Difference between revisions of "User talk:EusthEnoptEron"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
(Tabi ni Deyou offline major edits)
Line 146: Line 146:
 
hey, do u have your own blog or facebook? :)
 
hey, do u have your own blog or facebook? :)
 
:Nope. Though, technically, I do have a facebook account and a website, but I use neither of them. ;D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 16:26, 16 February 2011 (UTC)
 
:Nope. Though, technically, I do have a facebook account and a website, but I use neither of them. ;D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 16:26, 16 February 2011 (UTC)
  +
  +
== Tabi ni Deyou ==
  +
  +
I love the story, and I have time during my school break, so I'm doing some major edits offline (I'm rewriting paragraphs and such to make it read much more smoothly, but with the same content and stuff.) so after I finish the first chapter, where should I put it so you can check my changes for accuracy? It's in LaTeX for now, so I can make a PDF anytime, but when I finish editing the chapter I'll make a version with wiki markup instead. [[User:CarVac|CarVac]] 00:46, 15 March 2011 (EDT)

Revision as of 06:46, 15 March 2011

Hehe, that was the reason behind that ;) --Darklor 20:59, 22 December 2009 (UTC)

The page contents box? I don't know if it's useful, really. The reasons I removed it:
  1. it blows up the layout (admittedly not badly)
  2. the titles looked like "1.1 1", "1.1 2" (could be fixed, thought)
  3. I haven't seen anything like this on any other BT project.
On the other hand, it might not be a bad thing and reflects the content of the chapter. Freshness and accessibility. So I don't mind either way. ;)
EusthEnoptEron 22:33, 22 December 2009 (UTC)

Ah, but I have seen it in some projects (like here and here and I believe also somewhere else if the chapters were divided in subsections (so I thought its custom ;)) (I think for some its for a easier navigation in the chapter or to differentiate the pages - who knows for sure) Also I dont know if much could be done to change the titles of the subsections (but also one can hide the content) --Darklor 23:59, 22 December 2009 (UTC)

You got me. EusthEnoptEron 11:26, 23 December 2009 (UTC)


Thanks for your work on Utsuro no Hako. I'm enjoying it.

Want to second that emotion! Thanks so much EEE!

What? Who? When did you translate this and why haven't I noticed it from the beginning? This is an excellent series and you translated an entire volume a month...that's ungodly. I just wanted to write here to say how awesome it's been reading this series (just finished the first book--I hated the way the author had me with the 'owner' mystery because of his cheap shot) and that I seriously congratulate you on your translations. Sure, they aren't perfect, but you clearly tell this wonderful story, and I'm definitely glad I read it. I truly hope you continue translating ^^.

Totally not trying to butter you up into translating more,

~Blaster

Thanks for the positive messages Blaster and anon IPs. :D I'm really glad you guys enjoyed the story as much as I did, which is what drove me to translate the whole thing. Though, I'm still not sure just how readable I can translate an already quite complicated book like this. But for now, I think I'll keep translating at least until volume 4 (since volume 3 is my favorite one and hell of a cliff-hanger). EusthEnoptEron 17:53, 25 March 2010 (UTC)

Hey, is there any way to contact you (skype/msn/whatever)? --LoSs 09:18, 13 April 2010 (UTC)

Email (Romanize without spaces): 海からやって来た[_at_]yahoo.co.jp EusthEnoptEron 13:14, 13 April 2010 (UTC)

Also for registered users is down in the toolbox an option to email another user if the other user has allowed that ;) also there are PM's possible at the forum (for registerd users) --Darklor 13:27, 13 April 2010 (UTC)

Great job. This novel is very good and I'm really happy that you're translating it. Keep up the good work.

The reason why I signed up to edit was mainly because of your awesome work with Utsuro no Hako, since I wanted to help out by doing whatever I could. Looking forward to working on more in the future! --Enthormw 20:53, 19 April 2010 (UTC)

Thanks a bunch for the great edits! The awkward English I use is always my biggest worry, so I'm glad someone improves the flow and gets rid of some spelling mistakes for me. ;) EusthEnoptEron 21:04, 19 April 2010 (UTC)

Asking permission for Vietnamese translation of Utsuro no Hako to Zero no Maria

Hi, EusthEnoptEron.

I find this novel interesting with a bit mysterious. Therefore, I would like to translate Utsuro no Hako to Zero no Maria into Vietnamese based on your translation. Would you mind if I use this as source?

Thank you for reading.

Feel free to use it. Also, just ask if you need some help understanding a part. (It's not edited yet, so things might be more confusing than they are already.) EusthEnoptEron 04:19, 23 April 2010 (UTC)

Spanish translation/Praise ;)

Hi! I've just finished reading the first volume, with it's many twists and turns in a way that is almost unbelievable, this has definitely gotten to be another one of my favorite series here at B-T. For that, I'd like to thank you for translating it into a language I can read! So, thank you very much!

I've liked this so much that I hope you won't mind me translating this into spanish!! (After I can peel my eyes off of it... or rather, I get to the last translated chapter)

Again, thanks for making this awesome light novel available in english. :)

-Mertius

I'd love to see UnH in Spanish, so please go for it! :D Spread the Maria-love~
Good luck if you're going to tackle it (I hope you like the other volumes as well). EusthEnoptEron 04:28, 12 July 2010 (UTC)

Hidan no Aria/Praise

Thanks for the edits on Hidan no Aria most of the time I do the translations at night before I go to sleep so mistakes are often made especially since Japanese is my third language.

I would also like to thank you for your translation of Utsuru no hako to zero no maria because I have read it, and it was a great novel.

great novel i've ever read

arigatou for translating this series of novel, you manage to update this series very fast(heard the 4th volume in japan just came this june). i very like it. and i hope u never get bored o translate this series(i'm beging on you please he..he, and i wonder how u can learn japanese language? i too want to learn japanese as well, but i don't know the effective way to learn it, so i hope u can give some tips or advise to us what is the effective way to learn japanese.

Nice that you liked it!
As for Japanese, I present you the Eusth's four steps to Japanese:
  1. Read the stuff on here
  2. Meditate for a few days if you really want to sacrifice a lot of time for Japanese. That's what the Japanese call 覚悟!
  3. Fight yourself through the 3000 Kanji and the Kana as mentioned on AJATT
  4. Read, listen, live Japanese. Maybe even set a limit of how long you allow yourself to read something other than Japanese (I used LeechBlock.
Well, that's one way. What's most important is that you get started. :D EusthEnoptEron 10:46, 25 July 2010 (UTC)

Utsuro no Hako to Zero no Maria

Hi, EusthEnoptEron.

I've found many positive comments about this novel. Could you tell me where I can read this novel in japanese language?

Either buy the novels at YesAsia / bk1 or you should find the raws without much trouble through google. (except of volume4. There are no scans yet) EusthEnoptEron 09:28, 9 August 2010 (UTC)

My most sincere thanks

Really, I must say that I love how Eiji Mikage develops his characters. As soon as I noticed that you had uploaded the rest of the volume 4, I couldn't stop reading it until I was finished. Koudai Kamiuchi didn't dissapoint me in the least. Oh well, later I'll see if I can help a little bit with the editing (I'm not adept at rephrasing sentences since I learnt english by myself). Oh and thanks for the Eusth's way to Japanese, eventually I plan to learn it too lol. Lne 04:20, 3 August 2010 (UTC)

I agree. Whew, I need to read his other works one of these days. Ah, and I noticed that you already corrected some of my edits, thanks for that! :D And good luck if you ever start learning Japanese. You'll discover its beauty~ EusthEnoptEron 09:28, 9 August 2010 (UTC)

Haha, once again

I commented on how awesome you were at translating, and how awesome this series was, so I wanted to do something for when you finished, too. Honestly--you rock. That story made my day. I even figured out the ending of the 'Game of Idleness' early! God, I think that was the only thing I figured out early. I mean, really. How hard is this book to catch on early anyway? :/ Anyway, thank you so much! Haha, I'd love to talk more but you have no email or instant messenger to contact you D: Oh well. It was an epic, amazing, awesome read.

Thanks again,

~Blaster

Glad you liked it! Finally I've accomplished what I announced in my previous answer to you ("translate until volume 4") but I guess, I'll also translate volume 5 when it comes out (and I still have time on my hands). :D EusthEnoptEron 09:28, 9 August 2010 (UTC)

ONCE AGAIN!!

Thankyoou!!!.... finally all the chapter have been translated. thanks for your hard word, and thanks for your tips that you mentioned above(topic: great novel i've ever read, i'm the same person). BTW, do u know when the next chapter come out and another series that the author mentioned is?? i want to read it so badly >_<. anyway thankyou for your hard work.(seriously ^_^) i can't wait for you next project, so gambattene..!!

No idea when the new one comes out (maybe end of this year, beginning of next?), but his other project could possibly be 冥王星O. EusthEnoptEron 09:28, 9 August 2010 (UTC)

Dantalian no Shoka/Vietnamese Translation/Praise

I'm quite a fan of dark fantasy, mystery so I find this novel great. Would you mind if I translate it into vietnamese?

Anyway thank you so much for translating HakoMari and this novel! I love them both! Hope you can finish vol 1 soon :D.

P/s: I can't find the raw of vol 1 anywhere. If you got 1 pls pm me at [email protected].

I sent you an e-mail if you didn't see it yet. But as I mentioned there as well: feel free to translate it. EusthEnoptEron 09:28, 9 August 2010 (UTC)

Thank you post

I want to say thank you. I just finished reading Utsuro no Hako to Zero no Maria vol.1. While I couldn't scream awesome on the novel itself just yet, It's great. Finished vol.2, this series is awesome. And I can honestly say you're awesome. Thanks for your work. --Hypernova 01:36, 11 August 2010 (UTC)

Edits

For Utsuro no Hako to Zero no Maria, why edit "fufu" to "hehe"? The former is more of a sinister/evil strange laugh, and it doesn't translate to "hehe". For this series, that kind of laugh is fitting of the characters. I hope you didn't change all the fufu to hehe in your translations! (including Dantalian no Shoka) Imagker 19:38, 24 August 2010 (UTC)

Mh, actually I was planning to change most of them. Fufu just seems so non-English. But I agree that it's not really replaceable 1:1. EusthEnoptEron 19:41, 24 August 2010 (UTC)

In anime/manga/games/LN/etc, "fufu/fu fu fu" is normally associated with maniacal characters or evil to smugged, cold, sadistic, just plain amused characters who are devising a plan, etc. It'd be betraying their archetype design if we had them say hehe or something else entirely. I'll go through each chapter to see if there are any more changes and will revert them back to fufu... If that's fine with you. If yes, then, if you can recall any part where you originally went with hehe instead of fufu during your draft, can you change those too? Imagker 21:46, 24 August 2010 (UTC)

Well, okay then, I guess. There are some instances in volume 4 - I'll change them. EusthEnoptEron 16:32, 26 August 2010 (UTC)

Fufu shall be evil laughing? I wouldnt understand that... --Darklor 19:55, 26 August 2010 (UTC)

Hmmm, as far as i know it´s more accurate to say that is a "meaningful laugh", where it´s abit on the mocking side, is a bit hard to describe but it doesn´t truly have to be done by an evil character; afterall, since it´s "meaningul", it generally points at something, or indicates something that the character finds amusing, in fact is rather hard to use it in any other form without it feeling out of place.(Well in fact i can think of one instance in Hakomari that´s a good example of it´s general use but...well i´m already quite long-winded as it is...) Caramu 20:17, 26 August 2010 (UTC)

Yeah, and "hihi" "hehe" "huhu" "haha" "hrhr" just all feel off. Fufu doesn't look good, but I think it gets across the correct meaning at least. EusthEnoptEron 21:20, 26 August 2010 (UTC)

why don't you also translate the japanese inscription in vol.3 illustration?in other vol.(2 and 4 especially)they were meaningful and interesting insight into the charactr's thought that weren't in the novel. furthermore,it really hurt me to see how much you work to edit/improve the novel(:even changing the past-present tense in previous novel);i of course apprectiate all you(and kadi) did to transqalte those 4 vol. so fast.No word could express how grateful i am-only money could-but i think you should no overwork yourself so much.but it's just my opinion;i hope i didn't offend you.

Aah, I forgot about those. I'll add them when I have time. Regarding the edits; it's my favorite LN, so I want it to be at the highest possible level. :D And I'm not really working on any other project right now, so I can go on about it quite relaxed. But thanks for your opinion. EusthEnoptEron 16:21, 31 August 2010 (UTC)

Thank you

Finished the entirety of Utsuro no Hako. I can't believe how well you somehow translated and edited it in the short time that you did. It was an amazing story. Rock on.

~Blaster~

any news

is there any news when vol. 5 will be come out?

Nothing known yet. Though it's not coming before May, that's for sure. EusthEnoptEron 15:47, 14 February 2011 (UTC)

heve one

hey, do u have your own blog or facebook? :)

Nope. Though, technically, I do have a facebook account and a website, but I use neither of them. ;D EusthEnoptEron 16:26, 16 February 2011 (UTC)

Tabi ni Deyou

I love the story, and I have time during my school break, so I'm doing some major edits offline (I'm rewriting paragraphs and such to make it read much more smoothly, but with the same content and stuff.) so after I finish the first chapter, where should I put it so you can check my changes for accuracy? It's in LaTeX for now, so I can make a PDF anytime, but when I finish editing the chapter I'll make a version with wiki markup instead. CarVac 00:46, 15 March 2011 (EDT)