Editing Magika No Kenshi To Shoukan Maou:Volume 7 Chapter 2

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 207: Line 207:
 
There was also no compromise in the detail. On the calm navy blue fabric that had its charm, a {{furigana|weaving pattern|shadow stripe}} was inserted. Probably that was not using polyester that was used in a cheap maid uniform cosplay costume, but surely something like a casting fabric that was used in high class formal suit.
 
There was also no compromise in the detail. On the calm navy blue fabric that had its charm, a {{furigana|weaving pattern|shadow stripe}} was inserted. Probably that was not using polyester that was used in a cheap maid uniform cosplay costume, but surely something like a casting fabric that was used in high class formal suit.
   
Its design couldn’t be said as correct based on the view of traditional maid uniform, but thanks to its overall high quality it could by no means be called as a colored thing and engendered elegance instead<ref>I'm not too sure about what this should be since anything i would do to this text would change the meaning of the sentence. EDIT: that's why I asked in the discussion page what was the original term used, as the word "color" in Japanese can mean a lot of things.</ref>.
+
Its design couldn’t be said as correct based on the view of traditional maid uniform, but thanks to its overall high quality it could by no means be called as a colored thing and engendered elegance instead<ref>I'm not too sure about what this should be since anything i would do to this text would change the meaning of the sentence.</ref>.
   
 
Even if they walked outside in that appearance, the people that saw it wouldn’t think “It’s cosplay”, instead there was no doubt they were going to feel that “This is fashion”. It was a workmanship that was far from amateur.
 
Even if they walked outside in that appearance, the people that saw it wouldn’t think “It’s cosplay”, instead there was no doubt they were going to feel that “This is fashion”. It was a workmanship that was far from amateur.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)

Templates used on this page: