Talk:High School DxD (Bahasa Indonesia):Format Guideline

From Baka-Tsuki
Revision as of 08:39, 21 December 2011 by 1412 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
    • King - Raja
    • Queen - Ratu
    • Knight - Ksatria / Kuda
    • Bishop - Mentri
    • Rock - Benteng
    • Pawn - Prajurit

kyknya sih mendingan kuda, lebih familiar sama yg itu, jarang yang pake nama "ksatria" soalnya. Terus queen malah sering disebut "ster" / kadang2 "menteri", gimana tuh? tapi kyknya sih pake ratu aja

sama bishop, org indo (jkt, ga tau daerah lain) lebih familiar nyebut itu "peluncur", ntar kalo "menteri" malah bisa keliru sama ster? --LiTTleDRAgo 16:01, 20 December 2011 (CST)


iya, kalo Knight itu lebih cocoknya kuda, tapi menurutku kalo Queen itu lebih cocoknya menteri atau ster.

kenapa? karena aneh aja kalo ratu lebih kuat dari raja (di catur beneran)

Arczyx 20:01, 20 December 2011 (CST)


aneh gimana? catur kan gitu, kalo yang imba itu rajanya gimana bisa nyekak?

tp ster juga gpp sih, itung2 jadi lebih keliatan "indonesianya" --LiTTleDRAgo 20:31, 20 December 2011 (CST)


untuk memberikan gambaran yang jelas juga tentang kedudukan orang itu di dalam kerajaan Untuk Ratu : Ster sih OK aja, tapi kalo mentri.... ~_~!..... ntar bisa ngerubah kedudukan Akeno donk...., padahal akeno itu yang terkuat no.2 setelah Rias Buchou ^^ jadi saya rasa lebih cocok tetap ratu atau Ster. Untuk Ksatria : Memang di daerah saya juga nyebutnya Pion kuda, tetapi gak kasihan ama Kiba? masa disebut Kuda? LOL :gg: Untuk Mentri : Sebenarnya terjemahan yang paling cocok malah uskup, (atau penasehat raja?) makanya awalnya aku pakai mentri, Sebenarnya bukan hanya translasi indonesianya aja yang kupikirkan, tetapi juga kedudukan Pion tersebut dalam suatu kerajaan, soalnya ini akan mempengaruhi image dan kedudukan para karakter didalam klub Rias juga. jadi gimana? mau pake Knight-Kuda????, Queen-Ster????, Bishop-????