Difference between revisions of "Talk:High School DxD - Français"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Archange Michael)
(Déplacement des remarques de traductions)
Line 4: Line 4:
 
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.<br />
 
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.<br />
 
- Volume 3 débuté le 18 Mars 2012.
 
- Volume 3 débuté le 18 Mars 2012.
 
== Remarques sur la traduction ==
 
 
- Ne pas traduire "Buchou", laissez le terme tel quel.<br />
 
- Le terme "Sacred Gear" et les "Sacred Gear" de l'histoire sont introduits par des crochets.<br />
 
Exemple : Le [Sacred Gear] d'Issei est le [Boosted Gear].<br />
 
- Les noms des techniques et des armes utilisées sont introduites entre des crochets.<br />
 
- En ce qui concerne l'archange "Michael", on gardera ce nom parce que "Michel", c'est pas classe du tout et les deux noms sont admis dans la religion.<br />
 
   
 
== Commentaires ==
 
== Commentaires ==

Revision as of 17:23, 28 March 2012

Avancement du projet

- Débuté en Mars 2012.
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.
- Volume 3 débuté le 18 Mars 2012.

Commentaires

Laissez ici tout commentaire lié à la traduction et à l'histoire. -Misogi, 20 Mars 2012

Salut, je voulais te demander comment traduire "crimson haired onee-sama" s'il te plait je ne vois pas du tout Daniel57340 13:27, 21 Mars 2012

Bah justement j'ai pensé à la moitié du problème. Personnellement, "crimson haired" se traduirait "aux cheveux ardents" (exemple : "crimson haired student" > "lycéenne aux cheveux ardents"), et "onee-sama" serait un terme que l'on laisserait non traduit tout en ajoutant une référence.

Toutefois, traduis "crimson haired onee-sama" par "idole aux cheveux ardents". -Misogi 19:40, 21 Mars 2012