MaruMA:DramaCD5:Pista1

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

¡Vamos a ver el show de los mágicos sueños![1][edit]

Título original: 夢を見せまSHOW!
Fecha de lanzamiento: 9 de Junio del 2005, junto a la revista The Beans, Vol. 5
Elenco:(Yuuri) Sakurai Takahiro; (Conrad) Morikawa Toshiyuki; (Wolfram) Saiga Mitsuki
Obra original: Takabayashi Tomo (喬林知)
Guión: Takahashi Makio(高橋槇生)
Producción: Orin Entertainment
Descargar la pista aquí

05-MisemaSHOW!00.jpg




Ave Engiwaru: ¡Mal presagio![2]

Yuuri: Aunque es de noche, esa ave del grito desagradable aun anda volando por aquí.

Wolfram: Ah... ¿El ave del paraíso? Eso es porque a esos pájaros no les importa si es de día o de noche...

Yuuri: Oye, Wolf. ¿Cuantos pájaros de esos hay aquí? Es como si siempre estuvieran presentes.

Wolfram: Ya que son una de las especies protegidas de nuestro país, no deberían haber muchos de ellos.

Yuuri: ¿De veras?

Wolfram: Si. Y por cierto, se dice que cuando reina un sabio monarca, las aves Engiwaru aparecen con frecuencia para honrarlo.

Yuuri: Aquí vamos de nuevo, un nuevo dato sobre Shin Makoku que a nadie le importa.

Wolfram: De hecho, desde que te convertiste en Maou esa ave ha estado apareciendo mucho por el castillo Pacto de Sangre, así que la leyenda puede que sea cierta.

Yuuri: Eh, ¿de verdad?

Wolfram: *refunfuña* ¡¿Qué?! ¡¿No crees lo que digo?!

Yuuri: Ah, no, no es eso, pero...

Conrad: Su Majestad, según lo que dijo Josak, esas aves hacen sus nidos en el bosque del Mausoleo de Shinou tras el castillo. Esa es la razón por la que hay tantas en este área.

Yuuri: Ah, ya veo.

Wolfram: ¡¿Por qué aceptas esa explicación tan rápido?!

Yuuri: Es solo que... aunque me llames un “sabio monarca”, simplemente no estoy tan dotado.

Wolfram: ¿Qué estás diciendo? Me parece que eres un Maou tan bueno como Shinou.

Yuuri: ¡Ug! *susurra* Como siempre, este tipo es tan directo.

Wolfram: ¿Yuuri?

Yuuri: ¡No es nada! Sin embargo, ¡Gurrie-chan[3] de verdad es un espía escurridizo! Incluso reportó el lugar donde ponen los nidos las aves engiwaru.

Conrad: No, eso no es lo que realmente pasó. Cuando Josak visitó la habitación de Su Alteza en el Mausoleo de Shinou vio los nidos por casualidad por una ventana.

Yuuri: ¿Desde la habitación de Murata?

Conrad: Si. Últimamente parece que Su Alteza le ha estado pidiendo varios recados.

Yuuri: ¿Eh? ¿Eso está bien? Que él sea tan duro con sus trabajadores.

Wolfram: Tiene una actitud deplorable.

Yuuri: ¿Eh?

Conrad: Como sus reacciones son graciosas, Su Alteza lo ha tomado de punto como su juguete para divertirse.

Yuuri: Ah~... por cierto, había dicho algo sobre que Wolfram se parece a un viejo conocido y es por eso que se deja llevar...

Conrad: ¿Su Alteza?

Yuuri: Mmm. ¿Quien podría ser ese viejo conocido...?

Wolfram: ¡¿A quién le importa eso?! Primero que nada, ¡Conrart! ¿Qué son esos objetos extraños que tiraste aquí frente a nosotros? Explícate.

Conrad: ¿Esto?

Yuuri: Ah... es verdad. Durante la fiesta de bienvenida a casa de Greta dijiste que tenias algo que hacer y te fuiste justo a la mitad. Dime, Conrad. ¿Eso tenia algo que ver con esto?

Conrad: Si. Este es el invento de Anissina, la almohada para abrazar a base de maryoku, “quiero dormir en tu pecho”.

Wolfram: ¡¿Eh?! Anissina...

Yuuri: Ya me parecía. Ah, ¿pero no son esas almohadas un poco más pequeñas que las que vi antes?

Conrad: Estas son las versiones mejoradas hechas en masa de aquellas. Las almohadas vienen en seis colores: rojo, azul, amarillo, verde, rosa y plateado, y se venden en la tienda de Lady Veneno. Fue idea de la reina venderlas.

Wolfram: Producidas en masa...

Conrad: Las más caras son las almohadas rosa y plateada que conseguí de Anissina. Recordé que cuando ella le pidió que las testeara, Su Majestad parecía bastante interesado en ellas.

Yuuri: ¡Lo estaba! ¡Lo estaba! ¿Entonces hoy puedo usar la almohada rosa?

Conrad: *ríe* ¿Quiere tener uno? ¿Un sueño rosa?

Yuuri: ¡Si quiero~!

Wolfram: Espera, no entiendo de que están hablando. En otras palabras, ¿qué es lo que hace esta almohada?

Yuuri: Umm... resumiendo, es un objeto que te permite tener los sueños que tu quieras tener.

Conrad: Las almohadas de diferentes colores te muestran distintos tipos de sueños.

Wolfram: Uh, ¿entonces qué clase de sueños te deja tener la rosada?

Yuuri: ¡Bueno, ¿no es obvio?! ¡Permite que los saludables hombres jóvenes tengan felices sueños eróticos por la noche~!

Wolfram: ¡¿Qué dijiste?! Yuuri, bastardo. Aunque me tienes a mi, vas y dependes de un objeto así de indecente para experimentar lujuriosamente algún sueño desvergonzado!

Yuuri: ¡Esto no tiene nada que ver contigo!

Wolfram: ¡Con un demonio que no lo tiene! ¿No soy tu prometido? ¡Ademas es grosero usar esa almohada en la cama que compartimos~!

Yuuri: ¡Bueno, nunca te pedí que durmieras en la misma cama conmigo~! Y por cierto, como voy a usar esta almohada, tu tendrás que irte de la habitación esta noche.

Wolfram: ¡¿Cómo?!

Conrad: Bueno, bueno, cálmense ustedes dos. Miren, “ni un perro quiere interferir en una pelea de parejas”, ¿ok?[4]

Yuuri: Esa es una expresión bastante rara...

Wolfram: No voy a dejar que Yuuri use la almohada.

Yuuri: ¿Eh? ¡Eso es opresión!

Wolfram: Hay otra almohada para abrazar. Deberías usar la plateada...

Yuuri: La plateada te muestra cosas que ya has experimentado... *susurra* ¿Pero por alguna razón yo estaba actuando en un desfile junto a princesas sirena machomen?

Wolfram: ¿Qué significa eso? ¿Es una almohada que te da pesadillas?

Yuuri: Eh, no es así.

Wolfram: En todo caso, ¡me opongo firmemente a que uses la almohada rosa!

Yuuri: ¡¿Eh?!

Conrad: Wolfram... deja de perturbar el humor de Su Majestad con celos insignificantes. Está bien tener uno o dos sueños rosa. ¿Verdad, Su Majestad?

Yuuri: ¿Verdad? Como esperaba de Conrad, tu si entiendes lo que estoy diciendo. Mira, gana la mayoría, somos dos contra uno. ¿Qué tal eso, Wolf?

Wolfram: *refunfuña descontento* Esta bien. Si insistes, aunque no me gusta, supongo que no se puede hacer nada.

Yuuri: Yay~

Wolfram: ¡Sin embargo! Aunque sea un sueño, no significa que puedes hacer algo indecoroso con alguna cualquiera. No lo permitiré...

Yuuri: Aunque digas eso...

Wolfram: Hump. ¡Entraré en tu sueño y te interrumpiré no importa qué! Recuerda eso, Yuuri.

Yuuri: ¡Uwa~! ¡Entonces no tiene sentido tener un sueño rosa~!

Conrad: Jajaja, buena idea. Entonces, yo también entraré en el sueño de Su Majestad y me quedaré a su lado vigilandolo y manteniéndolo caliente.

Yuuri: No, de verdad denme un respiro...

Conrad: *ríe* Bueno, se está haciendo tarde, es mejor que nos vayamos ahora. Vamos Wolfram.

Wolfram: No quiero. ¡Me voy a quedar aquí!

Conrad: Los hombres sin tacto terminan siendo odiados. Como un sirviente que se sienta por ahí sin hacer nada.

Wolfram: Ug...

Yuuri: Jajaja, Conrad. Cómo te tomaste la molestia de conseguirlas, ¿quieres usar la almohada plateada?

Conrad: Umm... es una pena pero, si lo piensan bien, como yo no tengo nada de maryoku probablemente no sea capaz de hacer activar el aparato. Como mucho puedo apoyar la cabeza en ella, no tendrá efecto pero tendré una buena noche de sueño.

Yuuri: ¿No es eso bueno? ¿Una buena noche de sueño? Llévala.

Conrad: Entonces, gracias. Bueno, Su Majestad, duerma bien.

Yuuri: ¡Si, buenas noches!

Wolfram: Yuuri, infiel.

FX: *pasos*

Conrad: Ah, es verdad. ¿Por qué no intentas usar esta almohada?

Wolfram: ¿Cómo? ¿Quieres que tenga pesadillas?

Conrad: No... ya te dije que esta almohada no es para eso...

FX: *se alejan*

Yuuri: Jajajaja... ¡Muy bieeen~! ¡Sueños rosas, sueños rosas~!

Ave Engiwaru: ¡Mal presagio~!

Wolfram: ¡Despierta~! ¡Novato~!

Yuuri: ¡Ug... ug...ahh~! ¡Ahhh~! ¡Wolfram!

Conrad: Buenos días, Su Majestad.

Yuuri: *grita* ¡¡¡Conrad~!!! Eh,ah,ah... ahhh... era un sueño...

Conrad: ¿Qué pasa? Su cara está roja.

Wolfram: La sangre se te fue a la cabeza por esa almohada rosa, ¿eh? De verdad que eres un desvergonzado. Y mientras tanto, ¡por culpa de esa almohada plateada yo estaba atrapado en un sueño interminable sobre mi niñez!

Conrad: Debe haber sido algo como ser apaleado por alguien durante las practicas con la espada, porque se estuvo quejando sobre eso toda la mañana, este niño.

Wolfram: ¡No es solo por eso! En mi sueño, me llevaste en bote por el río contigo y luego me maree terriblemente. ¡Lo sabia, esta almohada te da pesadillas!

Conrad: ¿Su Majestad? Se ve algo ido, ¿está bien? ¿Tuvo un sueño agradable?

Yuuri: ¿Un... sueño agradable? Eh... uh... ahhh... ¡No, no tuve!

Conrad: ¿Eh? Aunque usó la almohada rosa, ¿no tuvo un sueño?

Yuuri: ¡¡¡Dije que no soñé nada, así que no soñé nada~!!! ¡Uh... ug... ug... Ahhhhh~! ¡Es solo porque ustedes dijeron todas esas cosas raras antes de que me fuera a dormir~!

Wolfram: ¿Yuuri?

Conrad: ¿Su Majestad? ¡¿Qué clase de sueño tuvo?!

Yuuri: ¡Uwaaa~!


Página principal Anterior Siguiente
  1. La palabra “mágico” no formaba parte del titulo original y solo es un medio para adaptar la sílaba MA y conservar el juego de palabras característico de la serie.
  2. Las aves se llaman literalmente “mal presagio” (engiwaru) y están basadas en las aves del paraíso reales, las cuales parecen decir eso en japonés cuando graznan. Nota extra, en la novela son pájaros hermosos de plumas azules, olviden la adaptación del anime dónde parecen unos buitres feos.
  3. Gurie-chan, a diferencia de solo Gurrier, significa que se refiere a Josak en su papel de mujer travestido.
  4. La frase es literal del japonés, asumimos que a modo de dicho conocido en esta serie. Murata también la usa en el drama CD 17.