User talk:Misogi

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

Translation and Edition - Traduction et Édition[edit]

Projects - Projets[edit]

Has ceased all activities on BT.

Links - Liens[edit]

Chatbox : Here / Ici
IRC : #Campione (Rizon - English / Anglais)

Help pages in French / Pages d'aide en français :

Other pages / Autres pages :


Talk - Discussion[edit]

Note : My hours are in GMT+1. You can post here in English or in French.
Remarque : Mon fuseau horaire est GMT+1. Vous pouvez écrire ici en Français ou en Anglais.

Baka to Test to Shôkanjû[edit]

Campione![edit]

Je ne suis pas sûr de commencer en Juin, ce sera peut-être en Juillet. Si quelqu'un veut déjà y participer, il faut me contacter. -Misogi 18:54, 29 Mai 2012

Changement du planning. TWGOK passe en priorité à la place de Campione, à cause du manque de temps et de staff. -Misogi 14:42, 29 Juin 2012

Bonjour, Misogi. J'ai fini ma pièce aujourd'hui (ce qui ne veut pas dire qu'on ne va pas me demander de tout recommencer à nouveau, mais bon...). Bref, j'avais envie de traduire un peu de Campione! puis-je me lancer sur le tome 1 ?--MaerisCrisis (talk) 13:34, 1 April 2013 (CDT)

Tu peux t'en occuper, j'ai aucune nouvelle de Lylac. Si jamais tu veux corriger le Prologue, n'hésite pas. -Misogi 14:42, 2 Avril 2013

Date A Live[edit]

Durarara!![edit]

Golden Time[edit]

High School DxD[edit]

Hello Misogi. If you are planning to translate DxD at Baka-Tsuki, then go for it. Just follow the guideline and you should be fine. -Code-Zero 04:17, 19 March 2012 (CDT)

Si tu veux de l'aide pour la traduction préviens moi... en tout cas merci de traduire cette nouvelle en Français. -Daniel57340 13:42, 19 Mars 2012

@Code-Zero : Thanks, I'll continue to translate Life 0.
@Daniel57340 : De rien, mais si tout va bien, le premier chapitre sera publié mercredi au mieux, vendredi au plus tard. Après, je pense arriver au Life 2 puis ralentir et passer à un autre projet si possible.
Note : Proposez les projets qui vous intéresseraient, j'en prendrai compte pour mon choix. -Misogi, 19 Mars 2012

Un traducteur français actif (?) Fighting ! ^^ -Monoratique 10:15, 20 Mars 2012

@Monoratique : Salut à toi ! En effet, j'espère être actif et motivé en tant que traducteur En/Fr.
Par ailleurs, j'ai réduit pour le moment mes choix de projets à Accel World, Campione!, Date A Live et SAO. -Misogi, 20 Mars 2012

Salut, je suis en train de traduire les High School DxD, ajoute moi sur Skype : shinobi4719. Faudrait en discuter pour être plus efficaces ! ;) -UltmShinobi 17:06, 22 Mars 2012

@UltmShinobi : Je n'ai pas Skype. Quel volume es-tu en train de traduire ? Tu peux attaquer tout volume à partir du 7 de préférence, voire le 8, car je m'occupe de l'arc 1 et Daniel s'occupera de l'arc 2. -Misogi, 20 Mars 2012

Instead of using "Volume", can you use "Tome" instead in the formatting links? And use "Roman Illustrations" over "Novel Illustrations"? Or create new pages starting with High School DxD (Français):Volume 1 Illustrations and etc. To avoid confusion with the English version. --Hiro Hayase 14:06, 22 March 2012 (CDT)

@Hiro Hayase : I understand for the word "Tome". About the illustrations, I prefer using only the word "Illustrations" as it sounds better in French than "Illustrations du roman". The links are redirecting to the English version for now. If someone could make them for the French version, it would be great. -Misogi, 22 March 2012

Sure, illustrations shouldn't be a problem. Then create a new page for the illustrations using "Tome" instead, then copy and paste the information from the English version like the image links. -Hiro Hayase 14:46, 22 March 2012 (CDT)

Thanks a lot, I'll edit some little details. -Misogi, 22 March 2012

You're welcome, but use the formatting style that I used for the French version when creating new pages from now on. -Hiro Hayase 15:14, 22 March 2012 (CDT)

Ah désolé je ne savais pas que je devais être confirmé d'abord, je voulais juste faire une petite contribution rapide ;) -Mootjeuh 22:59, 12 Avril 2012 (GMT)

Salut, je voudrai bien aider à traduire "High School DxD" ou bien "SAO". J'attends ta réponse. -Neojury 12:57, 24 Avril 2012 (GMT+1)

Réponse sur ta page de discussion. -Misogi 14:50, 24 Avril 2012

Mois de Mai = Pauses + Devoirs à la pelle, faudra pas s'attendre à un avancement significatif sauf si j'arrive à avoir un coup de boost. Si seulement j'avais Brain Burst, ça irait plus vite. -Misogi 22:52, 4 Mai 2012 (GMT+1)

Dis-moi, Misogi, j'ai commencé à travailler sur le tome 2 de DxD sans me rendre compte que c'est le tome sur lequel Nemesis est actif. J'arrête ? Je continue ? D'ailleurs, le Life 1 est toujours à compléter ?--MaerisCrisis 15:36, 30 July 2012 (CDT)

Pas de souci, tu peux t'en occuper. -Misogi 21:30, 1 Août 2012 (GMT+1)

I noticed that in your last edit of the HSDxD Main Page in the Series Overview section you added Vol.15 with the release date of May 2012 (ages ago) and the name of the book as "ハイスクールD×D13 ???", is 13 or 15?

Thanks, I forgot to change that. -Misogi 21:21, 5 September 2012 (GMT+1)

@ As-tu une date pour la traduction du tome 5 ? Personne n'est enregistré dessus, donc date estimée : infinie. -Misogi 11:08, 14 Avril 2014 (GMT+1)

Relating to your role as supervisor of the Spanish DxD project, a user recently uploaded copy-pasted the direct google translate of the English pages to fill out the Spanish project. My understanding is that such posts are not allowed, even under mtl guidelines. Is that correct? And if so, do you plan to delete them yourself, or would you like help? --Cthaeh (talk) 18:30, 29 July 2014 (CDT)

Hyôka[edit]

Bonjour, je suis nouveau et je souhaiterai posté une traduction d'un chapitre sur Hyouka comment dois-je faire?voici le chapitre traduit (fichier odt) Merci Ichiworld

Faut créer une nouvelle page de projet et demander l'autorisation pour le lancer, je m'en occuperai cette semaine (là, trop de boulot). -Misogi 12:00, 7 Avril 2013 (GMT+1)

→ Bon, j'avais un peu de temps, je m'en suis occupé du coup. ;D
 C'est par là : Hyouka (Français), je me suis permis de mettre le chapitre d'Ichiworld, partiellement édité, mais il a besoin d'une vraie édition et d'une relecture.
 Lery (talk) 23:49, 7 Avril 2012 (CET)

Ah, merci pour le coup de main. Je vais quand même y faire des modifs, et je l'ajoute à ma liste de projets gérés. -Misogi 18:50, 8 Avril 2013 (GMT+1)

→ T'inquiète, je m'en doutais bien, mais j'imagine que ça t'a quand même fait gagné du temps ;)
 Au fait, faudrait créer un sujet sur le forum, non ? Ou bien on attend de voir si on arrive à avoir un sous-forum ? De toute façon si on en a un, on pourra tout déplacer dedans...
 Lery (talk) 21:55, 8 Avril 2012 (CET)

Je vais quand même en créer un, ça peut toujours être utile. -Misogi 18:50, 9 Avril 2013 (GMT+1)

Mahouka Koukou no Rettousei[edit]

Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai[edit]

Merci de m'aider pour le projet. C'est sympa de corriger les erreurs que je fais. :)
Vallor (talk) 14:27, 4 July 2013 (CDT)

J'ai juste corrigé le style de la page. Au fait, évite de mettre une adresse mail telle quelle, les bots traînent en ce moment (d'où l'ajout du at, les gens sauront le modifier). -Misogi 21:46, 4 Juillet 2013 (GMT+1)

C'est déjà pas mal ^^ et merci de l'info.
Vallor (talk) 14:56, 4 July 2013 (CDT)

Sakurasou no Pet na Kanojo[edit]

Bonjour, ça fait pas mal de temps que je suis sur le site en temps qu'anonyme. Merci à vous pour votre travail magnifique en tant que traducteur/éditeur, franchement c'est super ! J'aimerai te demander si je pouvais devenir traducteur moi aussi ? J'aimerai traduire Sakurasou no Pet na Kanojo et Oda Nobuna no Yabou de l'anglais au français. Merci de me répondre ! Sorata Kanda 00:45, 12 Janvier 2013

Tu peux traduire ces deux projets, mais je ne pourrai donner un coup de main que sur Oda Nobuna no Yabou. Je te laisse t'inscrire sur le forum et lire les deux pages d'aide (liens sur cette page, près d'une ligne de texte en rouge), et en attendant, je vais demander l'accord pour lancer ces projets. -Misogi 14:00, 12 Janvier 2013 (GMT+1)

Hey ! Bah je pense que je vais vraiment m'occuper de Sakurasou no Pet na Kanojo et pas d'Oda Nobuna no Yabou. Je pense que je serai déjà assez occupé avec celui ci :p J'ai commencé à traduire ! Y'a t-il une fréquence de chapitre/lignes à avoir ? Dois je obligatoirement m'inscrire sur le forum ? En faite, que dois je faire pour être traducteur et avoir la page FR de Sakurasou no Pet na Kanojo ? J'espère que je ne suis pas trop chiant quand même. Merci bien ! Sorata Kanda 22:11, 17 Janvier 2013

Pour la traduction, j'ai obtenu l'autorisation de traduire depuis la version de NanoDesu, qui est relue avant publication. Ici, on bosse à son rythme, mais il faut régulièrement informer le staff de son activité. C'est pourquoi un compte sur le forum est vivement conseillé. Pour la page du projet et ta validation en tant que traducteur, je m'en occupe ce week-end, vu que j'ai reçu des exigences particulières sur la création de ce projet. Si tu as d'autres questios, je m'en occuperai plus tard, là je suis malade. -Misogi 11:47, 18 Janvier 2013 (GMT+1)

Hey salut ! Je ne peux pas te répondre par MP sur le forum car je suis très peu présent dessus et donc je n'ai pas encore envoyer 10 messages ! Je viens d'être en vacances là donc je vais pouvoir me mettre au premier chapitre ! Je vais bientot mettre une partie en ligne là ! :) Sorata Kanda 14:43, 24 Février 2013

C'est noté. -Misogi 16:34, 24 Février 2013 (GMT+1)

Bonsoir Misogi. Je me permets de te joindre par cette page discussion car je n'ai pas écrit assez de messages sur le forum pour t'envoyer un MP. C'est au sujet du projet Sakurasou no Pet na Kanojo. Comme tu l'as surement remarqué, je suis très très long à traduire. Cela ne vient pas du fait que je ne sois pas motivé mais de mon niveau d'anglais... J'aurai du savoir avant de commencer le projet que celui-ci était trop faible. Et donc, j'arrête de traduire à partir d'aujourd'hui. Je suis désolé de t'avoir coûté du temps pour avoir permis l'ouverture de ce projet. Voilà, c'est tout ce que j'avais à dire. Encore désolé ... Sorata Kanda 21:14, 2 Avril 2013

Bonsoir, je suis maintenant un éditeur dans le Sakurasou no Pet na Kanojo projet en anglais. Vous pouvez probablement voir que mon francais est très faible, mais je veux aider à traduire de l'anglais à Français. Il peut aider à améliorer mon français. Mais, mes traductions besoin probablement un éditeur compétent, donc si vous souhaitez travailler ensemble sur ce je serais très heureux. Ma vitesse de translation sera très lent, donc il n'y aura pas trop de travail pour vous à la fois. C'est juste une petite idée de moi, et si cela ne vous intéresse pas alors ce n'est pas grave. -Jasou (talk) 21:51, 23 April 2013 (CDT)

(I'll post the message in both languages, so that you can fully understand what I'm saying.)
(Je vais poster mon messages dans les deux langues, pour que tu comprennes bien ce que je dis.)

I see that you need some improvement in French, but since you want to improve yourself, I have no reasons to refuse you. Translation pace isn't a problem at all, and one of our best French editors, Lery, is working on the project. I'll talk about it with him, so that there are no problems. By the way, we're working on NanoDesu's translations.
Je vois que tu as des progrès à faire en français, mais comme tu cherches à t'améliorer, je n'ai aucune raison de te refuser. Pas de problème pour le rythme de traduction, et l'un de nos meilleurs éditeurs français, Lery, travaille sur le projet. Je vais en parler avec lui, pour qu'il n'y ait aucun problème. Par ailleurs, on traduit à partir des traductions de NanoDesu. -Misogi 14:45, 24 Avril 2013 (GMT+1)

Ah, thank you for the reply, and sorry I did not see earlier. I'm really grateful that you'd give me this opportunity. I'll Start soon, when I'm a little less busy, since translating will probably take a lot of time for me. -Jasou (talk) 18:03, 2 May 2013 (CDT)

Seirei Tsukai no Blade Dance[edit]

J'aimerai commencer à traduire le chapitre 2 du tome 1, merci de me dire si ça te va. (je suis assez lent dans les traductions) Jean5 (talk) 04:53, 26 June 2013 (CDT)

Aucun souci (sachant que le premier est déjà traduit, mais est en cours de relecture). N'oublie pas de passer sur le forum pour te présenter. -Misogi 14:03, 26 Juin 2013 (GMT+1)

Petite question, j'ai du mal à comprendre les corrections sur ce point, quand est-ce qu'on doit utiliser le tiret long plutôt que ...?

Ah mince, j'ai tout changé automatiquement... Je suppose qu'on ne les mettra qu'avant les incantations, mais il faut en discuter. -Misogi 22:26, 29 Juin 2013 (GMT+1)

Sword Art Online[edit]

J'ai vu que tu voulais traduire Sword Art Online. Quand tu auras l'autorisation, préviens-moi si t'as besoin d'aide, ça fait longtemps que j'essaye de trouver ce Light Novel en Français sans résultat. -Daniel57340

@Daniel : J'ai l'autorisation, mais on se concentre d'abord sur HSDxD. -Misogi, 25 Mars 2012

Oui je me doute c'est ce que j'avais l'intention de faire mais je voulais te dire de me prevenir quand on pourrais le faire. -Daniel57340

Dès que j'aurai fini le Tome 1 de HSDxD, je passerai à SAO. Mais j'alternerai avec un autre projet que j'ai prévu de faire parmi AW, Campione!, Date A Live ou TWGOK. Si quelqu'un a une préférence pour l'un de ces projets, qu'il le poste ici. -Misogi 20:33, 17 Avril 2012

J'ai vu le début de l'anime d'Accel World et il est vraiment bien donc petite préférence pour traduire cette novel. -Daniel57340

Chronologie de SAO faite en Anglais et en Français, la deuxième sera postée plus tard. -Misogi 15:53, 22 Avril 2012

Bonjour, je viens de voir que tu comptes traduire SAO. Il y a un certain temps de cela, j'ai traduit l'entièreté du volume 1. Il faudrait que je le TL-check vu que c'était à partir de la toute première traduction anglaise encore non éditée mais, si jamais la page de SAO en Français venait à être créée, je pourrais la poster (je suis nulle avec le wiki). Mais, si tu préfères traduire le volume toi-même, pas de problème. -MaerisCrisis 17:58, 23 May 2012 (GMT+1)

... Ah bon ? Bah, ce que je peux faire, c'est éditer l'intégralité du tome, pas de souci. Ça me fera gagner quand même du temps, mais sache que le Prologue a aussi été traduit par Kira. J'essaierai de te contacter dès que possible vers Juin. -Misogi 18:10, 23 Mai 2012

Ok. Je vais Tl-check ma traduction dans ce cas. L'édit devrait être relativement léger ensuite (j'espère). Pour ce qui est du prologue, peu m'importe. -MaerisCrisis 11:28, 23 May 2012 (CDT)

Vas-y, vas-y. XD Mais par contre, je suis techniquement mineur, alors pour 16.5... ;) Kira (Talk) 16:45, 26 May 2012 (CDT)

Ah mince, j'avais oublié ce détail. Bon, on le laisse de côté alors. -Misogi 23:54, 26 Mai 2012

Zut, j'ai oublié de mettre à jour la page sur z-n-t.fr/swordartonline... T'inquiètes pas, je le changerai demain. Kira (Talk) 18:34, 27 May 2012 (CDT)

Le staff ? (J'en suis gérant.) Kira (Talk) 16:12, 28 May 2012 (CDT)

Je trouve la mise en page de SAO version indonésienne vraiment sympa au niveau des tomes. J'ai vu comment ils ont fait, donc si tu es partant, je veux bien m'en occuper. --Aska (talk) 15:27, 2 Octobre 2012 (GMT+1)

Je l'aurais fait si c’était possible. Mais il y a eu des oppositions sur l'ajout de miniatures dans la page principale, la connexion à celle-ci serait plus lente. Pour l'instant, je préfère ne pas les mettre. Désolé. -Misogi 20:37, 4 Octobre 2012

Ah, désolé je ne savais pas...--Aska (talk) 13:58, 4 October 2012 (CDT)

Bonsoir, en fait je passais simplement pour lire le light novel, trouvant l'anime sympa, et au passage, vu que j'ai remarqué quelques erreurs, je me suis permi de les corriger. Enfin je fais moi même régulièrement des erreurs, mais si je peux être d'une quelconque utilité, je ne refuse pas. :) (Je pense pouvoir aider pour la traduction aussi, mais sachant que je n'ai pas une grande disponibilité, je ne sais pas si ça va être possible :( ) Je viens de rejoindre le salon IRC #Baka-TsukiFR, si besoin. (Mais il m'a l'air bien vide. :/ ) Piernov (talk) 16:55, 1 November 2012 (CDT)

Yeah, I already knew of it, so I stopped ahead (there's even a warning in CAPS). The page can be erased without problems. I leave it to baka-tsuki's staff RxD 1 August 2014

Toaru Majutsu no Index[edit]

Wiki & Others - Wiki & Divers[edit]

Discussion[edit]

→ Hello, je me suis permis de m'inspirer librement de ta page de profil pour faire la mienne sur le wiki, si tu n'y vois pas d'inconvénient...  ;-) Merci du bel exemple.
 Lery (talk) 23:02, 9 December 2012 (UTC+1)

Je n'ai aucun problème avec ça, merci de m'avoir prévenu. -Misogi 22:13, 10 Décembre 2012 (GMT+1)

→ Bonjour, je m'étais inspiré de ta (votre ?) page de profil pour la mienne et je ne remarque que maintenant qu'il aurait fallu demander la permission ici avant...
Je voulais donc savoir si j'en avais le droit, et si je pouvais aussi utiliser le même genre de tableau pour les projets que toi (vous ?) pour ma page de discussion. C'est possible ?
 Vallor (talk) 10:15, 9 Juin 2013 (GMT+1)

Le tutoiement suffit. Normalement, tu n'as pas besoin de me demander la permission pour t'inspirer de ma page (aucun copyright dessus). Mais merci de m'avoir prévenu avant. -Misogi 12:39, 9 Juin 2013 (GMT+1)

→ Moi aussi je me suis inspiré de ta page :p
 -Devenk83 (talk) 15:53, 9 June 2013 (CDT)

→ Bon comme tout le monde(et aussi par coup de flemme) je me suis également inspiré de ta page :) depuis le temps que je devais le faire, maintenant c'est fait.
 -RK57 (talk) 11:37, 14 August 2013 (GMT+1)

→ Pour pas changer, je vais aussi me baser sur ta page, surtout le tableau (tu devrais peut-être ériger ta page comme modèle ^^).
 -Edricano (talk) 05:51, 6 December 2013 (CST)

Allez-y, de toute façon le code de ma page n'est pas protégé. -Misogi 20:34, 7 Décembre 2013 (GMT+1)

Salut ! Misogi, je voulais savoir si tu comptais ré-uploader le chap' 16.5 de SAO, et si oui quand. Merci par avance.
 Popikoloaz (talk) 00:24, 22 March 2014 (GMT+1)

Si je le fais, je peux dire adieu à mes fonctions. Donc non, désolé. -Misogi 00:30, 22 Mars 2014 (GMT+1)

Kaze no Stigma[edit]

Divers[edit]

Salut, ça fait longtemps que ton projet existe, désolé de l'avoir involontairement oublié... Cela dit, n'hésite pas à passer sur le forum, Heetlonia est passé par celui-ci avant que je la guide vers le wiki.

Salut, ok pas de problème, je suis pas trop forum et je savais même pas qu'il y en avait un pour la section française.

PS: C'est plus GMT+1 mais GMT+2 c'est l'heure d'été maintenant pour pas me casser la tête je mets CET.

BakaReader[edit]

Salut, j'ai téléchargé l'appli Bakareader EX, mais c'est l'ancien nom qui apparaît et quand on clique dessus, c'est vide. Pour rappel c'est toi qui m'a demandé de renommer le projet pour facilité l'utilisation de l'appli.

Il y a en fait deux soucis. Le premier, c'est que le cache de l'application n'est pas à jour, il continue d'afficher l'ancienne page par défaut. Le second, c'est que même s'il est possible d'ajouter manuellement la nouvelle page, son contenu est aussi vide. Cela est sûrement lié à l'organisation des chapitres sur la page de projet.
Je fais remonter l'info, merci de m'avoir prévenu.

Barre de Langue[edit]

Salut, j'ai eu l'idée d'ajouter une barre de choix de langue en haut des pages de mon projet en voyant le wiki de LibreOffice, ça facilite l'accès aux autres langues et permet d'en changer facilement. J'ai également mis des messages d'informations, d'alertes (pour les pages contenant des kanjis)... en m'inspirant de Wikipédia. Si ça peut servir pour d'autre projet, que les gens se sentent libre de me copier.

C'est pas mal au niveau de l'apparence. En tout cas, si quelqu'un veut l'utiliser, aucun souci (mais vu qu'on a l'habitude de la liste des langues, faudrait quand même la laisser).

Oui, j'y ai pensé, c'est pour ça que je l'ai laissé, j’espère que ça fera des émules. A+

Protection des Pages[edit]

Salut, tu ne serai pas comment on protège les pages pour que seuls les gens connecté puissent les modifier? J'ai des fois des gens qui modifient mon travail sans demander et qui ne sont pas logué. Si au moins ils étaient logués, je pourraient leur dire de pas modifier ma page mais de se charger des chapitres non traduit. Merci d'avance

Faut avoir le statut Éditeur sur le wiki, je vais te le mettre à l'instant. Sur la barre en haut, où tu trouves le bouton "Edit", clique sur l'option "Protect" dans le menu déroulant de la flèche pointant vers le bas. Choisis "Block new and unregistered users", valide et la page sera protégée.

Salut, je n'ai toujours pas l'option "Protect", apparemment ça doit être réservé aux admins. Pour le moment, je n'ai plus le problème de personne qui édite sans prévenir donc c'est pas trop gênant. Merci tout de même. A+

J'ai reçu ta demande, faut que je clarifie quelques points :
- Je ne suis pas admin du wiki, mais superviseur (soit deux crans en dessous des admins). Cela dit, je suis l'actuel responsable de la section française de BT.
- Vallor n'est pas un admin ou un superviseur, mais étant un membre expérimenté de la section, je lui ai autorisé à faire les changements en mon nom.
- Seuls les superviseurs (comme moi, par exemple) sont aptes à protéger les pages du vandalisme. Si tu as besoin de protéger les pages de ton projet, dis-le moi et je le ferai (car je ne peux promouvoir que des traducteurs et des éditeurs, ce qui est déjà le cas pour toi).
PS : J'ai édité quelques erreurs sur la page principale ("Héroïnes", accords...), et l'une des lignes de Kazuma qui était mal coupée.

Salut. Ok merci pour les précisions et les modifs (je suis pas trop doué en orthographe/grammaire). Si tu pouvais mettre en protégé la page principal pour qu'elle soit éditable que par les gens inscrit sur Baka-Tsuki, ce serai sympas. Merci.

Je suis allé plus loin que ça (Tome 1 et historique protégés), mais si ça ne va pas, je peux enlever les protections appliquées ailleurs que sur la page principale.

Salut. Merci comme ça c'est parfait. A+

Déménagement[edit]

Salut, je te préviens juste qu'un user (Vallor) est en train de déplacer tous les projets sans sommation. Si c'est une décision prise entre admin pas de problème, mais il serait bien de prévenir car ça va déranger pas mal de gens surtout s'il fait les choses à moitié comme avec mon projet (t'inquiète j'ai tout remis comme avant). S'il faut de nouveau déménager fait moi signe je m'en occuperais personnellement, surtout que maintenant je suis à nouveau tout seul sur le projet.

... J'étais sûr d'avoir oublié quelque chose, et c'était de te prévenir. Encore désolé pour le dérangement, on a décidé de renommer les pages principales de projet. On passe de "Série (Français)" à "Série - Français", car les parenthèses dans le lien passent mal sur certains sites.
En compensation, je vais essayer de corriger les quelques fautes que je pourrais trouver dans tes chapitres. J'ai corrigé quelques espaces, et je me suis permis de reformuler légèrement certaines phrases un peu bizarres à lire en français. D'autre part, je vais voir si à part Edricano, un autre membre serait intéressé pour relire voire traduire la série.

Salut, OK pas de problème. Je vais donc tout migrer moi même comme ça vous n'aurez pas à le faire.
Désolé, mais je ne vais jamais sur le forum donc je n'étais pas du tout au courant.

Voilà, c'est fait. A+

Spam[edit]

Thanks for the warning. I will do by best to be patient and wait until the spammers commit the crime Xenocross (talk) 22:56, 7 March 2014 (CST)

That's it. Well, there are exceptions (people using forbidden words, for instance). -Misogi 22:39, 8 March 2014 (GMT+1)