Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volumen1 Capitulo1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 31: Line 31:
 
--Proto
 
--Proto
   
EDIT:: a+un así, no causaría confusión después cuando Haruhi hable de su verdadera escuela primaria? Y bueno, aunque no sea algo que se use en todo el mundo creo que el sistema es lo suficientemente conocido...
+
EDIT:: a+un así, no causaría confusión después cuando Haruhi hable de su verdadera escuela primaria? Y bueno, aunque no sea algo que se use en todo el mundo creo que el sistema es lo suficientemente conocido...(primara - secundaria -prepa)

Revision as of 16:29, 8 November 2006

No deberíamos traducir East Junior High por secundaria del este o secundaria del distrito este, o algo por el estilo?

También, en español no es común que usemos el apellido antes del nombre, quizá Haruhi Suzumiya quedaría mejor

Comentario

Voy a cambiar el nombre de la secundaria en la próxima actualización. Pero todavía no se que nombre ponerle (ya que no es secundaria). En cuanto al nombre, en inglés tampoco se suele llevar el apellido primero pero creo que lo dejaron para ser fieles a la versión japonesa. Igualmente pienso mantener la forma de referirse entre sí de los persojanes, por ejemplo: Mikuru-chan al referirse a Mikuru.

Comentario

Todavía no se me ocurre un nombre apropiado para reemplazar a East Junior High. no me parece Escuela Secundaria del Este, porque el Junior es lo que la diferencia del actual nivel al que Kion y Haruhi asisten. Alguna idea? Sebke

Comentario

junior east high es la secundaria de donde se graduó haruhi antes de ir a la prepa, así que no habría problema en dejarla como secundaria

Sobre lo del nombre, me parece que fue mas bien por los puristas que nunca quieren moverle un pelo al idioma original y dejarían la mitad en japonés si fuese posible. Ok, estoy exagerando, pero generalmente yo soy del bando de que cuando traduzco trato de adaptar al idioma destino. Sin embargo no es algo realmente importante, el chiste es que se entienda... es solo que se siente raro al leerlo... ^_^ -Proto

Comentario

Ya que en muchos países no existe la preparatoria, (o sea primaria->secundaria->"preparatoria"). Optaría por hacer esta traducción:

  • East Junior High: Escuela primaria del Este.
  • North High: Escuela secundaria del Este.

Sebke

Otro Comentario

Del norte :)

--Proto

EDIT:: a+un así, no causaría confusión después cuando Haruhi hable de su verdadera escuela primaria? Y bueno, aunque no sea algo que se use en todo el mundo creo que el sistema es lo suficientemente conocido...(primara - secundaria -prepa)