Editing Saijaku Muhai no Bahamut:Volume 1 Episode 4

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
==Episode 4 – Assault, and…==
 
==Episode 4 – Assault, and…==
   
===Part 1===
+
===Parte 1===
   
It is not just against a fellow Drag-Knight that a Drag-Knight should look out for as an enemy.
+
Não são apenas outros Drag-Knights que um Drag-Knight deve olhar como inimigo.
   
  +
Não, mais importante, o inimigo natural da humanidade ao qual eles devem ter muito cuidado,
No, more importantly, humanity’s natural enemy to which they must be very careful of, entered this world just now.
 
  +
entrou nesse mundo agora.
   
  +
É uma misteriosa besta mítica que ocasionalmente aparecia nas Ruínas onde os Drag-Rides
It is a mysterious mythical beast which has come to appear occasionally from the ruins where the Drag-Rides were discovered about ten years ago.
 
  +
foram descobertos há cerca de 10 anos.
   
  +
Existem inúmeras espécies e foi dito que elas atacariam indiscriminadamente humanos e
There exists countless species and it was said that they would indiscriminately attack humans and animals once they came across them.
 
  +
animais assim que se deparassem com eles.
   
  +
O que os separou das bestas comuns foram sua força, seu misterioso modo de viver e suas
What separated them from common beasts was their strength, their mysterious mode of life and their unique abilities.
 
  +
habilidades únicas.
   
  +
Portanto, a maioria das poderosas nações colocou fortes barreiras e Cidades Fortalezas perto
Therefore, the majority of powerful nations placed forts, barriers and fort cities near the several ruins, and deployed Drag-Knights in preparation for unexpected circumstances.
 
  +
das Ruínas, e colocou Drag-Knights como guardas para situações inesperadas.
   
  +
Mesmo aquelas Cidades Fortalezas, localizadas entre a Capital e as Ruínas, eram cidades que
Even those fort Cities, located between the capital and the ruins, were cities catered to defensive positions.
 
  +
atendiam a posições defensivas.
   
  +
Mas—
But––,
 
   
  +
“Kyaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!?”
“Kyaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!?”
 
   
“W-Why is an Abyss suddenly appearing in a place like this––?!”
+
“Por que um Abyss apareceu de repente em um lugar como esse!?
   
“Is that… a Gargoyle type recorded in the books!? Why didn’t the alarm ring!?”
+
“Esse é... um tipo Gargoyle como mencionado nos livros!? Por que não tocou o alarme?”
   
  +
“Pessoal, acalmem-se! Alunos de classe baixa, não desembainhem seus Sword Devices!
“Everyone, calm down! Lower-class students, do not draw your Sword Devices! Gather without panicking and take shelter in the school building!”
 
  +
Reúnam-se sem entrar em pânico e abriguem-se no prédio da escola.”
   
  +
Gritos subiram um após o outro das alunas nas arquibancadas.
Screams rose one after another from the female students in the audience seats.
 
   
Besides Officer Candidate Drag-Knights, there were very few students who had combat experience.
+
Além dos cadetes Drag-Knights, havia muito poucos estudantes que tinham experiência em
  +
combate.
   
  +
Embora a taxa de aparição de um Abyss seja bastante baixa, eles são basicamente várias vezes
Though the appearance rate of an Abyss was quite low, they are basically several times stronger than Drag-Knights.
 
  +
mais fortes que os Drag-Rides.
   
  +
Além disso, como originalmente eles voavam das Ruínas, há dezenas de quilômetros de
Furthermore, since they originally flew from the ruins, which were dozens of kilometers away from the Fort City, a notification of its appearance would generally come from the forts or barriers.
 
  +
distância da Cidade Fortaleza, uma notificação geralmente vinha dos fortes e barreiras.
   
  +
Além disso, se acontecer que Drag-Rides fossem implantados para áreas lotadas como
In addition, if it happened that Drag-Rides were deployed in crowded areas like the audience seats, it was a foregone conclusion that the deployment would be delayed by the summons.
 
  +
arquibancadas, era uma conclusão precipitada que a implantação seria adiada pela invocação.
   
  +
Quando de repente se depara com uma besta selvagem no centro da cidade, pode não haver
When suddenly coming across a wild beast in a downtown, one would not have the time to leisurely load bullets in a gun in front of the beast.
 
  +
tempo para calmamente carregar balas em uma arma na frente da besta.
   
  +
Até os oito estudantes Drag-Knights que foram designados para implantar a barreira na
Even the eight student Drag-Knights who were deployed to stretch the barrier of the audience seats were completely petrified in face of this sudden occurrence.
 
  +
arquibancada ficaram completamente petrificados diante dessa ocorrência repentina.
   
  +
“O que diabos aconteceu...?”
“What on earth happened…?”
 
   
  +
Uma instrutora, Raigree olhou para o céu enquanto reunia os alunos e colocava a mão no seu
A female instructor, Raigree stared at the sky while gathering the students and put her hand on the Sword Device at her waist.
 
  +
Sword Device.
   
The habits of an Abyss are quite similar to that of a carnivore.
+
Os hábitos de um Abyss são bastante semelhantes aos de um carnívoro.
   
  +
A tendência de contra-atacar o que o ataca primeiro ou de correr atrás de uma presa tentando
The tendency of counterattacking what attacks it first or running after a prey trying to run away was a typical behavior that belonged to these monsters.
 
  +
fugir, era um comportamento típico que pertencia a esses monstros.
   
  +
Se alguém fizesse um movimento descuidado no chão, o Abyss que estava no céu reagiria e
If someone were to make a careless move from the ground, the Abyss which was in the sky would react and might start to attack the audience seats below.
 
  +
poderia começar atacar a arquibancada abaixo.
   
Therefore, Raigree hesitated in her decision.
+
Portanto, Raigree hesitou em sua decisão.
   
  +
Mas, naquele momento....
But, at that time––,
 
   
  +
GUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!
Guaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!
 
   
The mechanical type Abyss with a winged person shape, the Gargoyle howled.
+
O Abyss do tipo mecânico, que tinha uma forma alada, o Gargoyle uivou.
   
  +
Ao mesmo tempo, de uma parte de suas asas que estavam abertas, atirou balas luminosas do
At the same time, from a part of both its wings which were spread apart, it scattered feather type light bullets.
 
  +
tipo pena.
   
  +
A direção do disparo estava abaixo.
The shooting direction was below.
 
   
  +
Em outras palavras, o público na arquibancada do campo de treino.
In other words, the audience seats –– in this practice field.
 
   
“…!?”
+
“...!?”
   
  +
Naquele momento, quando instrutores e alunos prenderam a respiração—
At that moment when the instructors and students held their breath.
 
   
Lux Acadia sliced the Gargoyle in the sky.
+
Lux Arcadia cortou o Gargoyle no céu.
   
===Part 2===
+
===Parte 2===
   
“What…!?”
+
“O que...!?”
   
  +
No momento em que Lisesharte teve sua atenção atraída pelo Gargoyle que estava no céu, Lux
The moment when Lizsharte had her attention attracted by the Gargoyle high in the sky, Lux Acadia accelerated further.
 
  +
Arcadia acelerou ainda mais.
   
  +
Ele levantou bruscamente sua lâmina parcialmente destruída em uma postura para empurrá-la
He sharply raised his partially destroyed blade in a posture to thrust it upward.
 
  +
para cima.
   
He passed across Lizsharte and further closed in upon the Gargoyle in the sky.
+
Ele atravessou Lisesharte e se aproximou ainda mais do Gargoyle no céu.
   
  +
“GUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!”
“Guaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!”
 
   
  +
Imediatamente depois, de ambas as asas do Gargoyle, balas luminosas do tipo pena foram
Immediately after, from both wings of the Gargoyle, feather-type light bullets were released directly under.
 
  +
atiradas diretamente pra baixo.
   
  +
Mas—
But,
 
   
“Drag-Ride ROAR (Howling Roar)!”
+
“Howling Roar!”
   
  +
Na frente do <Wyvern> de Lux, uma onda de choque espiral foi formada.
On the front of Lux Acadia’s <Wyvern>, a spiral shock wave was developed (unfolded).
 
   
  +
Era uma técnica básica de um Drag-Knight que desviava o ataque lançado pelo inimigo através
It was a Drag-Knight’s basic technique which flipped the enemy throwing attack by means of a shock wave generated from the Force Core.
 
  +
de uma onda de choque gerada pelo Force Core.
   
  +
A trajetória do ataque foi desviada e as balas luminosas caíram não sobre o campo de treino,
The attack’s trajectory was deflected by it and the light bullets poured down not on the practice field, but over the surrounding vacant landscape.
 
  +
mas sobre a paisagem vazia ao redor.
   
  +
Bang.......!
Bang……!
 
   
  +
Um momento depois, um som estridente e uma onda de choque explodiram em sucessão.
A moment later, a roaring sound and a shock wave burst in succession.
 
   
  +
O vento da explosão derrubou árvores, provocando uma tempestade de areia violenta.
The blast wind blew down trees, stirring up violent sandstorms.
 
   
  +
Da arquibancada, os gritos das alunas podiam ser ouvidos.
From the audience seats, female students’ screams could be heard.
 
   
  +
“Qual o significado disso!? Por que um Abyss apareceu de repente...
“What is the meaning of this!? Why did the Abyss suddenly appear––”
 
  +
  +
Quando Lisesharte, muito abalada, ia apontar o <Seven Heads> de seu <Tiamat>...
   
  +
「...Lisesharte-sama. 」
As Lizsharte, greatly shaken, was going to set up the <{{furigana|Seven-Headed Dragon|Seven Heads}}> of her <Tiamat>,
 
   
  +
Lisesharte podia ouvir a voz de Lux Arcadia diretamente dentro de sua cabeça.
『––Lizsharte-sama』
 
   
  +
Era a capacidade de comunicação entre colegas Drag-Rides – o Dragon Voice.
Lizsharte could hear Lux Acadia’s voice directly within her head.
 
   
  +
Ao enviar sua voz, Lux Arcadia bloqueou o caminho do Gargoyle.
It was the communication ability between fellow Drag-Rides –– Dragon Voice.
 
   
  +
“.....SHAAAAAAAAAAAAAAAH!”
While sending his voice, Lux Acadia blocked the Gargoyle’s way.
 
   
  +
Braços compridos e finos, e garras que brilhavam roxas.
“––Shaaaaaaaaaaah!”
 
   
  +
Lux bloqueou golpes consecutivos em alta velocidade vindos para ele com sua lamina
Long and slender arms, and claws which shone purple.
 
  +
parcialmente destruída.
   
  +
「Com o poder de fogo do meu <Wyvern> eu não consigo destruir o Abyss. Então, por favor,
Lux Acadia parried high-speed consecutive blows drawn out from there with his partially destroyed blade.
 
  +
desça ao chão do ringue e mire no inimigo.」
   
  +
「Pretende me dar ordens? Para começar, você não pode segurar o Abyss sozinho...」
『With my <Wyvern>’s fire power, I cannot destroy the Abyss. So, please, go down to the ring on the ground and aim at the enemy.』
 
   
  +
「Eu de alguma forma vou conseguir. O sinal para o disparo será imediatamente depois que
『Do you intend to order me around? To begin with, can you hold back the Abyss all by yourself––』
 
  +
eu levantar minha espada.」
   
  +
「E-Ei! Espera um minuto!? Lux Arcadia!」
『I will somehow manage. The signal of the bombardment will be immediately after I brandished my sword.』
 
   
  +
BIP* - Ele cortou egoisticamente a comunicação do Dragon Voice, e Lisesharte cerrou os
『H-Hey! Wait a minute!? Lux Acadia!』
 
  +
dentes.
   
  +
Mas o fato é que, devido ao consumo extremo do <Tiamat>, seu limite de operação estava se
<nowiki>*</nowiki>beep*, he selfishly cut off the dragon voice’s communication, and Lizsharte gritted her teeth.
 
  +
aproximando.
   
  +
Certamente, só havia energia para liberar mais uma injeção de energia na carga máxima.
But, the fact was that, due to <Tiamat>’s extreme consumption, her operation limit was approaching.
 
   
  +
O julgamento de Lux estava correto.
Certainly, there was only enough spare energy to release one more shot at the maximum output.
 
   
  +
“Ele é louco? Até os Drag-Knights do exército do reino não podem fazer nada sozinho...”
Lux Acadia’s judgment was correct.
 
 
However––,
 
 
“Is he crazy!? Even a kingdom army’s Drag-Knight alone can’t do anything––”
 
   
 
[[File:SaijakuBahamut v1 087.jpg|thumb]]
 
[[File:SaijakuBahamut v1 087.jpg|thumb]]
   
  +
Quando Lisesharte, que desceu ao chão do ringue, olhou para o céu, ela viu esta cena.
When Lizsharte, who went down to the ring on the ground, looked up at the sky, she saw this scene.
 
   
  +
===Parte 3===
   
  +
Logo após o Gargoyle atirar suas balas luminosas do tipo pena, desencadeando inúmeras
  +
explosões.
   
  +
A arquibancada e seus arredores estavam envoltos em pânico e confusão.
===Part 3===
 
   
  +
“Ei, a permissão para desembainhar as espadas ainda não foi emitida!? N-Nós devemos fugir
Shortly after the Gargoyle scattered the feather-type light bullets, triggering numerous explosions.
 
  +
rapidamente ou lutar...”
   
  +
“Os reforços ainda não chegaram!? O que os guardas estão fazendo!?”
The audience seats and its surroundings were wrapped in panic and confusion.
 
   
  +
“P-Por que as alunas do terceiro ano tiveram que ir treinar na Capital em um momento como
“Hey, hasn't the permission for drawing swords been issued yet!? W-We must either run away quickly or fight––”
 
  +
este...”
   
  +
“Todo mundo, ouçam com atenção! Todos os alunos armados com Sword Device, saquem suas
“Backup hasn’t come yet!? What are the guards doing!?”
 
  +
espadas! Implantem uma barreira com 70% de sobrecarga de energia e ajude os alunos sem
  +
Sword Device a bloquear os ataques! Não ataquem o Abyss agora!”
   
  +
Em uma situação real de combate, realizada diante dos seus olhos pela primeira vez, a
“W-Why did the third year students have to go for practice at a time like this…”
 
  +
instrutora repreendeu as alunas confusas.
   
  +
Enquanto olhavam de longe, as três garotas da Tríade e Airi se reuniram.
“Everyone, listen carefully! All students armed with a sword, draw your sword! Deploy a barrier with 70% of power overhead and help students without swords to block attacks! We will dispose of the enemy! Don’t make a move on the Abyss now!”
 
   
  +
Como Airi tinha um corpo fraco, ela se candidatou como oficial civil. Portanto, ela não possuía
In an actual combat situation held just before their eyes for the first time, the instructor scolded the confused female students.
 
  +
Sword Device nem Drag-Ride.
   
  +
Portanto, para protegê-la, as três garotas usavam Drag-Rides e fizeram uma barreira em cima.
While looking at that from afar, the three girls of the Triad and Airi gathered.
 
   
  +
“Que pena, afinal elas ainda são candidatas a Drag-Knight, então elas são vulneráveis a um
Since Airi had a weak body, she applied as a civil official; thus, she possessed neither Sword Device nor Drag-Ride.
 
  +
súbito distúrbio.”
   
  +
Airi suspirou enquanto examinava o ambiente.
Therefore, so as to protect her, the three girls wore Drag-Rides on their bodies and set up a barrier overhead.
 
   
  +
Noct, que viu, assentiu levemente.
“Good grief, they are still knight candidates after all, so they are vulnerable to a sudden disturbance.”
 
   
  +
“Yes. Mas você não pode culpá-las. No caso de uma luta contra um Abyss com Drag-Ride
Airi sighed while surveying her surroundings.
 
  +
genérico, seria necessários pelo menos três usuários renomados de classe alta ou sete de
  +
classe média. Dizem que no caso de usuários de classe baixa, uma luta apenas pela retirada ou
  +
defesa de base é possível. Além do mais, nessa situação fomos pegas desprevenidas...”
   
  +
“Certamente é.”
Nokuto who saw it nodded slightly,
 
   
  +
A garota digna de cabelos azuis, Shalice, olhou em volta e concordou.
“Yes. ––But, you can’t blame them. In the case of a fight against an Abyss with a general-purpose Drag-Ride, it would require at least three high-class or seven middle-class renowned users. It’s said that in the case of low-class users, a battle only for withdrawal or base defense is possible with about ten renowned users. What’s more, in this situation when we were caught off guard––”
 
   
  +
“Também foi a decisão certa ordenar a espera e a defesa das estudantes que podem lutar. As
“Certainly it is.”
 
  +
estudantes que ficaram abaladas depois de ver a força de um Abyss se tornarão inúteis. Um
  +
soldado que já foi corroído pelo medo não deve participar da batalha então. É o que meu pai
  +
me disse uma vez.”
   
  +
“Mais importante, o Lux-kun. Ele vai ficar bem?”
The dignified blue-haired girl, Sharis looked around and agreed.
 
   
  +
Para Tillfur que sussurrou nervosamente, Shalice também assentiu.
“It was also the right decision to order the standby and defense to the students who can fight. The students who were shaken after seeing the Abyss’s strength will become useless. A soldier who has once been corroded by fear must not participate in the battle then. It’s what my father once said.”
 
   
  +
“O ‘mais fraco invicto’... Ele parece ser muito bom em defesa, mas é inútil contra um Abyss. Se
“More importantly, Lux Acadia-kun. Will he be all right?”
 
  +
os outros instrutores não vierem rapidamente...”
   
  +
“Parece que há apenas um inimigo, hein.”
To Tillfarr who whispered nervously, Sharis also nodded.
 
   
  +
Para a voz de Shalice tingida de tensão, Airi olhou para o céu e murmurou.
“The “Weakest Undefeated”… He seems to be really good at defense, but, it’s useless against an Abyss. If other instructors don’t come quickly––”
 
   
  +
“Então, ele não vai perder. Se é o Nii-san...”
“It looks like there is only one enemy, eh.”
 
   
  +
===Parte 4===
To Sharis’ voice tinged with tension, Airi looked up to the sky and muttered.
 
   
  +
GUAAAAAAAAAAAAAAAH!
“Then, he won’t lose. If it’s Nii-san––”
 
   
  +
No céu do campo de treino, luzes dançavam.
===Part 4===
 
   
  +
O Gargoyle atacou com suas garras em alta velocidade, e Lux virou-se e bloqueou-as com sua
“Guaaaaaaaaaaaaaah!”
 
  +
espada.
   
  +
Ele não apenas evitou perfeitamente um por um os golpes consecutivos prologados com um
In the sky of the practice field, light was dancing.
 
  +
impulso para não deixar respirar, o poder de cada golpe era suficiente para ranger a armadura
  +
a cada golpe recebido.
   
  +
Mesmo quando ele perdeu o equilíbrio pelo choque, ele defendeu indiferente.
The Gargoyle drew out claws at high speed from both arms, and Lux Acadia flipped and parried them with his blade.
 
   
  +
Perseguindo Lux, que reduziu a distância e desenhou a trajetória de um arco, o Gargoyle
Not only did he perfectly prevent one by one the consecutive blows drawn out with a momentum as to not let one breathe, the power of each blow was enough to make the receiving armor creak each time.
 
  +
continuou.
   
  +
O preto do Abyss e o azul do <Wyvern>.
On top of when he lost his balance by the shock, he struck them regardless.
 
   
  +
Os traços das duas cores se cruzaram em inúmeras ocasiões no ar e intensas faíscas se
Chasing Lux Acadia who reduced the distance and drawing the trajectory of an arc, the Gargoyle gave pursuit.
 
  +
espalhavam.
   
  +
“...!”
The black of the Abyss and the blue of the <Wyvern>.
 
   
  +
Mas, embora ficasse sobrecarregado na medida em que sua armadura era cortada pouco a
The traces of the two colors intersected on countless occasions in mid-air and intense sparks scattered.
 
  +
pouco, a mente de Lux não ficou confusa.
   
  +
Ele podia fazer apenas uma ação evasiva mínima.
“…!”
 
   
  +
Se ele tomasse muita distância, o Gargoyle poderia mudar seu alvo de ataque.
But, while overwhelmed to the extent that his armor was cut down little by little, Lux Acadia’s mind was not confused.
 
   
  +
Para a arquibancada, onde estava sua irmã mais nova, Airi, e os estudantes impotentes sem
He could assume only minimal evasive action.
 
  +
Drag-Rides logo abaixo.
   
  +
Assim, era uma situação em que até suas opções de defesas eram restritas.
If he was to take a too large distance, the Gargoyle might change its attack target.
 
  +
No entanto—
   
  +
(Estava na hora de ver através de suas ações, hein.)
To the audience seats where there was his younger sister Airi and –– the powerless students without Drag-Rides directly below.
 
   
  +
A habilidade que poderia ser chamada de essência de Lux, de repente rompeu seu equilíbrio.
Thus, it was a situation where even his defense options were restricted.
 
  +
A crise de vida ou morte que ele havia superado em inúmeras ocasiões.
   
  +
A armadura de Drag-Ride com a qual ele estava familiarizado, era confundida como uma parte
However,
 
  +
de seu corpo.
   
  +
Seu corpo se movia além do pensamento e dos reflexos.
(It was about time to see through its intentions, huh)
 
   
  +
Nesse momento – o cenário de Lux estava concluído.
The ability which could be called the essence of Lux Acadia suddenly broke its equilibrium.
 
   
  +
Por um fio de cabelo, ele deslizou pelas garras esticadas e calmamente cortou com sua lâmina
The life-or-death crises which he had overcome on countless occasions.
 
  +
o peito do Gargoyle em tempo perfeito.
   
  +
“GUUH...!?”
The Drag-Ride’s armor which he was familiar with to the extent that it was mistaken as a part of his body.
 
   
  +
Para o repentino contra-ataque de Lux, que havia se dedicado a uma batalha defensiva
His body moved even beyond thinking and reflexes.
 
  +
unilateral, o Gargoyle mostrou agitação pela primeira vez.
   
  +
Em seu corpo duro, uma ferida do tamanho de um dedo.
At this moment –– Lux Acadia’s scenario was completed.
 
   
  +
Era só isso, mas a expressão mecânica do Gargoyle ficou rígida.
By a hairbreadth, he slipped through the alloyed claws drawn out and casually stabbed his blade to the Gargoyle’s chest in perfect timing.
 
   
  +
A experiencia de combate de Lux Arcadia não era apenas a do torneio da Capital.
“Guih…!?”
 
   
  +
Houve também muitas vezes em que ele lidou com trabalhos de defesa de Ruínas e lutou
To the sudden counterattack of Lux who had been devoting himself into a one-sided defensive battle, the Gargoyle showed agitation for the first time.
 
  +
contra muitos Abyss.
   
  +
Entre as alunas assustadas que estavam nas arquibancadas, os ouvidos de Lux também
On its hard body, a wound the size of a finger.
 
  +
ouviram que uma grande agitação ocorreu.
   
  +
“GUAAAAAAAAAAAAH!”
That was only it, but the Gargoyle’s mechanical expression turned harsh.
 
   
  +
O movimento do Gargoyle parou por um momento e ele deu um grande rugido.
Lux Acadia’s combat experience was not only that of the tournament of the capital.
 
   
  +
Não foi possível determinar se reconheceu Lux como um inimigo poderoso, pois era um
There were also many times where he handled jobs of the defense of ruins and fought against Abysses.
 
  +
oponente que não podia falar, mas Lux de repente se preparou.
   
  +
O Gargoyle era um tipo que tinha grande inteligência, mesmo entre os Abyss.
Among the frightened female students in the audience seats on the ground, Lux Acadia’s ears also heard that a big stir occurred.
 
   
  +
Foi dito que ele não apenas lança ataques furtivos como um animal selvagem, como também
“Guaaaaaaah!”
 
  +
sabe como usar um retiro em nível tático.
   
  +
「Lux Arcadia! Reforços estão chegando! Eles estão se preparando para o cerco! Aguente só
The Gargoyle’s movement stopped for a moment and it raised a cloudy roar.
 
  +
mais um pouco!」
   
  +
Uma mensagem pelo Dragon Voice veio da instrutora Raigree no campo de treino.
It could not be determined whether it recognized Lux as a powerful enemy as it was an opponent that could not speak, but Lux suddenly braced himself.
 
   
  +
“GUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!”
The Gargoyle belonged to the species with high intelligence even among the Abysses.
 
   
  +
Quando Lux que, por um instante, concentrou sua consciência na mensagem, o Gargoyle saiu
It was said that not only does it launch a surprise attack like a wild beast, but it also knows how to use a tactical level retreat.
 
  +
voando e atacou.
   
  +
“.............!”
『Lux Acadia! Reinforcements are coming! They are preparing for the siege! Wait only a little more!』
 
   
  +
Lux levantou sua espada reflexivamente.
A communication by dragon voice came from the instructor Raigree on the practice field.
 
   
  +
Mas o Gargoyle passou pelo lado de Lux e mergulhou de cara para o campo de treino logo
“Guaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!”
 
  +
abaixo.
   
  +
Ao mesmo tempo, estendeu suas asas negras que brilhavam com uma luz púrpura.
When Lux, just for an instant, focused his consciousness on the communication, the Gargoyle kicked the sky and charged.
 
   
  +
O presságio para o bombardeio que ele mostrou primeiro.
“…………!”
 
   
  +
O objetivo era... A arquibancada.
Lux reflectively set up his blade.
 
   
  +
Enquanto corriam para se esconder, as alunas que estavam assistindo o desenvolvimento da
But, the Gargoyle passed through Lux’s side and nose dived to the practice field directly below.
 
  +
luta, travaram por um momento ao serem surpreendidas.
   
  +
“..............!”
At the same time, it greatly spread its jet black wings which wore a purple light.
 
   
  +
Lux colocou ao máximo a força de propulsão do seu <Wyvern> e perseguiu o Gargoyle.
The omen of the bombardment which it showed first.
 
   
  +
Alcançando suas costas, Lux levantou sua espada para o alto. Naquele momento—
The aim was–– the audience seats!
 
   
  +
“GUAAAAAH!”
While moving to take shelter, the female students who were watching the development of the fight slightly gasped as they were taken aback.
 
   
  +
O Gargoyle de repente parou seu ataque e virou-se no ar.
“––––!”
 
   
  +
“...!?”
Lux switched his <Wyvern>’s propulsion output to maximum and pursued the Gargoyle.
 
   
  +
O Gargoyle era tipo de Abyss com alta inteligência.
Catching up with its back, Lux brandished his blade overhead. At that time,
 
   
  +
Durante o breve ataque e defesa, ele compreendeu a capacidade de Lux e viu através da sua
“Guaaaah!”
 
  +
intenção de lutar.
   
  +
O objetivo da ação de Lux – era mover-se para proteger as estudantes que estavam na
The Gargoyle suddenly stopped its attack and turned around in the air.
 
  +
arquibancada.
   
  +
O Gargoyle que reconheceu isso, fingiu mirar nas estudantes e atraiu Lux.
“…!?”
 
   
  +
“Kuh....!?”
The Gargoyle kind was an Abyss with high intelligence.
 
   
  +
O ataque de Lux com toda a sua energia cortou o céu sem resultados.
During the brief offense and defense, he grasped Lux’s ability and saw through his intention of fighting.
 
   
  +
Lux Arcadia ficou totalmente aberto em frente ao Gargoyle.
Lux’s action purpose –– was to move in order to protect the students of the audience seats.
 
   
  +
De baixo para cima, um flash de garras.
The Gargoyle which recognized that pretended to aim at the students and lured Lux.
 
   
  +
Ele atravessou a barreira e quebrou a armadura que cobria os ombros de Lux.
“Kuh…!?”
 
   
  +
No céu do campo de treino, um spray de sangue fresco espirrou.
Lux’s slash packed with all his energy fruitlessly cut the sky.
 
   
  +
“Kuh, ah...!”
Lux Acadia became wide open in front of the Gargoyle.
 
   
  +
O sistema do <Wyvern> foi desligado e Lux começou cair.
“Shaaaaaaaaa–”
 
   
  +
Mas naquele momento—
From below to above, a flash of claws.
 
   
  +
“...Entendo. Eu entendi.”
It pierced the barrier and flew off the armor covering Lux Acadia’s shoulders.
 
   
  +
O sorriso de Lisesharte foi refletido nos olhos de Lux, que virou o rosto
In the sky of the practice field, a spray of fresh blood danced.
 
  +
.
  +
“Se você der uma oportunidade a alguém com uma defesa solida, você o derrubará, mesmo
  +
que ele gaste toda sua energia.... Certamente é uma estratégia padrão, monstro. Mas eu
  +
também sou o mesmo.”
   
“Ku, ah…!”
+
“....GII!?
   
  +
A agitação do Gargoyle abafada por um grande flash de luz.
The <Wyvern>’s system shut down and Lux Acadia started a free fall.
 
   
  +
<Seven Heads>.
But at that moment––,
 
   
  +
O armamento principal mais forte que o Drag-Ride Divino <Tiamat>, que Lisesharte usa,
“…I see. I understood.”
 
  +
possui.
   
  +
O pilar de luz de sete linhas liberadas dos furos do canhão perfurou o corpo de metal duro do
Lizsharte’s smile was reflected in the eyes of Lux Acadia who turned his face.
 
  +
Gargoyle e o pulverizou.
   
  +
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!
“If you give an opportunity to someone with a solid defense, you will bring him down even if he applies all his energy––. It is certainly a standard strategy, monster. I’m the same, too.”
 
   
  +
Espalhando um eco de agonia de morte, o Gargoyle explodiu e sumiu.
“––Gi!?”
 
   
  +
Lux caiu onde restos de metal preto caíam com um som estridente.
The Gargoyle’s agitation was drowned out by a very large flash of light.
 
   
  +
Para a paz que retornou após a derrota da fera, as alunas que se abrigaram começaram
<{{furigana|Seven-Headed Dragon|Seventh Heads}}>.
 
  +
aplaudir.
   
  +
“No entanto, que homem... Você é.”
The strongest main armament that the Divine Drag-Ride <Tiamat> which Lizsharte drives, possessed.
 
   
  +
Lisesharte que pegou Lux, cancelou sua conexão com <Tiamat> e riu.
The light pillar of the seven lines released from the muzzle pierced the Gargoyle’s strong metal body and pulverized it.
 
   
  +
Quantos humanos havia neste lugar que entendiam o temível Lux Arcadia com o ataque e
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!
 
  +
defesa atuais?
   
  +
「O sinal para o bombardeio será depois que eu erguer minha espada. 」
Spreading an echo of death agony, the Gargoyle burst and scattered.
 
   
  +
As primeiras palavras que ele disse com a comunicação do Dragon Voice.
Lux Acadia fell inside where black metal debris was pouring down with a clattering sound.
 
   
  +
Em outras palavras, aquela troca em que se pensava que o Gargoyle superava Lux era o
To the peace which returned after the beast’s defeat, cheers of relief rose from the female students who had taken shelter.
 
  +
cenário que ele havia traçado completamente.
   
  +
Até o fato de Lux ter atacado o inimigo e atraído sua atenção para ele, fazendo-o pensar “esse
“However, what a man… you are.”
 
  +
homem é perigoso”.
   
  +
Até sua ação de luta para proteger a arquibancada abaixo também foi incluída.
Lizsharte who caught Lux Acadia cancelled <Tiamat>’s connection and laughed.
 
   
  +
Tudo era para dar um soco com todas suas forças e fazer Lisesharte atacar nessa
How many humans were there in this place that understood of the fearful Lux Acadia with the current offense and defense?
 
  +
oportunidade...
   
  +
“No entanto, você é um idiota, afinal.”
『––the signal for the bombardment will be after I raise my sword.』
 
   
  +
Com um sorriso puro, limpo de toda malícia, Lisesharte olhou para o céu.
The first words which he said with the dragon voice’s communication.
 
   
  +
E, para os alunos que não conseguiam decidir suas grandes alegrias e emoções, Lisesharte
In other words, that bargaining itself where it was thought that the Gargoyle outwitted Lux Acadia was the scenario which Lux Acadia had drawn up completely.
 
  +
falou.
   
  +
“Ouçam! Todos que estão neste lugar! Eu, a Princesa do Novo Reino, tenho algo importante
Even the fact that he applied an attack on the enemy and attracted his attention to him (Lux) by making him think “this guy is dangerous”.
 
  +
para anunciar!”
   
  +
O cansaço e a resistência de Lux já estava além de seus limites.
Even his fighting action in order to protect the audience seats below was also included.
 
   
  +
“.............”
Everything was to drive in a blow with all his might and to make Lizsharte attack at that opportunity––
 
   
  +
O ferimento no peito não parecia ser tão sério.
“Maybe however –– you’re not a fool after all.”
 
   
  +
Airi, os outros alunos e Lisesharte também estavam seguros.
With a pure smile cleared of all malice, Lizsharte looked up at the sky.
 
   
  +
(De alguma forma, correu bem, eu acho....?)
And, towards the students who could not settle their great joys and excitement, Lizsharte inhaled.
 
   
  +
Depois de verificar apenas isso, Lux finalmente perdeu a consciência.
“Listen! Everyone who is in this place! I, the New Kingdom Princess, I have something important to announce!”
 
   
  +
===Parte 5===
Lux Acadia’s fatigue and stamina was already beyond their limits.
 
   
  +
Depois de uma batalha simulada, tomar banho era a rotina diária de Lisesharte.
“…………”
 
   
  +
Seu espírito de luta ficava muito tenso depois de uma batalha.
The wound on his chest did not seem to be that serious.
 
   
  +
É claro, ela não podia ferver água para todo o grande banheiro público à noite, portanto, ela
Airi, the other students and Lizsharte were safe, too.
 
  +
levava água quente para si mesma em um balde e lavava o suor levemente na área de
  +
lavagem.
   
  +
Não era desnecessário; no entanto, gotas de água quente caíam sobre a pele da garota com
(It somehow went well, I guess…?)
 
  +
alguns altos e baixos.
   
  +
“Ufa...”
After ascertaining only that, Lux Acadia finally lost consciousness.
 
   
  +
Enquanto ela jogava levemente água quente em todo o corpo, o rosto de Lisesharte corou e
===Part 5===
 
  +
ela deu um longo suspiro.
   
  +
Exaltação logo após uma batalha e o sentimento de satisfação da vitória.
After a mock battle, taking a bath was Lizsharte’s daily routine.
 
   
  +
A garota tinha provado muitas vezes essas sensações até agora.
Her fighting spirit was highly strung after a battle.
 
   
  +
(Mas... o que é isso? Esse sentimento...)
Of course, she could not boil the water for the whole large public bath in the evening, so she only drew hot water for herself alone in a bucket and only washed off her sweat lightly in the washing area.
 
   
  +
No entanto, o sentimento de hoje era diferente de tudo.
It was not necessary; however, warm water drops ran down over the skin of the young girl with some ups and downs.
 
   
  +
“Pensar que havia um homem da mesma idade que podia lutar contra mim... Além...”
“Phew…”
 
   
  +
Ela pensou que era a primeira vez.
As she lightly sprinkled hot water on her whole body, Lizsharte’s face flushed and she leaked a long sigh.
 
   
  +
(Um homem que também tentou me ajudar e me proteger...)
Elation just after a battle and the feeling of satisfaction of the victory.
 
   
  +
Na hora em que o Abyss atacou, Lux virou as costas para o inimigo e protegeu ela, que não
The girl had many times tasted such things until now.
 
  +
tinha poder restante suficiente, e ele enfrentou o inimigo sem hesitar.
   
  +
(Essa foi a primeira vez. Que eu pensei que “perdi” ...)
(But–– what is it? This feeling…)
 
   
  +
O Novo Reino foi fundado e, para Lisesharte, que se tornou Princesa, ela pensou que o
However, today’s feeling was different from any of that.
 
  +
“homem” que era símbolo do Antigo Império fosse seu inimigo, ou uma existência que era, na
  +
melhor das hipóteses, um trampolim.
   
  +
Mesmo do pai que planejara o golpe de estado para derrubar o Antigo Império, ela nunca
“To think that there was a man of the same generation that could put up such a fight against me… Besides––”
 
  +
sentira afeição.
   
  +
Ela nunca tinha imaginado algo como sentimentos românticos.
She thought that this was the first time.
 
   
  +
Mas...
(A man who also tried to help and protect me…)
 
   
  +
(Pode ter sido sorte que isso tenha sido visto por esse homem.)
That time when the Abyss had assaulted, Lux Acadia turned his back to the enemy and protected her who had not enough remaining power; and he engaged the enemy without hesitation.
 
   
  +
Enquanto tocava o abdome inferior, logo abaixo do umbigo com a ponta do dedo, Lisesharte
(This was the first time. That I thought I “lost”…)
 
  +
sentiu-se ansiosa.
   
  +
Mesmo que fosse um segredo que ninguém deveria saber, o fato de ela achar que estava feliz
The New Kingdom was established and for Lizsharte who became its Princess, she had thought that the “man” who was the symbol of the Old Empire was her enemy, or an existence which was at best a stepping stone.
 
  +
agora era estranho.
   
  +
A garota limpou o corpo com uma toalha umedecida com água quente.
Even from her father who planned the coup d’état to overthrow the Old Empire, she had never felt affection.
 
   
  +
“Hmm, ufa...”
She had never once held something like romantic feelings.
 
   
  +
Quando sua mão casualmente tocou seu peito - *badump*. Ela sentiu uma leve pulsação.
But––.
 
   
  +
“Lux Arcadia... Hein.”
(It might have been fortunate that this had been seen by that guy.)
 
   
  +
Os lábios bem desenhados da garota naturalmente sorriram quando ela murmurou isso.
While touching her lower abdomen, just below her navel with her fingertip, Lizsharte felt anxious.
 
   
  +
“Há também um homem confiável, mesmo entre os ‘homens’, hein...”
Even though it was a secret which must not be known, the fact that she thought that she was glad now was strange.
 
   
  +
Com essas palavras, Lisesharte notou seus sentimentos.
The girl wiped her body with a towel soaked with hot water.
 
   
  +
Pela primeira vez, ela encontrou o que queria em uma “pessoa”.
“Hmm, phew…”
 
 
When her hand casually touched her chest, *badump*. She felt such a sweet throbbing.
 
 
“Lux Acadia… huh”
 
 
The girl’s shapely lips naturally smiled when she muttered that.
 
 
“There is also a reliable guy even among the men, huh…”
 
 
With these words, Lizsharte noticed her feelings.
 
 
That for the first time, she had found what she wanted in a “person”.
 
   
 
===Part 6===
 
===Part 6===
   
He had a dream.
+
Ele teve um sonho.
   
  +
Seis anos atrás. Um ano antes do golpe de estado, a cena em que Lux dirigia-se à Corte
Six years ago. One year before the coup d’état occurred, the scene when Lux Acadia headed to the Imperial Court.
 
  +
Imperial.
   
  +
O maior país do mundo, o Império Arcadia.
The world’s largest country, the Acadia Empire.
 
   
A detached mansion of the royal palace in the Imperial capital.
+
Uma mansão isolada do palácio real na Capital Imperial.
   
  +
No pátio onde a vegetação transbordava, Lux Arcadia estava olhando o céu.
In the courtyard where greenery overflowed, Lux Acadia was looking up at the sky.
 
   
  +
“Mesmo que você não tenha estado na Capital por muito tempo, já faz um tempo. Querido
“Even though you didn’t come to the imperial capital for a long time, that’s a fairly long face. Dear little brother.”
 
  +
irmãozinho.”
   
  +
Um jovem de cabelos prateados que estava de costas, apoiado em uma coluna de mármore –
A silver-haired young man who was standing with his back leaned on a marble pillar–– the First Prince Fugil smiled wryly.
 
  +
o primeiro Príncipe, Fugil, sorriu com ironia.
   
  +
Ele era o irmão mais velho de Lux Arcadia, nascido de uma mãe diferente, mas ele já havia se
He was Lux Acadia’s eldest brother born of a different mother, but he had already retired from the front lines because of injury and disease due to an accident.
 
  +
aposentado da linha de frente devido a ferimentos e doenças devido a um acidente.
   
  +
Assim, ele teve um relacionamento muito próximo com Lux, que também havia sido expulso
Thus, he had a really close relationship with Lux Acadia who had similarly been expelled from the Imperial Court due to circumstances.
 
  +
da Corte Imperial devido às circunstâncias.
   
“Was I wrong?”
+
“Eu estava errado?”
   
  +
Quando seu olhar caiu para a superfície da água, Lux murmurou.
As his gaze fell to the water’s surface of the pond, Lux Acadia muttered.
 
   
  +
A expressão que o jovem que usava o manto da família imperial em seu corpo era fria e rígida.
The expression of the youth who wore the imperial family’s mantle on his body was cold and stiff.
 
  +
“Não, você fez bem.”
   
  +
Fugil respondeu com um tom calmo.
“No, you did well.”
 
   
  +
“A honra de ter sido o mais jovem da história do império a ter conseguido uma licença de
Fugil answered in a calm tone.
 
  +
Drag-Knight. Aproveitando a oportunidade de ter sido convidado para a Corte Imperial por
  +
esse elogio, sua capacidade de se reportar ao Pai – a Sua Majestade, o Imperador, foi
  +
esplendida. Dificilmente se pensaria que você acabou de completar 12 anos.”
   
  +
A lei do reforço do sistema de androcracia. Os altos impostos devido à expansão militar.
“The Honor of being the youngest in the empire history to have obtained the license of Drag-Knight. Using the opportunity of having been invited into the Imperial Court for that commendation, your ability to report to Father –– to His Majesty the Emperor was splendid. It was hardly thinkable of you who have just turned 12.”
 
  +
Experimento humano de drogas poderosas usando cidadãos pobres.
   
  +
Lux Arcadia fez uma declaração para que o Imperador cancelasse tudo isso.
The Reinforcement law of the system of androcracy. The heavy taxation due to military expansion. Human experimentation of powerful drugs using poor citizens.
 
   
  +
“Mas, Sua Majestade, o Imperador, nem se deu o trabalho de ouvi-lo. Sua suspeita também é
Lux Acadia had carried out the statement of wanting you (the emperor) to cancel all of that.
 
  +
aceitável. Este império cresceu totalmente na direção errada.”
   
  +
“.............”
“But, His Majesty the Emperor didn’t even take the trouble to hear you out. Your doubt is also justifiable. This empire has completely accelerated (grown) in the wrong direction.”
 
   
  +
Mesmo para seu irmão mais velho, Fugil, que tinha a mesma opinião, Lux não mudou sua
“…………”
 
  +
aparência.
   
  +
Para seu irmão mais novo, que não demonstrou ressentimento nem decepção, mesmo depois
Even to his eldest brother, Fugil who held the same opinion, Lux Acadia did not change his complexion.
 
  +
de ter sido privado de sua maior chance, Fugil continuou com suas palavras.
   
  +
“Parece ter sido decidido que sua irmãzinha também irá para a região remota em dois meses.
To his younger brother who showed neither resentment nor disappointment even after he was deprived of his greatest chance, Fugil continued his words.
 
  +
Pobre criança, apesar de ainda estar acamada devido a uma doença depois de perder sua mãe
  +
naquele incidente....”
   
  +
“............”
“It seems to have been decided that your little sister will also go to the remote region in two months. Poor child, even though she is still bedridden due to illness after losing her mother in that incident…”
 
   
  +
“Eu me pergunto se isso foi para aumentar a moral do exército de guardas fronteiriços, bem
“…………”
 
  +
como um propósito diplomático. O modo de fazer de Sua Majestade é sincero. Se você se
  +
opuser a ele, não mostrará piedade nem dos parentes.”
   
  +
“O que você acha, Nii-san? Sobre a situação desse império.”
“I wonder whether it was to boost the morale of the army of frontier guards as well as a diplomatic purpose. His Majesty’s way of doing things is candid. Once you oppose him, he will show no mercy even to his relatives.”
 
   
  +
Lux virou o rosto para Fugil e perguntou.
“What do you think, Nii-san? About the situation of this Empire.”
 
   
  +
Não era a expressão de um garoto bonito onde a infantilidade permanecia; era uma expressão
Lux Acadia turned his face to Fugil and asked.
 
  +
diferente.
   
  +
Era o sorriso de um governante desumano.
It was not the expression of a pretty boy where childishness remained; it was a different look.
 
   
  +
Foi um sorriso transcendente de uma pessoa que limpou a ética e as emoções.
It was an inhuman ruler’s smile.
 
   
  +
“O Império agora está manchado de depravação. Corrupção, desigualdade, tirania, impostos
It was the transcendent smile of a person who cleared away ethics and emotions.
 
  +
pesados e opressão. A engrenagem que antes estava errada, acelera sem parar. Sua
  +
Majestade, o Imperador, e os ministros nem ouviram meu relatório.”
   
  +
Lux seguiu suas palavras com um tom calmo.
“The Empire now is smeared with depravity. Corruption, disparity, tyranny, heavy taxes and oppression. The gear which once went amiss accelerates without stopping. His Majesty the Emperor and the ministers did not even listen to my report.”
 
   
  +
“....Apesar disso, ninguém tenta detê-lo. Ninguém tenta corrigi-lo. Muito menos as pessoas de
Lux Acadia spun his words with a calm tone.
 
  +
linhagem que possuem autoridade, até os outros vassalos e senhores feudais.”
   
  +
“....Você está certo.”
“––Despite this, no one tries to stop it. No one tries to correct it. Let alone the people of lineage that hold authority, even the other chief vassals and feudal lords.”
 
   
  +
Fugil concertou com esse fato indiferente.
“…You’re right.”
 
   
  +
“Ele não leva em consideração a vida da população, nem corrige a injustiça; ele também não
To that fact which was indifferently spitted out, Fugil agreed.
 
  +
cumpre seu dever. Nobres que apenas roubam, forçam e cobiçam. Eles certamente perderam
  +
o orgulho de ‘ficar acimas dos outros’. Até seus subordinados e dependentes são assim. Os
  +
próprios nobres atuais devem saber sua depravação. No entanto, uma vez que ele se vira para
  +
o lado que explorou – para o lado que recebe benefícios, ele nunca considerará ir tão longe
  +
quanto desperdiçar seus lucros e posição, a fim de salvar o povo. Ele pode permitir quantas
  +
vezes quiser do ‘infortúnio irracional dos outros’.”
   
  +
“............”
“He neither takes the populace’s life into consideration nor corrects injustice; he doesn’t carry out his duty, either. Nobles, who only steal, force and covet. They have certainly lost the pride of “Standing above others”. Even their subordinates and dependents are so. The current nobles themselves should know their depravity. However, once he turns to the side which exploited –– to the side which receives benefit, he will never consider going as far as to cast away his profits and position in order to save the people. He can permit as many times as he likes the “irrational misfortune of others”.”
 
   
  +
Depois que Lux assentiu levemente com as palavras de Fugil...
“…………”
 
   
  +
“Sim... É por isso que esse império – o mundo não muda mais. Não pode ser alterado.
After Lux Acadia slightly nodded to Fugil’s words,
 
  +
Enquanto o exército do império monopolizar os Drag-Rides, a revolta será apenas o
  +
revestimento final da tragédia. Já ouvi muitas histórias de resistências e até massacres
  +
desnecessários em massa.”
   
  +
“Sim. Mas não há nada que possamos fazer agora—”
“Yes… That’s why this empire –– the world doesn’t change anymore. It can’t be changed. As long as the empire's army monopolizes the Drag-Rides, revolt will only be the final coating of tragedy. I’ve heard about many stories of resistance and even uncalled massive slaughters.”
 
   
  +
“....Não, eu não penso assim.”
“Yes. But, there is nothing we can do now––”
 
   
  +
Interrompendo as palavras de Fugil que se conformou, Lux disse claramente.
“––No, I don’t think so.”
 
   
  +
“Então, tenho algo a lhe dizer. Você vai ouvir? É por esse motivo que hoje venho à Capital
Interrupting the words of Fugil who resigned himself, Lux Acadia said clearly.
 
  +
imperial.”
   
  +
O sorriso de Lux Arcadia que tinha uma sombra e Fugil, com um rosto perplexo.
“So, there is something I have to tell you. Will you hear it? It’s for that reason that I came today to the imperial capital.”
 
   
  +
Essa cena ficou obscura e desapareceu.
Lux Acadia’s smile which wore a shadow and Fugil with a perplexed face.
 
   
  +
E Lux recuperou a consciência.
That scene became dim and disappeared.
 
   
  +
===Parte 7===
And Lux Acadia regained his consciousness.
 
   
  +
“Hmm...”
===Part 7===
 
   
  +
O sol poente queimando um vermelho ardente entrou pela janela.
“Hmm…”
 
   
  +
Uma pequena sala privada de madeira, com cheiro de remédio e flores.
The setting sun burning madder red came in through the window.
 
   
  +
Lux Arcadia acordou na cama do quarto.
A small wooden private room which smelled of medicine and flowers.
 
   
  +
Um curativo foi feito no peito, que foi cortado. Parecia que a ferida era superficial.
Lux Acadia woke up on the bed of the room.
 
   
  +
“Este lugar é...”
A bandage was wound to his chest which was cut. It looked like the wound was shallow.
 
   
“This place is––?”
+
“Ah.. V-Você acordou!?”
   
  +
“Uwah...!?”
“Ah… D-Did you wake up!?”
 
   
  +
Ao ouvir uma voz próxima, Lux pulou assustado.
“Uwah…!?”
 
   
  +
Uma garota de cabelos loiros, a Princesa Escarlate, Lisesharte, estava sentada em uma cadeira
Hearing a voice nearby, Lux Acadia, startled, sprang up.
 
  +
próxima, observando-o.
   
  +
“S-Sua ferida dói? H-Hum, a habilidade do médico aqui deve ser muito boa, mas...”
A blond-haired girl, the Scarlet Princess Lizsharte was sitting on a chair immediately nearby, watching over him.
 
   
  +
Com uma aparência um tanto decidida, Lisesharte olhou para o rosto de Lux.
It looked like this place was the academy’s medical office.
 
   
  +
Ela parecia estar extremamente preocupada com ele.
“D-Does your wound hurt? U-Um, the skill of the doctor here should be pretty good, but––”
 
   
  +
“...........”
With a somewhat settled appearance, Lizsharte looked into Lux Acadia’s face.
 
   
  +
Depois de entender a situação, Lux olhou para baixo por um tempo...
She seemed to be extremely worried about him.
 
   
  +
“Hum, obrigado.”
“…………”
 
   
  +
Ele disse isso com um sorriso.
After grasping the situation, Lux Acadia looked downward for a while,
 
   
  +
“Eh...?”
“Um––, thank you.”
 
   
  +
Lisesharte inclinou a cabeça em perplexidade e olhou para Lux.
He said so with a smile.
 
   
  +
“Por ter cuidado de alguém como eu...”
“Eh…?”
 
   
  +
“.............”
Lizsharte cocked her head in puzzlement and looked at Lux Acadia
 
   
  +
Por um tempo, Lisesharte piscou os olhos quando foi pega de surpresa.
“For having taken care of someone like me––”
 
   
  +
“Lux Arcadia. Você é um cara que eu não sei se é modesto ou arrogante. Todos na família do
“…………”
 
  +
império eram assim?”
   
  +
“Eu não sei. Eu fui expulso da corte imperial quando ainda era criança.”
For a little while, Lizsharte blinked her eyes as she was taken by surprise––,
 
   
  +
Enquanto Lux sorria ironicamente, Lisesharte murmurou em voz baixa: “Entendo”.
“Lux Acadia. You’re a guy whom I don’t know whether you’re modest or arrogant. Was everyone in the royal family of the empire like that?”
 
   
  +
“I-Isso tem alguma coisa a ver com você ir pra cima de um Abyss sem hesitação?”
“I don’t know. I had been immediately driven out of the imperial court when I was a child.”
 
   
  +
Ela continuou assim em um tom um pouco estranho.
As Lux Acadia smiled wryly, Lizsharte muttered in a low voice “I see”.
 
 
“D-Does that have anything to do with your heading towards the Abyss without hesitation?”
 
 
She continued so in a slightly awkward tone.
 
   
 
“Eh?”
 
“Eh?”
   
  +
“Um ser humano normal não pode e nem faria isso. Enfrentar um Abyss com um Drag-Ride
“An ordinary human can’t do it and wouldn’t. Facing an Abyss with a general-purpose Drag-Ride is… Why did you save me––?”
 
  +
genérico é... Por que você me salvou?”
   
  +
Mostrando uma expressão um pouco tímida, Lisesharte perguntou.
Showing a somewhat shy aspect, Lizsharte asked.
 
   
“…E-Errr, I don’t remember well.”
+
“....E-Errr, não me lembro bem.”
   
  +
Lux respondeu honestamente enquanto sorria ironicamente.
Lux Acadia honestly answered while smiling wryly.
 
   
  +
“No entanto, acho que devo fazer isso. Muitas vezes sou repreendido por minha irmãzinha.
“However, I just think that I have to do it. I’m often scolded by my little sister. “Nii-san does what he thinks right away” she says.”
 
  +
‘Nii-san faz imediatamente o que ele pensa’, diz ela.”
   
  +
Quando ele disse isso perturbado, Lisesharte cruzou os braços e mostrou um olhar pensativo.
When he said that troubled, after Lizsharte folded her arms and showed a thoughtful look,
 
   
  +
“Entendo. Bem, está tudo bem. É meu princípio não pensar em coisas incomodas, afinal. Você
“I see. Well, it’s fine. It's my principle not to think about bothersome things after all. You protected me –– us. I will leave it only at that.”
 
  +
me protegeu – nós. Só vou deixar assim.”
   
  +
“Você é uma pessoa bastante franca, hein. Princesa.”
“You’re quite a frank person, eh. Princess.”
 
   
  +
Quando Lux disse isso com um sorriso constrangido...
As Lux Acadia said with an awkward smile,
 
   
  +
“Sim, está certo. Sua uma pessoa muito branda e generosa com aqueles que são
“Yes, that’s right. I’m a very lenient and generous Princess to those who are competent.”
 
  +
competentes.”
   
  +
Lisesharte retribuiu com um sorriso adorável.
Lizsharte happily returned a lovely smile.
 
   
  +
A cautela e hostilidade que ela tinha em relação a Lux até recentemente, pareciam ter
The caution and hostility which she had towards Lux Acadia until very recently seemed to have completely disappeared.
 
  +
desaparecido completamente.
   
  +
Em vez de infantil, sua atitude pura e honesta era revigorante.
Rather than childish, her pure and honest attitude was refreshing.
 
   
“Yes. You might be a very useful guy, fallen Prince.”
+
“Sim. Você pode ser um cara muito útil, Príncipe Caído.”
   
  +
Quando Lux deu um suspiro de alívio para a Princesa que corou levemente e assentiu—
As Lux Acadia breathed a sigh of relief to the princess who slightly blushed and nodded,
 
   
  +
“Ok, Lux Arcadia. Eu vou acreditar completamente em você. Então, cumprirei minha
“Okay, Lux Acadia. I will believe you completely. So, I will fulfill my promise.”
 
  +
promessa.”
   
  +
Lisesharte levantou-se de repente e disse isso.
Lizsharte suddenly stood up and said such a thing.
 
   
“A promise?”
+
“Promessa?”
   
  +
“E-Eu disse, não disse? A razão pela qual eu desafiei você para um duelo. Já que você viu isso,
“I-I said it, didn’t I? The reason why I challenged you to a duel. Since you had seen that, I couldn’t let you off like that. S-So––”
 
  +
eu não poderia te deixar ir assim. E-Então...”
   
“Ah. U-Um –– sorry, I saw everything… But, it was beautiful.”
+
“Ah. H-Hum... Desculpe, eu vi tudo... Mas, era lindo.”
   
  +
“N-Não se lembre disso, Príncipe estupido! O que eu quero falar é...”
“D-Don’t remember it, stupid Prince! What I want to talk about is––”
 
   
  +
Quando uma toalha foi atirada por Lisesharte, que ficou vermelha, na cara de Lux que
As a towel was thrown out by Lizsharte who turned red, Lux Acadia blocked his view.
 
  +
bloqueou sua visão.
   
''Have I said something rude?''
+
(Eu disse algo rude?)
   
  +
(Como sempre, eu não sei como interagir com garotas.)
''As usual, I don’t really know how to interact with girls.''
 
   
  +
Enquanto Lux pensava assim e tirou a toalha de seu rosto—
As Lux Acadia thought so and took the towel in front of him––,
 
   
“U-Um––, it’s this.”
+
“H-Hum, é isso.”
   
  +
Uma visão inacreditável se espalhou diante de seus olhos.
An unbelievable sight spread out before his eyes.
 
   
  +
Ao sol da tarde entrando pela tarde, a pele de Lisesharte podia ser vista.
In the evening sun coming in through the window, Lizsharte’s skin could be seen.
 
   
  +
Ela enrolou a camisa do uniforme até em cima, mostrou sua pele, abaixou a calcinha apenas
She rolled up the uniform blouse until above, grated her skin, lowered her underwear only just a little and stripped off.
 
  +
um pouco e se despiu.
   
  +
Como se dissesse “Eu queria que você visse”.
As if saying that “I wanted you to see”.
 
   
  +
As bochechas de Lisesharte, que desviava os olhos, ficaram vermelhas, não só por causa do sol
The cheeks of Lizsharte who averted her eyes turned red not only because of the setting sun but also because of shyness.
 
  +
poente, mas também por causa da timidez.
   
  +
“É isso. Essa é a razão pela qual eu desafiei você para um duelo. Você viu isso no banheiro
“…It’s like that. This is the real reason why I challenged you to a duel. You had seen this in the bathroom at that time, so––”
 
  +
naquela hora, então...”
   
  +
“............”
“…………”
 
   
 
[[File:SaijakuBahamut v1 107.jpg|thumb]]
 
[[File:SaijakuBahamut v1 107.jpg|thumb]]
   
  +
O pequeno corpo da menina, que mostrava sinais de crescimento nítido em sua figura onde a
The girl’s fresh rotundity which showed signs of clear growth on her figure where childishness remained.
 
  +
infantilidade permanecia.
 
Lux Acadia was completely captivated by that immature beauty.
 
   
  +
Lux foi completamente cativado por essa beleza imatura.
“W-Why don’t you say anything!? How about you say something?”
 
   
  +
“P-Por que você não diz nada!? Que tal você dizer alguma coisa?”
“…! U-Um, errr––”
 
   
  +
“H-Hum, errr....”
While completely forgetting himself, Lux Acadia thought.
 
   
  +
Enquanto se esquecida completamente, Lux pensou.
''That’s right. I will use the art of talking that I learned in the bar where I did odd jobs at that time.''
 
   
  +
(Está certo. Vou usar a habilidade de elogiar que aprendi no bar onde fiz trabalhos estranhos
''When you praise a girl, you should first praise the affinity of the person herself with cloths––''
 
  +
naquela época.)
   
  +
(Quando você elogia uma garota, primeiro deve elogiar a afinidade da pessoa com as roupas...)
“Um, it suits you very well. That white underwear––”
 
   
  +
“Hum, combina muito bem com você. Essa calcinha branca...”
“Uwaaaaaaaah!? Are you an idiot!? Pervert! Die!”
 
   
  +
“Uwaaaaaaaah!? Você é idiota? Pervertido! Morra!”
''I failed again! Let’s forget already the knowledge I acquired when I worked there…''
 
   
  +
(Eu falhei de novo! Já vamos esquecer o conhecimento que adquiri quando trabalhei lá...)
While Lux Acadia was regretting, Lizsharte who spouted fire from her face hurriedly raised her skirt.
 
   
  +
Enquanto Lux se arrependia, Lisesharte, cujo rosto pegava fogo, levantou a saia às pressas.
But, everything else was fairly visible to Lux Acadia.
 
   
  +
Mas, todo o resto era bastante visível para Lux.
“Is that crest… possibly –– the Old Empire’s?”
 
   
  +
“Essa marca... possivelmente – do Antigo Império?
“…D-Did you finally notice? ––So that means, you haven’t told anybody about this, right?”
 
   
  +
“V-Você finalmente percebeu?... Então isso significa que você não contou a ninguém sobre
As Lux Acadia nodded, Lizsharte who put back on her clothes sat on the chair.
 
  +
isso, certo?”
   
  +
Enquanto Lux assentia, Lisesharte, que arrumou as roupas, sentou-se na cadeira.
The Old Empire’s crest which modeled a black dragon.
 
   
  +
“Por que diabos—”
That brand was on the lower abdomen under the navel of Lizsharte.
 
   
  +
A marca do Antigo Império, que modelava um dragão preto.
“Why in the world––”
 
   
  +
Essa marca estava no abdome inferior, sob o umbigo de Lisesharte.
“I can’t tell it yet. But, don’t speak about this crest to anyone. Please. Will you promise?”
 
   
  +
“Ainda não posso contar. Mas, não fale sobre essa marca para ninguém. Por favor. Você
“…………”
 
  +
promete?”
   
  +
“.............”
The body of the New Kingdom Princess has the mark of the Old Empire.
 
   
  +
(O corpo da Princesa tem a marca do Antigo Império.)
It was either the proof of betrayal or the false statement of lineage.
 
   
  +
Era a prova de traição ou a falsa declaração de linhagem.
Certainly, if it was known, it was a fact that might cause groundless doubt, but Lux Acadia, even before the doubt, was concerned about Lizsharte.
 
   
  +
Certamente, se soubesse, era um fato que poderia causar dúvidas infundadas, mas Lux,
Lizsharte who kept quiet and looked downward, desperation was transmitted.
 
  +
mesmo antes da dúvida, estava preocupado com Lisesharte.
   
  +
Lisesharte, que ficou quieta olhou para baixo, o desespero foi transmitido.
It was not “I want you to overlook it”… but rather “I want you to believe in me”.
 
   
  +
Não era “eu quero que você ignore”... Mas sim “eu quero que você acredite em mim”.
Right, he felt like she was saying it in her heart.
 
   
  +
Certo, ele sentiu como se ela estivesse dizendo isso em seu coração.
Surely –– it was not a guilty, simple secret.
 
   
  +
Certamente – não era um segredo culpável e simples.
Even Lux Acadia himself had such a past.
 
   
  +
Até o próprio Lux tinha um passado assim.
That’s why he understood.
 
   
  +
Por isso ele entendeu.
This child had probably not done anything bad.
 
   
  +
(Essa menina provavelmente não fez nada de ruim.)
“It’s all right. I won’t tell anybody.”
 
   
  +
“Está tudo bem. Eu não vou contar a ninguém.”
“Really? Can you swear it?”
 
   
  +
“Realmente? Você pode jurar?”
“Yes. I swear on the Sword Device I possess.”
 
   
  +
“Sim. Juro pelo meu Sword Device.”
Lux Acadia straightened himself and bowed his head.
 
   
  +
Lux se endireitou e inclinou a cabeça.
Lizsharte who saw it leaked a breath of relief and showed a smile.
 
   
  +
Lisesharte, que viu, soltou um suspiro de alívio e mostrou um sorriso.
“Thank god. At first, I intended to interrogate you in various ways after I confine you in the underground prison by that duel, but––”
 
   
  +
“Graças a Deus. No começo, pretendia interrogá-lo de várias maneiras depois de confinar você
“Eh… Eeeeeeeeeeeeeh!?”
 
  +
na prisão subterrânea por aquele duelo, mas..”
   
  +
“Eh... Eeeeeeeeeeeeeeeeeeeh!?”
''So, you intended to confine and interrogate me after beating me into a pulp and sending me to the medical office!''
 
   
  +
(Então você pretendia me confinar e me interrogar depois de me espancar e me enviar para o
As expected, it wasn’t the way of thinking of a Princess.
 
  +
consultório médico!?)
   
  +
(Como esperado, não é o modo de pensar de uma Princesa.)
''She’s pretty rough, this child…''
 
   
  +
(Ela é bem dura, essa menina...)
“Okay. Then, this matter is settled. With that said, I will have you officially come to this academy from tomorrow.”
 
   
  +
“Ok. Então, esse assunto está resolvido. Com isso dito, terei você oficialmente na academia a
“Ah, there was such an agreement. From the start––”
 
  +
partir de amanhã.”
   
  +
O trabalho de aprendiz de mecânico de Drag-Rides solicitado pela diretora Relie.
The duty of Drag-Ride mechanic apprentice requested by the Principal Relie.
 
   
  +
Muitas coisas haviam acontecido, mas ele finalmente voltou para os trabalhos estranhos
Many things had happened, but he finally returned to his original odd jobs.
 
  +
originais.
   
  +
Quando Lux ficou aliviado—
When Lux Acadia was relieved so,
 
   
  +
“Ah. A propósito, o trabalho de aprendiz de mecânico foi cancelado. A partir de amanhã você
“Ah. By the way, the work of mechanic apprentice was cancelled. From tomorrow on, you will come as an officer candidate student to our academy.”
 
  +
virá como cadete de nossa academia.”
   
“Ah, yes. Understood.”
+
“Ah sim. Entendido.”
   
  +
Vários segundos depois de dar uma resposta tímida, Lux refletiu sobre o significado disso—
Several seconds after giving a half-hearted reply, Lux Acadia reflected on that meaning,
 
   
  +
“....Espera, eeeeeeeeeeeeeeeeeh!?”
“––Wait, eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeh!?”
 
   
  +
Ele institivamente gritou.
He instinctively screamed.
 
   
  +
“É-É uma piada, certo...? Quero dizer, em primeiro lugar, eu sou homem...”
“I-It’s a joke, right…? I mean, in the first place, I’m a man––”
 
   
  +
“E-E me chame de ‘Lisha’ como meus colegas de classe. Isso também é uma promessa.”
“A-And, call me “Lisha” like my classmates. This is a promise, too.”
 
   
  +
Parecia que ela estava falando sério.
It looked like she was completely serious.
 
   
  +
Ao ver o sorriso tímido de Lisha, ele sentiu como se o ferimento no peito piorasse seriamente.
Seeing Lisha’s bashful smile, he felt like the wound on his chest got severely worse.
 
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)

Templates used on this page: