Difference between revisions of "Talk:Toaru Majutsu no Index:NT Volume10 Chapter 14"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
Line 1: Line 1:
'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single final consonant preceded by a single vowel in a two-syllable word is doubled only if the stress falls on the second syllable), but tbh, this rule seems to be extremely lenient (nobody cares about it). opnions? --[[User:Lofthouse|Lofthouse]] ([[User talk:Lofthouse|talk]]) 14:38, 24 May 2014 (CDT)
+
'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single final consonant preceded by a single vowel in a two-syllable word is doubled only if the stress falls on the second syllable), but tbh, this rule seems to be extremely lenient (nobody cares about it). opinions? --[[User:Lofthouse|Lofthouse]] ([[User talk:Lofthouse|talk]]) 14:38, 24 May 2014 (CDT)

Latest revision as of 21:39, 24 May 2014

'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single final consonant preceded by a single vowel in a two-syllable word is doubled only if the stress falls on the second syllable), but tbh, this rule seems to be extremely lenient (nobody cares about it). opinions? --Lofthouse (talk) 14:38, 24 May 2014 (CDT)