Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Volume 6 Chapter 7
Бой между Наоцугу и Лу Гонгху а также бой Мари, Маюми и Тацуи опять же против Лу Гонгху было особо трудно переводить. Вопросы там вызывало каждое второе слово, так что не буду здесь приводить конкретные примеры.
Далее идут несколько затруднительных моментов (выделены жирным), с моими комментариями (выделены курсивом):
"Wasn't it because Onii-sama's airtight defenses? There's a huge risk picking a bone with Onii-sama over a second-rate relic after all."
- Разве это не из-за непроницаемой защиты Они-самы? Есть огромный риск не собрать свои кости после встречи с Они-самой за второсортный реликт, в конце концов.
Chen valued his second officer not for his decorum, but for his calm objectivity and overwhelming combat power.
Чен ценил своего второго офицера не за его этикет, но за его холодную объективность и подавляющую боевую мощь.
К сожалению я не разбираюсь в военных званиях.
She was someone who disliked conflict and was typically courteous to anyone other than herself
Она не любила конфликты и относилась обходительно ко всем, кроме себя.
The hour right now would be quite tardy for normal classes.
Время прямо сейчас было весьма запоздалым для обычных занятий.
"I understand. On Hirakawa-senpai's behalf, we'll just write the whole thing off."
- Я понял. Ради Хиракавы-сенпай, мы просто все это не будем брать во внимание.
"No way to deny that I'm not cute...... The rest is just as the Chief said
- Не буду отрицать, что я не милый... Остальное, как и сказала Шеф.
After returning home from school, Tatsuya immediately walked towards the conference phone.
Вернувшись из школы домой, Тацуя сразу же пошёл к конференц-телефону.
Что за конференц-телефон? Разве это не должен быть простой домашний телефон?
Although this degree of interaction was normal, there was still an equivalent rating system. At any rate, in Tatsuya's social circle, this was already a "pleasant personality".
Хотя такой уровень взаимодействия был обычным, но все было относительным. В любом случае, в социальном кругу Тацуи, это уже был «приятный характер».
"The tool used during the attempted robbery includes the logo for the CAD containing the hacking processes."
- Инструмент, используемый во время попытки ограбления, включая логотип CAD-а, содержащего хакерские процессы.
Может, вместо "логотипа", имелось в виду "изображение" или еще что-то?
"......So it's a recording of the collaborator and the hacking tool?"
-... Значит это записи их сообщника и хакерского инструмента?
"No, energy this and magic that, you said it so naturally...... No, at this point."
- Энергия это и магия то, ты говоришь это так естественно...
"It's not that we're completely out of ideas. Barring further options, we could just sneak in."
- Нельзя сказать, что у нас уже совершенно не осталось идей. Но если больше нет вариантов, то мы просто можем проникнуть внутрь.
(3) Как банка с колой может быть горячей?[edit]
В японских школах обычно стоят автоматы, продающие горячий кофе в металлической банке. ( http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei_~Russian_Version~:Volume_6_Chapter_7#cite_ref-2 )
- Ну, кофе то может быть горячим, но чтобы КОЛА была горячей? Никогда не пробовал горячую колу (обычно ее продают холодной), хотя под колой может имелся в виду напиток, вроде кофе?
- вот английский текст:
- ...
- Tatsuya said as he brought up the soft drink can and lightly tapped Erika's face.
- ...
- Tatsuya put the can of cola into the hands of Erika, who was 50% more aggressive than usual.
- ...
Аррр...перепроверь главу пожалуйста =\ © Rezel
- Главу я уже несколько раз проверил перед тем, как выложил, так что от дальнейших проверок толку будет мало :). Если относительно замечания выше (про банку с колой), то я несколько раз перечитал этот фрагмент, и не нашел ошибок. --Akdotu (talk) 14:27, 7 May 2013 (CDT)
По поводу последних правок[edit]
два замечания по поводу последних правок:
первое[edit]
английский текст:
high quality gel filter
первоначальный перевод:
высококачественный гелевый фильтр
новый перевод:
высококачественный гелиевый фильтр
мой комментарий:
этот фильтр сделан из геля, а не из газа гелия
второе[edit]
английский текст:
"Ah, the perpetrator has already been arrested, so there's nothing to worry about."
первоначальный перевод:
Ах, нарушителя уже арестовали, так что нет причин для беспокойства.
новый перевод:
Ах, нарушители уже арестовали, так что нет причин для беспокойства.
мой комментарий:
арестовали нарушителя, а не нарушители кого-то арестовали