Talk:Strike the Blood

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Thank you, ‎KuroiHikari! I have been waiting to read this for a long time and I hope that this is the first of your many translations. A few extra details and some minor spoilers are coming up so look away now.

Yes, this is a harem! Our MC has kenju, something like personal demons every vampire can summon I think, but 12 of them and guess what? He needs to suck the blood of a girl to summon each of them! Think Campione! times three. What's more? Our main heroine is something of a dunce and a klutz, yet she was chosen to monitor our potentially disastrous MC. Why? Because her organization knows that the best way to deal with a male is a pretty girl.

This is very similar to Campione!, but do not despair. There are no gods or myths with long-ass expositions. Neither is the romance as mushy. Thanks to that, there will be plenty of action scenes. Hopefully, we'll get a two cour series.--Blackwhite67 (talk) 19:54, 29 March 2013 (CDT)

@Blackwhite : Isn't that something that you had posted previously somewhere on strike the blood anime thread in Animesuki forum -_- ? - Anonymous reader

Hi, it's nice to see your enthusiasm in this. I'm going to be just casually working on this. Unlike my other works, I'm going to be a little more liberal in this one, prioritizing flow and smoothness unless I overlook them. This will include breaking or combining sentences and etc, but I'll still keep them in their same paragraphs. However, I don't read a lot of fiction in English, so I'd probably be limited in coming up with the best/common phrasing. --KuroiHikari (Talk | ) 00:58, 30 March 2013 (CDT)

@Anonymous: That's just for people who don't go on animesuki and are new to this series. --Blackwhite67 (talk) 09:16, 30 March 2013 (CDT)

Kenjuu Translation

Anyone has issues with me translating Kenjuu as Blood Beast? --KuroiHikari (Talk | ) 09:03, 8 June 2013 (CDT)

Not really, but if it isn't too much trouble could you try doing it like Larethian did with Black Magic in Itsuuten? Putting Blood Beast on top of Kenjuu? --Blackwhite67 (talk) 10:12, 8 June 2013 (CDT)

Nope, I also like the idea of putting Blood Beast on top of Kenjuu like some sort of furigana. --Code 06 (talk) 14:25, 8 June 2013 (CDT)

But it has no furigana, which is why I asked. I figured just leaving it untranslated just didn't work out for me. --KuroiHikari (Talk | ) 17:58, 8 June 2013 (CDT)

Why did you leave it untranslated then? lol Kira (Talk) 18:10, 8 June 2013 (CDT)

Ken didn't have a proper equivalent in English, and those manga people also left it untranslated. So, combined with my laziness, I left it as Kenjuu. =P --KuroiHikari (Talk | ) 18:16, 8 June 2013 (CDT)

I think we should leave it as Ken with respect to the author plus I've already seen it used first so it feels more natural, but I think your translation as Blood Beast is just awesome and pure genius. Can we get both? --Blackwhite67 (talk) 19:06, 8 June 2013 (CDT)

Blood can carry the meaning Ken intended. I'm not fond of using furigana with English, so I'll be siding with Blood Beast, since Kenjuu really doesn't tell readers anything. --KuroiHikari (Talk | ) 20:10, 8 June 2013 (CDT)

Organized the sub-topic a little. Figured I'd throw in my input as the terrible manga translator. First off, I'm all for translating Kenjuu (probably not going convey the 拳銃 (Kenjuu, handgun) pun regardless). Blood Beast certainly can work as a translation, but it may come across as beasts who are either spawned from blood or feed on blood, which isn't necessarily what they're about. As I'm also a novice in Japanese, I first look up terms with the unusual kanji I work with — namely 眷属 (Kenzoku, family or dependents in this case). Now, that makes me believe that the beast is tied to their host (as they need them to be manifested), but they aren't solely tied to one host forever but can be passed on to others (going by the manga). That makes me think of the words "appurtenant" and "cognate". Just tossing out some food for thought.

Another thing I tend to forget is just because some words ends in an identifier to what it is (者 for example) doesn't mean it has to be translated, either. Proper nouns are awesome. —EnigmaticRepose (talk) 20:51, 8 June 2013 (CDT)

I second that. Kenjuu doesn't seem like a word that needs to be translated and I like your translation very much. --Blackwhite67 (talk) 21:08, 8 June 2013 (CDT)

I know I can leave it like a proper noun but I don't know... Choosing the word "Blood" was mirroring its use in words like "blood brothers". The beasts are binded to their host, but I presuming not in literal sense. Where did you read that in the manga? I don't think the manga is that far ahead, not that I've read that far ahead. I guess I could leave it at status quo for now, till I read more and learn more about the nature of the said beasts. --KuroiHikari (Talk | ) 21:32, 8 June 2013 (CDT)

The fourth Primogenitor was known for his 12 powerful Kenjuu, thus why he was called the strongest. Now the Protagonist can summon them, so I'm pretty sure that means they can be passed on. Small edit: Also, I read the Japanese wiki description for them. It explains a bit. --EnigmaticRepose (talk) 21:39, 8 June 2013 (CDT)