User:Matiuslenin

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Actualización 4: Prologo de Volumen 12 traducido.

Solamente puedo traducir Sábados y domingos, así que es por eso que tardo en traducir cada capitulo y al ser una traducción sin uso de traductor puede tardar mucho tiempo, paciencia con este probre traductor desempleado :D

Actualización 3:

  • Traducida novela 11 completamente. 25% del prologo de la novela 12.

Actualización 2:

  • Retraducciendo capítulo 10 del volumen 11 por varios errores (Es que usaron Chrome para traducir del inglés y no ha quedado muy bien que digamos.)

Actualización:

  • Terminada la traducción de Zero No Tsukaima Volumen 11.
  • A pesar que el penúltimo capítulo alguien se me adelantó, es un problema porque ahora voy a tener que revisarla.
  • Hasta el próximo fin de semana comienzo con el volumen 12.
  • Uno de los problemas es que la mayoría traducen usando Google Chrome
y a veces cuando es una oración negativa, Google ignora este sentido o
cambia el orden de intencionalidad de los personajes haciendo que algo que Louise
dijo, parezca dicho por Saito.



Estoy traduciendo a partir de la novela 11 y corrigiendo errores de traducción en todos los volúmenes.

Hay severas diferencias entre la estructura que empleo y la a veces puesta en la traducción regular.

Sama, dono, san, etcétera son cambiados por: Su, Señor(a) y Don(ña) entre otras.

Nee por Hermanita.

Mo = Puchero

Algunas onomatopeyas no están traducidas correctamente por ejemplo Hahaha, que es Ja, ja, ja.

Oi = Oye, Hola, Hey.

Yo (como expresión) = Aquí, Hey.

Miss = Señorita (En el ánime es Miss, pero es mejor usar el español)

Por otro lado a veces en ingles no se diferencia los tonos personales dependiendo del contexto entre Usted y Tu, por ejemplo Henrietta nunca se referiría de Tu al Papa, o a Saito, pero sí a Louise. Luise por su parte no le hablaría de tu a Henrietta, si a Saito.

Siesta y Taffania siempre se refiere a Saito como San (Señor), aunque Tiffania, luego se refiere a el por su nombre.

Guiche, Malicorne, Montmorency y Tabitha se refieren a Saito de forma directa. Del mismo modo Saito, quien solamente se refiere de Usted a la princesa.

Kirche habla dependiendo del contexto como querido.