Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 2 Chapter 6

From Baka-Tsuki
Revision as of 07:43, 8 August 2012 by Zero2001 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

And then, he collapsed with a thud. It all happened so quickly it was underwhelming.

Zero2001: Wouldn't "anti-climatic" be a better choice?

hayashi_s: not really. I know they're kind of similar but the emphasis here is on how quickly everything ended, leaving the audience no time to digest what really happened, rather than contrasting the ending with the fight itself. I'll include the original text here for better explanation そして、ぱたり、と倒れた。あっけないほど、あっさりと。 あっけない: too short, あっさり: quickly/readily

Ah my bad for not being more descriptive. I meant in place of the word "underwhelming" wouldn't "anti-climactic" be a better option? Zero2001 - Talk - 00:40, 8 August 2012 (CDT)

あっけない (Akkenai) translates to "disappointing" or "anti-climactic". Zero2001 - Talk - 00:42, 8 August 2012 (CDT)