Talk:Konjiki no Word Master Capitulo 41
Jump to navigation
Jump to search
Corrección a día 24-09-2015 por Peluche[edit]
"Rather, they've advanced across that bridge several times."
Esto es algo que no podía traducir, porque no tenía sentido en el contexto de este capítulo. Pero googleando un poco, descubrí que, en realidad, se trata de una expresión:
I'll/we'll cross that bridge when I/we come/get to it › An expression that means you will not worry about a possible future problem but will deal with it if it happens
Una expresión que quiere decir que no te preocuparás de un futuro problema posible, pero tratarás con ello si pasa.