Difference between revisions of "User talk:Hiyono"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Samayou Shinki no Duelist: - Regarding edits)
Line 11: Line 11:
 
The second type is much more extensive and a closer kin to writing than proofreading. This involves changes to phrasing, tone, etc. - subjective changes. If this is what you'd like to do, and you feel that you can do a better job than I have done already, let me know.
 
The second type is much more extensive and a closer kin to writing than proofreading. This involves changes to phrasing, tone, etc. - subjective changes. If this is what you'd like to do, and you feel that you can do a better job than I have done already, let me know.
 
--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono#top|talk]]) 10:55, 20 June 2014 (CDT)
 
--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono#top|talk]]) 10:55, 20 June 2014 (CDT)
  +
  +
I can probably manage a little bit of both but it'l be quite difficult to proofread the phrasing, tone, etc. - subjective changes because as of now I have no knowledge on how to read Japanese, so I'll just stick to the typos here and there, well if there are any.
  +
I'll do my best to be of help and "fix" anything that seems incorrect and hopefully not worsen the translation even more. [[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 06:08, 25 June 2014 (CDT)

Revision as of 13:08, 25 June 2014

Samayou Shinki no Duelist

Thank you for translating the series. :D

Editing

If its alright with you, I'd like to edit the Samayou Shinki no Duelist Light novel, if you don't mind. Thanks Ruby Halo (talk) 05:18, 20 June 2014 (CDT)

Samayou Shinki no Duelist shows great promise, really love it so far and I appreciate the translation so I would like to help in my own little way, so I'd like to apply as an editor ZAIZEAH (talk) 09:33, 20 June 2014 (CDT)

The way I view it, there are two types of "editing." The first is more what I'd call "proofreading," i.e. corrections made to spelling and grammar. These, generally speaking, are verifiably correct or incorrect - they follow rules. If this is what you'd like to do, then you don't need my go-ahead. Instead, feel free to make changes as you see fit, but do be careful about what edits you make. I have noticed several changes made already (not by either of you) that attempted to "fix" what wasn't broken; I'd like to avoid such if at all possible.

The second type is much more extensive and a closer kin to writing than proofreading. This involves changes to phrasing, tone, etc. - subjective changes. If this is what you'd like to do, and you feel that you can do a better job than I have done already, let me know. --Hiyono (talk) 10:55, 20 June 2014 (CDT)

I can probably manage a little bit of both but it'l be quite difficult to proofread the phrasing, tone, etc. - subjective changes because as of now I have no knowledge on how to read Japanese, so I'll just stick to the typos here and there, well if there are any. I'll do my best to be of help and "fix" anything that seems incorrect and hopefully not worsen the translation even more. ZAIZEAH (talk) 06:08, 25 June 2014 (CDT)