Aplicado em qualquer lugar
Itálico

''Texto em itálico''

Texto em itálico

Negrito

'''Texto em negrito'''

Texto em negrito

Negrito & itálico

'''''Texto em negrito & itálico'''''

Texto em negrito & itálico

Link interno

(Dentro do Baka-Tsuki)

[[Título da página]]
[[Título da página|texto do link]]]

Título da página
texto do link

Redirecionar à outra página

#REDIRECT [[Página]]

Redirectltr.pngPágina

Link externo

(À outros websites)

[http://www.example.org]
[http://www.example.org Texto do link]
http://www.example.org

[1]
Texto do link
http://www.example.org

Assinatura de seus posts
nas Talk Pages

~~~~

Seu nome de usuário 17:59,
16 April 2024 (UTC)

Aplicado apenas em começo de frases
Títulos

Uma tabela de conteúdos será gerada automaticamente quando houver 4 ou mais títulos adcionados num artigo.

== Nível 1 ==
=== Nível 2 ===
==== Nível 3 ====
===== Nível 4 =====
====== Nível 5 ======

Nível 1[edit]

Nível 2[edit]

Nível 3[edit]

Nível 4[edit]
Nível 5[edit]
Lista com marcadores

* Item de lista
* Item de lista
** Item de lista
* Item de lista

  • Item de lista
  • Item de lista
    • Item de lista
  • Item de lista
Lista numerada

# Item de lista
# Item de lista
## Item de lista
# Item de lista

  1. Item de lista
  2. Item de lista
    1. Item de lista
  3. Item de lista
 
Arquivo embutido

[[Image:nomedoarquivo.jpg|thumb|Legenda]]

Legenda