Difference between revisions of "Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 2 Afterword"

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search
m
Line 8: Line 8:
 
How was it? If you laughed even once, that would be enough to make me happy.
 
How was it? If you laughed even once, that would be enough to make me happy.
   
This time as well, my head editors Miki-san and Kobara-san were both extremely supportive. Kobara-san stayed on from the first volume, and primarily lent me much of his wisdom on the proper nouns I used in the book. And Miki-san, as the master planner behind the book, worked out many of the strategies I used to write the book. He (1) helped suggest many of the key characters that appeared in this work, as well as proposed many of the catchy, sharp themes of the work, and I am indebted to him in many ways.
+
This time as well, my head editors Miki-san and Kobara-san were both extremely supportive. Kobara-san stayed on from the first volume, and primarily lent me much of his wisdom on the proper nouns I used in the book. And Miki-san, as the master planner behind the book, worked out many of the strategies I used to write the book. He helped suggest many of the key characters that appeared in this work, as well as proposed many of the catchy, sharp themes of the work, and I am indebted to him in many ways.
   
 
This series was made slowly by means of closed meetings and countless revisions, and was very hard on my head editors. So, rather than being my book, this is the work of four people, including the illustrator. I really must emphasize that. I must write that over and over. We often had differences of opinions and butted heads, but I am thankful towards my two editors.
 
This series was made slowly by means of closed meetings and countless revisions, and was very hard on my head editors. So, rather than being my book, this is the work of four people, including the illustrator. I really must emphasize that. I must write that over and over. We often had differences of opinions and butted heads, but I am thankful towards my two editors.

Revision as of 20:38, 19 June 2012

This Chapter is hosted from http://oreimothetranslation.wordpress.com/ before making changes, please submit them at NanoDesu's Contact Page

This is Fushimi Tsukasa. Thank you very much for acquiring this volume of “Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai.”

I feel relieved that I safely managed to release this book. Even more than volume 1, after many many revisions, and even after sending the book to press there were still many issues, so I was scared to death until the very end of the process, and I hope that in these four months I managed to do every last thing I could have done.

How was it? If you laughed even once, that would be enough to make me happy.

This time as well, my head editors Miki-san and Kobara-san were both extremely supportive. Kobara-san stayed on from the first volume, and primarily lent me much of his wisdom on the proper nouns I used in the book. And Miki-san, as the master planner behind the book, worked out many of the strategies I used to write the book. He helped suggest many of the key characters that appeared in this work, as well as proposed many of the catchy, sharp themes of the work, and I am indebted to him in many ways.

This series was made slowly by means of closed meetings and countless revisions, and was very hard on my head editors. So, rather than being my book, this is the work of four people, including the illustrator. I really must emphasize that. I must write that over and over. We often had differences of opinions and butted heads, but I am thankful towards my two editors.

Thank you very much. I know it may be hard, but please continue to take care of me from here on out.

Thank you as well to Kanzaki Hiro-san. His [1] rough illustrations are amazing! Even though you spent so much effort drawing for me, I’m so sorry I couldn’t include Kanako in this volume…!

When I heard that this book would be serialized, I was both surprised and nervous. There were people who were asking “will you continue this story?” weren’t there?

In the first volume, I presented characters that caught the readers’ attentions, and I was troubled at how to go about the following volumes, considering the first impact of the characters were already gone.

Not relying on character creation and putting effort into the main plotline was the major premise, but if that wasn’t enough it would be troubling. In the end, this work was crafted into its final form after meetings with my head editors.

Furthermore, in regards to the current events and happenings that occur in the work, there are many situations that occur, and parts of them subtly differ from what has happened in reality. I am very sorry, but please keep that in mind.

I am thinking of approaching the third volume from a slightly different direction than I have been taking up until now.

Because I can properly apply the feedback I received from everyone from the first volume to the third volume. This might be self-aggrandizing, but I really think it will turn out well.

Please look forward to it.

- November 2008, Fushimi Tsukasa

Translator's Notes

  1. There is no gender pronoun here, so I’m going to just use “he” instead of writing “he/she” every time.
Back to Chapter 4 Return to Main Page Forward to Volume 3