Difference between revisions of "Clannad"
Line 62: | Line 62: | ||
There are two sets of files that do need to be translated; the Kepago source code files (< 1% of translation) and the actual story content files (99% of translation). You may download these here: |
There are two sets of files that do need to be translated; the Kepago source code files (< 1% of translation) and the actual story content files (99% of translation). You may download these here: |
||
− | *[http:// |
+ | *[http://clannad.thewafflehouse.net/files/clannad_ke_utf8.rar Kepago source files] (638 KB) |
− | *[http:// |
+ | *[http://clannad.thewafflehouse.net/files/clannad_txt_utf8.rar Story content files] (1.40 MB) |
These files can be opened by Notepad or some similar word processing program that will accept UTF-8 as input. They are not in S-JIS for compatibility/universal reasons across all platforms. |
These files can be opened by Notepad or some similar word processing program that will accept UTF-8 as input. They are not in S-JIS for compatibility/universal reasons across all platforms. |
Revision as of 01:19, 30 January 2007
Updates
- January 22, 2007
- Project announcement!
- January 23, 2007
- Switched from spreadsheets to Kepago files
Summary
Clannad is an all-ages visual novel adventure developed by Key/VisualArts, released in 2004. More information is available at the Wikipedia entry located here.
This is a resurrection of the translation project effort that started in 2005. Originally run by Soulfang, this new resurrection is an open collaboration started by velocity7. As this is an experimental project, people should take heed to how this is being handled. Please see below for more details.
Please note, that Baka-Tsuki hosts only the Translated text, and as such, no images or game files are hosted here.
A webpage involving development details, screenshots, and download content is available here.
Staff
This project is brought to you by the following groups:
Special thanks goes to Haeleth for the development of the RealLive tool (RLdev), which has made patch processing possible.
Please note that we are looking for experienced programmers who are willing to look at the tool source code to allow for automatic line breaking as well as variable width fonts. If you feel up to the challenge, please post in the discussion page.
Guidelines
Generally speaking, the guidelines associated with the Suzumiya Haruhi novel translation project can be followed, but there are several amendments that have been made in order to accomodate the unorthodox nature of this project. Please see the Clannad Guidelines for details.
Translators
This is the Project Translators Team.
- PART-TIME
- velocity7 (Project Administrator)
We would also like to thank the following people for their contributions from the VisualNews forum in the translation of some of the initial content. Their names are:
- Omgwtflolzz
- Carl
Editors
This is the Project Editorial Team. They will regularly patrol the project to prevent vandalism & make sure the guidelines are implemented. If you have any inquiries about the current edited version of a script, such as translation nuances or improvements to the editing, please make changes as you see fit.
Script Registration Chart
This chart is adapted from DGreater1's chart of the SEEN files. This is the following legend for the chart below:
- if no page exists for the SEEN file, it means the scene is currently not assigned to anyone
- if the link exists, it means one or more Translators have assigned the scene to themselves, and is translating it
- if the link is italicized, it means the scene has finished translation, and is awaiting editing or is being edited
- if the link is bolded, it means the scene is translated and has finished editing (will be authorized by the Project Leader)
If you wish to make any comments on the quality of the editing or translation of a protected SEEN page, please visit the link in question and make your comments on its respective Talk/Discussion page.
To assign yourself a SEEN page, simply click on any of the links and either create a new page (using the format used in existing SEEN pages) or add yourself to the translator list in an existing page.
A key thing to note is that more than one translator can work on a single script.
There are two sets of files that do need to be translated; the Kepago source code files (< 1% of translation) and the actual story content files (99% of translation). You may download these here:
- Kepago source files (638 KB)
- Story content files (1.40 MB)
These files can be opened by Notepad or some similar word processing program that will accept UTF-8 as input. They are not in S-JIS for compatibility/universal reasons across all platforms.
If you wish, you may access the template for the script chart here.