Difference between revisions of "User talk:Pielord Miniman"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:
   
 
You can just reply on your own page no need to reply on mine as well. Any way, if the 'they' can be removed then shouldn't it be 'he' as in Rudi, since Rudi was the main person who was searching for the Soy Sauce and Ruijerd making it "The thing/person he was searching for", this way the ambiguity is eliminated while the flow is good as well or is that wrong as well? --[[User:Kaezar|Kaezar]] ([[User talk:Kaezar|talk]]) 09:42, 23 March 2015 (CDT)
 
You can just reply on your own page no need to reply on mine as well. Any way, if the 'they' can be removed then shouldn't it be 'he' as in Rudi, since Rudi was the main person who was searching for the Soy Sauce and Ruijerd making it "The thing/person he was searching for", this way the ambiguity is eliminated while the flow is good as well or is that wrong as well? --[[User:Kaezar|Kaezar]] ([[User talk:Kaezar|talk]]) 09:42, 23 March 2015 (CDT)
  +
  +
Japanese's lack of pronouns always makes things like this difficult to translate without being fudged of sounding disjointed. I think that what you have there is good. The 'he' does bother me a little as the sentence doesn't talk about a single person, you could interpret it as everybody in existence searching. But since the titles do usualy refer to Rudy, if you think that sounds better then it's fine. I'll leave it up to your discretion. [[user:Pielord Miniman|<span style="color: Limegreen;font:normal 10pt Comic Sans MS">Pielord Miniman</span>]] [[User talk:Pielord Miniman|<span style="color: Limegreen;font:normal 10pt Comic Sans MS">(Talk)</span>]] 18:10, 23 March 2015 (CDT)

Revision as of 01:10, 24 March 2015

Mushoku Tensei

Are you working on chapter 239 or 240 of Mushoku Tensei? The registration page says we're registered to the same chapter. --imagelesskink (talk) 11:29, 3 March 2015 (CST)

Sorry about that. I'm doing 240. I've fixed it on the registration page.

Chapter name for 240

Shouldn't the chapter name for 240 be "The Thing being searched for", this feels more appropriate rather than "What they were searching for" since there isn't any 'they' being mentioned in the title and the 'what' is signifying some kind of object or thing. Tell me about your thoughts. --Kaezar (talk) 04:42, 23 March 2015 (CDT)

I get what you're saying in that there is no mention of 'they' but it flows better this way in english. Also the line is written in past tense implying that the 'thing' has already been found. The 'they' could be removed by making it 'The thing that was being searched for' but that seems a bit too wordy. The 'what' is accurate enough, the kanji used is pretty all purpose generally referring to anything that's not a person, in this case, soy sauce. This also applies to 241 as there is only one kanji different so whatever is decided on we should standardise it. Pielord Miniman (Talk) 05:39, 23 March 2015 (CDT)

You can just reply on your own page no need to reply on mine as well. Any way, if the 'they' can be removed then shouldn't it be 'he' as in Rudi, since Rudi was the main person who was searching for the Soy Sauce and Ruijerd making it "The thing/person he was searching for", this way the ambiguity is eliminated while the flow is good as well or is that wrong as well? --Kaezar (talk) 09:42, 23 March 2015 (CDT)

Japanese's lack of pronouns always makes things like this difficult to translate without being fudged of sounding disjointed. I think that what you have there is good. The 'he' does bother me a little as the sentence doesn't talk about a single person, you could interpret it as everybody in existence searching. But since the titles do usualy refer to Rudy, if you think that sounds better then it's fine. I'll leave it up to your discretion. Pielord Miniman (Talk) 18:10, 23 March 2015 (CDT)