Difference between revisions of "Talk:High School DxD - Français"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Copier-coller d'une question)
(Corrections + [Sacred Gear])
Line 1: Line 1:
 
== Avancement du projet ==
 
== Avancement du projet ==
   
- Débuté en Mars 2012
+
- Débuté en Mars 2012.<br />
  +
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.<br />
  +
- Volume 3 débuté le 18 Mars 2012.
   
  +
== Remarques sur la traduction ==
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.
 
   
  +
- Ne pas traduire "Buchou", laissez le terme tel quel.<br />
== Remarques importantes ==
 
  +
- Le terme "Sacred Gear" et les "Sacred Gear" de l'histoire sont introduits par des crochets.<br />
 
  +
Exemple : Le [Sacred Gear] d'Issei est le [Boosted Gear].<br />
- Ne pas traduire "Buchou", laissez le terme tel quel.
 
  +
- Les noms des techniques utilisées sont introduites entre des crochets.<br />
   
 
== Commentaires ==
 
== Commentaires ==

Revision as of 17:41, 23 March 2012

Avancement du projet

- Débuté en Mars 2012.
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.
- Volume 3 débuté le 18 Mars 2012.

Remarques sur la traduction

- Ne pas traduire "Buchou", laissez le terme tel quel.
- Le terme "Sacred Gear" et les "Sacred Gear" de l'histoire sont introduits par des crochets.
Exemple : Le [Sacred Gear] d'Issei est le [Boosted Gear].
- Les noms des techniques utilisées sont introduites entre des crochets.

Commentaires

Laissez ici tout commentaire lié à la traduction et à l'histoire. -Misogi, 20 Mars 2012

Salut, je voulais te demander comment traduire "crimson haired onee-sama" s'il te plait je ne vois pas du tout Daniel57340 13:27, 21 Mars 2012

Bah justement j'ai pensé à la moitié du problème. Personnellement, "crimson haired" se traduirait "aux cheveux ardents" (exemple : "crimson haired student" > "lycéenne aux cheveux ardents"), et "onee-sama" serait un terme que l'on laisserait non traduit tout en ajoutant une référence.

Toutefois, traduis "crimson haired onee-sama" par "idole aux cheveux ardents". -Misogi 19:40, 21 Mars 2012