Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Versión Española~:Volumen5 Capítulo1"
(New page: ===Chapter One: The "Charming Fairies" Inn === ==== Part 1 ==== WORK IN PROGRESS!!! PLEASE WAIT!!! "Alright, starting tomorrow is summer break." Louise said, while looking down at the ...) |
Herrsentry (talk | contribs) |
||
(44 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | === |
+ | ===Capítulo Uno: La posada "Hadas Encantadoras" === |
− | ==== |
+ | ==== Parte 1 ==== |
− | WORK IN PROGRESS!!! PLEASE WAIT!!! |
||
+ | -"Bien, mañana comienzan las vacaciones de verano." Dijo Louise, mientras miraba hacia su familiar tendido en el suelo. |
||
− | "Alright, starting tomorrow is summer break." |
||
+ | -"Sí." Murmuró Saito, observando a su dueña y el pie que tenía puesto sobre él. |
||
− | Louise said, while looking down at the familiar. |
||
+ | -"¿Qué tal si nos tomamos una semana de descanso?" |
||
− | "Yeah, it is." |
||
+ | Estaban en el Jardín Vestri. Como siempre, Saito estaba siendo pisoteado por Louise, y él, de nuevo tenía que explicar las razones por las que estaba siendo maltratado. |
||
− | Saito tumbled on the ground, facing his master. |
||
+ | -"Bueno, Siesta dijo que iba a ir de viaje a Tarbes, su pueblo. ¿No estaría bien si me quedara allí un poco y después volviera a tu territorio? A veces no está mal estar solo con tu familia sin nadie ajeno incomodando, ¿cierto? |
||
− | "How about we have one week of leisure?" |
||
+ | Pero, juzgando por la expresión de Louise, parecía que la sugerencia había sido rechazada de nuevo. |
||
− | They were at the Austri Plaza. As always, Saito was being stepped on by Louise, and he, once again had to explain his reason for why he was being stepped on by Louise. |
||
+ | La puerta principal, llena de estudiantes que volvían a casa, podía ser vista desde el jardín. Los estudiantes, que habían esperado mucho tiempo para volver a sus hogares, serían transportados por carruajes. Volverían a sus ciudades natales, alentados por sus padres de que regresaran a la capital de Tristain. La Academia de Magia de Tristain comenzaba las largas vacaciones de verano a partir de mañana. Serían dos largos meses y medio. |
||
− | "Well, Siesta said that she would go on a trip to Tarbes village. Wouldn't it be okay if I just stayed a little bit and then go back to your territory? Sometimes it's not bad with just your family and no one else around, right?" |
||
+ | -"S-sabe, Srta. Vallière. Creo que Saito-san necesita un descanso también." |
||
− | But, judging from the look on Louise's face, it seemed that the suggestion was rejected again. |
||
+ | Una nerviosa Siesta decía a Louise, que estaba pisando a Saito. Debido a su pronta marcha, Siesta no llevaba su uniforme de sirvienta habitual, sino ropas de calle consistentes en una camisa verde oscura y una falda marrón. |
||
− | The front gate which was filled with students going home could be seen from the plaza. The students, who have waited days to go home, will ride by carriage. They will go back to their hometown, being encouraged by their parents to return to the capital of Tristania. Tristain magic academy would be on a long summer vacation starting from tomorrow. It would be a two and a half month long holiday. |
||
+ | Louise la observó. Pero... Siesta no era la misma. Con el espíritu ardiente de una chica enamorada, le devolvió la mirada sin vacilar. |
||
− | "You-you know, Miss Vallière. I think Saito-san needs a break as well." |
||
+ | -"U-un descanso también es necesario, ¿no es cierto? Usted siempre le hace trabajar a su antojo...; eso es terrible." |
||
− | A flustered Siesta said to Louise, who was bullying Saito. As preparations for returning home, Siesta was not wearing her usual maid uniform, but her casual clothes of a dark green shirt and brown skirt. |
||
+ | -"El está bien; porque él es mi familiar". |
||
− | Louise threw a glare at her. But... Siesta was also not the same. With the competitive spirit of a girl in love, she glared at Louise in return. |
||
+ | Siesta parecía haber detectado algo en esa actitud. |
||
− | "A-a break is also necessary, right? You-you always work him as you please..., that's horrible." |
||
+ | -"¿Familiar, eh? ¿Me pregunto si esa será la única razón...?" |
||
− | "This guy is fine. That's because he's my familiar." |
||
+ | Murmuró Siesta. Sus ojos se entornaron, como si estuviera preparando una trampa para cazar a un conejo. Las chicas enamoradas realmente son bastante susceptibles cuando encaran a una rival. |
||
− | Siesta seemed to have sensed something in that attitude. |
||
+ | -"¿Eh? ¿Qué significa eso?" |
||
− | "Familiar? Heh, I wonder if that's the only reason...?" |
||
+ | -"¿N-nada?" Murmuró Siesta mientras se hacía la tonta. |
||
− | Siesta muttered. Her eyes glittered, as if she was setting up a trap to catch a rabbit. Girls in love are sensitive to rivals. |
||
+ | -"Dilo." |
||
− | "Eh? What does that mean?" |
||
+ | -"Es que...recientemente, la forma en que usted mira a Saito-san resulta un poco... sospechosa. Es lo que pensaba." |
||
− | "No-nothing?" |
||
+ | Dijo Siesta, que al acabar la frase miró hacia otro lado. Louise la observó intensamente. |
||
− | Siesta muttered while playing dumb. |
||
+ | |||
+ | ''Incluso una criada está burlandose de mí. Es culpa de Saito. A pesar de ser un plebeyo, hace toda clase de cosas extrañas. Incluso los plebeyos de la Academia están empezando a crecerse.'' Louise había escuchado ese tipo de rumores antes. Así que esto es lo que había. La autoridad del reino, la autoridad de los nobles. ''Bien, eso no importa tanto realmente, pero, ¡¡MI autoridad!!'' |
||
+ | Louise temblaba mientras hablaba. |
||
− | "Say it." |
||
+ | Siesta, que había entornado sus ojos debido al brillo resplandeciente de los rayos de sol, suspiró "fuuh", se arregló los pechos, y se retiró el sudor con un pañuelo. |
||
− | "It's just that recently, the way you look at Saito-san has been a bit suspicious. That's what I thought." |
||
+ | -"Realmente... el verano es tan caluroso." |
||
− | Siesta said, finishing by looking to the side. Louise glared at her intensely. |
||
+ | Como una hermosa flor abriendo sus pétalos, raudales de encanto emanaron de tal escena. |
||
− | ''Even a maid is making fun of me. It's Saito's fault. Even though he's a commoner, he does all sorts of strange things. Even the academy's commoners are starting to get overconfident.'' Louise had heard such rumors before, but this is what it was. The kingdom's authority. The nobles' authority. ''Well, that doesn't really matter but my authority!'' |
||
+ | Casi a cámara lenta, el canal entre sus dos colinas se abrió ante sus ojos. Louise soltó un "Ha-!" y miró a Saito. Bajo su pie, el familiar estaba desesperadamente intentando echar un vistazo a la camisa entreabierta de Siesta. Louise estuvo a punto de pisotearlo con todas sus fuerzas pero se contuvo. |
||
− | Louise trembled while twitching. |
||
+ | ''¡Como si yo fuera a perder! Cierto, soy una noble. Incluso permanenciendo callada, la nobleza emanará desde todos mis poros y más allá de mi vestido.'' |
||
− | Siesta, who squinted her eyes because of the brilliant shine of the sunlight sighed "fuuh", exposed her breasts, and wiped her sweat with a handkerchief. |
||
+ | Louise imitó la escena. Murmuró "Fuuh, qué calor." y se desabrochó los botones de la camisa. También se secó el sudor con un pañuelo. Pero... ahí no había un canal entre dos colinas, sino una lisa planicie... |
||
− | "Really...... Summer is so hot." |
||
+ | Saito parecía preferir el terreno con altibajos, porque no apartó su mirada de Siesta. |
||
− | Like a flower blooming in the wild, lots of charm poured out from there. |
||
− | Amazing when undressed, the chasm of the two hills flew into her eyes. Louise gave a "Ha-!" and looked at Saito's face. Underneath her foot, the familiar was desperately leering at the gap of Siesta's exposed shirt. Louise was about to snap but endured it. |
||
+ | Viendo el resultado de la batalla, Siesta soltó una risa satisfecha, haciéndo que Louise se enojara. |
||
− | ''Like I'll lose! That's right, I'm a noble. Even if I remain silent, nobility will pour out from the gaps of my shirt.'' |
||
+ | -"¡Q-Qué! ¡Acabo de verte reír!" |
||
− | Louise followed suit. She murmurs "Fuuh, it's hot." and loosened her shirt's buttons. And then she wiped her sweat with a handkerchief. But...... what was there was not a chasm, but a refreshing plain that spread out everywhere. |
||
+ | -"¿Qué? No habría manera de que me riera. Imposible, ¿cierto? Yo, mirar a un noble y reír..." |
||
− | Saito seemed to prefer the terrain with highs and lows and did not move his glance. |
||
+ | Dijo Siesta, tranquilizando a Louise con una mirada asustadiza. Aunque entonces volvió la cara y murmuró: |
||
− | Seeing the result of the battle, Siesta let out a stifled laugh, making Louise snap. |
||
+ | ".....Con ese cuerpo de niña, ¿una noble?.....Heeh." |
||
− | "Wh-what! You just laughed right now!" |
||
+ | "Kaha", Louise exhaló aire ruidosamente. |
||
− | "What? There's no way I would laugh. No way, right? For me to look at a noble and laugh..." |
||
+ | -"¿Qué acabas de decir? ¡Ey!" |
||
− | Siesta said, pacifying Louise with a sparkling face. Then she turned her face away and muttered |
||
− | "...... |
+ | -"...Quién sabe...nada. De todas formas, hace tanto, tanto calor. Ah...qué caluroso..." |
+ | Louise tembló de rabia. Saito murmuró: |
||
− | "Kaha," leaked out of Louise mouth as exhalation. |
||
+ | -"Ey, ama." |
||
− | "What did you just say?! Hey!" |
||
+ | -"Qué." |
||
− | "......Who knows, ......nothing. Either way, it's so hot. Hot, hot. Aah, it's hot." |
||
+ | -"¿Puedo ir a Tarbes?? |
||
− | Louise trembled all over. Saito whispered, |
||
+ | "Kauha", Louise exhaló de nuevo más ruidosamente, y empezó a golpear a Saito con toda su voluntad, pensando ''¿Cuántas veces tienes que pedirlo?'' |
||
− | "Hey, master." |
||
+ | Siesta dijo "¡Cálmese! ¡Srta. Vallière! ¡Por favor tranquilícese!" y la agarró de la espalda. Justo cuando el alboroto habitual iba a formarse... |
||
− | "What?" |
||
+ | '' ''*flap**flap* una lechuza apareció. |
||
− | "Is it okay if I go to Tarbes?" |
||
+ | -"Nn?" |
||
− | "Kauha," Louise sighed miserably, and began to hurt Saito with all her might, thinking ''How many times are you going to ask?'' |
||
+ | La lechuza se posó en el hombro de Louise y le dio en la cabeza con sus alas. |
||
− | Siesta said, "Calm down! Miss Vallière! Please calm down!" and grabbed her back. While the usual mess was about to begin...... |
||
+ | -"¿Qué le pasa a esta lechuza?" |
||
− | '' ''*flap**flap* as one owl appeared. |
||
+ | La lechuza estaba sujetando con el pico una carta. Louise se la cogió. Reconociendo el sello impreso en ella, adoptó una expresión más seria. |
||
− | "Nn?" |
||
+ | -"¿Qué es esta lechuza?" |
||
− | The owl stopped on Louise's shoulder and hit Louise's head with it's wings. |
||
+ | Siesta la miró. |
||
− | "What is with this owl?" |
||
+ | Cuando Louise se puso seria, Saito preguntó: |
||
− | The owl was biting on a letter. Louise took that from it. Recognizing the stamp pressed on it, Louise returned to a serious expression. |
||
+ | -"¿Qué es?" |
||
− | "What is this owl?" |
||
+ | Examinando su contenido, Louise analizó severamente el único papel de que constaba. Entonces Louise dijo: |
||
− | Siesta peeked at it. |
||
+ | -"La vuelta a casa se cancela." |
||
− | When Louise became serious, Saito inquired, |
||
+ | -"¿Qué quiere decir cancelada? Pero si Siesta me invitó... Estoy muy decepcionado, ¿sabes?" |
||
− | "What is it?" |
||
+ | Dijo Saito, viendo a Louise volver a su cuarto y abrir su equipaje, que previamente había empacado para las vacaciones. |
||
− | Checking it contents, Louise scanned over the single piece of paper. Then Louise said, |
||
− | "Going back home is halted." |
||
+ | Louise enseñó a Saito la carta que había traído la lechuza. |
||
− | "What do you mean halted? Siesta even invited me...... I'm really disappointed, you know." |
||
+ | -"No, no puedo leer las letras de aquí." |
||
− | Saito said, seeing Louise go back to her own room and check her luggage that she had packed up for going back home. |
||
− | Louise |
+ | Louise se sentó en su cama y empezó a hablar. |
+ | -"Tras el anterior indicente... creo que sabes que su majestad la Princesa está muy deprimida, ¿cierto?" |
||
− | "No, I can't read the letters from here." |
||
+ | Saito asintió. Fue un suceso trágico. Su amante, muerto... fue resucitado por su enemigo en un intento de secuestrarla. Obviamente debía de estar deprimida. |
||
− | Louise sat straight on her bed and began to talk. |
||
+ | -"Lo siento mucho por ella... pero creo que no debería hundirse en los abismos de la tristeza para siempre." |
||
− | "After the previous incident...... you know that hime-sama was depressed, right?" |
||
+ | -"¿Qué quieres decir?" |
||
− | Saito nodded. It was a tragic event. Her own dead lover...... was revived by her enemy and tried to kidnap her. It was obvious she would be depressed. |
||
+ | Louise explicó lo que había escrito en la carta. |
||
− | "I feel sorry for her...... but it seems she can't stay sunk in the abyss of sadness forever." |
||
+ | Albión se había retractado de una invasión militar hasta que sus tropas se recuperasen, así que estaban intentando luchar con métodos más ortodoxos - es lo que los ministros habían previsto, con Mazarini al cargo de todos ellos. Tienen sospechas de que planean atacar Tristain desde dentro incitando a la revolución y la rebelión desde la ciudad. Dado que Henrietta y sus hombres temen estas conspiraciones, y ella estaba reforzando el mantenimiento del orden público... |
||
− | "What do you mean?" |
||
+ | -"Está bien reforzar el orden público, pero ¿qué quiere que hagas tú?" |
||
− | Louise explained what was written in the letter. |
||
+ | -"Una misión de inteligencia para recopilar informacion, de incógnito. ¿Hay actividades sospechosas en la ciudad? ¿Corren extraños rumores entre los plebeyos? |
||
− | Albion had given up on a proper invasion until their fleet was rebuilt, so they are trying to fight in an irregular way- Is what the cabinet had predicted, with Mazarin on the top of them. They can't have them cowardly attack Tristain from the inside by inciting revolt and rebellion throughout the town. Because Henrietta and her men feared such conspiracies, she was strengthening the maintenance of public order...... |
||
+ | -"¡Uwah, una misión de espionaje!" |
||
− | "It's fine to strengthen the public order, but what does she want you to do?" |
||
+ | -"¿Espionaje?" |
||
− | "An intelligence gathering mission involving hiding myself. Is there any improper actions going on? What kind of rumors are being spread around by commoners?" |
||
+ | -"En mi mundo, ese tipo de trabajos de recolectar información son llamados así." |
||
− | "Uwah, a spy!" |
||
+ | -"Huunn... De todas formas, es básicamente espionaje, cierto..." |
||
− | "Spy?" |
||
+ | Por alguna razón, Louise parecía insatisfecha. |
||
− | "In my world, those type of information gathering jobs are called that." |
||
+ | -"¿Qué ocurre?" |
||
− | "Huunn...... Anyways, it's basically spying, right......" |
||
+ | -"Bien... es que ¿no es esto un poco trivial?" |
||
− | For some reason, Louise looked unsatisfied. |
||
+ | -"No, ¿acaso la información no es importante? Mi abuelo dijo que los japoneses antiguamente perdieron la guerra porque se mantuvieron ignorando la importancia de la información. |
||
− | "What's wrong?" |
||
+ | -"¿Qué?" |
||
− | "Well...... because isn't this plain?" |
||
+ | -"Nada. Realmente no importa..." |
||
− | "No, isn't information important? My grandfather said that the old Japan lost a war because they kept on ignoring information." |
||
+ | En la carta de Henrietta, había anotada la direccion de una posada para alojarse en Tristania, esconder su identidad y hacer algo como vender flores, y recolectar todo tipo de información que se trapichease entre plebeyos. Un documento para costear los gastos de la misión iba incluído. |
||
− | "What?" |
||
+ | -"Ya veo." |
||
− | "Nothing. It doesn't really matter..." |
||
+ | -"Por eso estaba deshaciendo mi equipaje. No puedo llevarme tanta ropa." |
||
− | In Henrietta's letter, there were directions to settle down at an inn in Tristania, hide her identity and do something like flower-selling, and collect all kinds of information being passed around by commoners. A note to pay back the expenses for the mission was enclosed. |
||
+ | Louise señaló a su maleta que se había aligerado bastante. |
||
− | "I see." |
||
+ | -"Así que tengo que trabajar incluso en vacaciones de verano..." Murmuró Saito tristemente. |
||
− | "That's why I'm rearranging my luggage. I can't bring so many clothes." |
||
+ | -"Deja de refunfuñar. Vamos, ¡nos marchamos!" |
||
− | Louise pointed to her luggage that had gotten lighter by a bagful. |
||
− | "So I have to work even though it's summer vacation......" |
||
+ | Después de que todo esto sucediera, los dos marcharon a Tristain. Para esconder su status social, no usaron carroza. Los caballos de la Academia eran propiedad de ésta, por lo que tampoco pudieron usar esos. Así que al final, acabaron por ir andando. |
||
− | Saito muttered sadly. |
||
+ | Louise y Saito caminaron por la vía bajo en sol abrasador, encaminados hacia Tristain. Tardarían dos días en llegar allí. |
||
− | "Stop loafing around. Come on, we're leaving now!" |
||
− | After all of this happened, the two left for Tristania. In order to hide their social status, they could not use a coach. The horses at the academy were the academy's, so they could not use those. In the end, they walked. |
||
+ | Mirando con tirria al sol, Saito murmuró: |
||
− | Louise and Saito walked on the road under the scorching sun, heading towards Tristania. It takes two days to get there. |
||
+ | -"Maldición... y pensar que podría estar en casa de Siesta ahora bebiendo agua bien fría..." |
||
− | Looking reproachfully at the sun, Saito whispered, |
||
+ | -"¡No te quejes! ¡Vamos, camina!" |
||
− | "Damn...... even though I should be at Siesta's house drinking cold water right now......" |
||
+ | Louise, que había hecho cargar a su familiar con todo el equipaje, gritó enfadada. |
||
− | "Don't complain! Come on! Walk!" |
||
+ | Tras llegar a la ciudad, los dos visitaron la oficina de finanzas para intercambiar el documento por monedas de oro. Seiscientas monedas de oro. Cuatrocientos écus. |
||
− | Louise, who had her familiar carry all of the luggage, shouted angrily. |
||
+ | Saito recordó el dinero de Henrietta que llevaba en la bolsa de su cinturón. Le quedaban sobre cuatrocientas monedas de oro. Aproximadamente doscientos setenta écus. |
||
− | After arriving at the city, the two first visited the financial affairs office to exchange the note for gold coins. Six-hundred in new gold coins. Four-hundred écus. |
||
+ | Saito encontró una sastrería y compró ropas de plebeyo para Louise. A ella no le gustaron, pero llevar una capa con un pentagrama la delataría irremediablemente como noble. Sería imposible mezclarse con los plebeyos para recabar información, y no tendría sentido haber venido hasta aquí. |
||
− | Saito remembered the money from Henrietta in the pouch attached to his belt. About four hundred new gold coins remained. So around two-hundred seventy écus. |
||
+ | Pero Louise, forzada a llevar ropas de plebeyo, parecía insatisfecha. |
||
− | Saito first found a tailor and bought plain clothes for Louise. Louise didn't like it, but wearing a mantle with a pentagram would completely expose her as a noble. It would be impossible to blend in with commoners and gather information. There would be no meaning walking here. |
||
+ | -"¿Qué pasa?" |
||
− | But Louise, forced to wear plain clothes, looked unsatisfied. |
||
+ | -"No es suficiente" |
||
− | "What's wrong?" |
||
+ | -"¿El qué?" |
||
− | "It's not enough." |
||
+ | -"El dinero asignado para esta misión. Con sólo cuatrocientos écuos nos arruinaremos tras comprar un caballo." |
||
− | "What is?" |
||
+ | -"No necesitamos ningún caballo. Las órdenes son ocultar tu estatus social, ¿cierto? En otras palabras, se supone que debes actuar como un plebeyo. Anda. Tienes piernas." |
||
− | "The money we got for this mission. With only four-hundred écus, we would be broke after buying a horse." |
||
+ | -"Actuaré como un plebeyo, pero no puedo ser totalmente eficaz sin contar con un caballo." |
||
− | "We don't need a horse. It was written for you to hide your social status, right? In other words, you're supposed to act like a commoner. Walk. You have legs." |
||
+ | -"Un caballo barato irá bien, ¿no? Aceptarás eso." |
||
− | "I'll act like a commoner, but I can't get satisfying services without a horse." |
||
+ | -"¡Esos caballos son inútiles cuando realmente los necesitas! También necesita arneses. Y también... no vamos a ser capaces de alojarnos en una posada. Con este dinero, nos arruinaremos si tenemos que tirarnos dos meses y medio!" |
||
− | "A cheap horse is fine, right? Compromise here." |
||
+ | ¿En qué tipo de posada podrían pedir seiscientas monedas de oro? |
||
− | "Those horses are useless when we really need them! We also need a harness. And also...... we won't be able to stay at a strange inn. With this amount of money, it'll be gone after staying for just two and a half months!" |
||
+ | -"Una posada barata irá bien, ¿cierto?" |
||
− | What is an inn that would spend up six-hundred gold coins like? |
||
+ | -"¡Ni soñarlo! ¡No puedo dormir bien en un hospedaje barato!" |
||
− | "A cheap inn is fine, right?" |
||
+ | Era de esperar de una muchacha noble. Incluso aun teniendo encomendada la misión de infiltrarse con los plebeyos y recabar información, quería alojarse en una posada de alta clase. Saito se preguntó "¿Qué demonios está pensando?" |
||
− | "No way! I can't sleep well in a cheap room!" |
||
+ | -"Yo también tengo algo de dinero. Compartiré contigo." |
||
− | As expected of a noble's daughter. Even though she has a mission to blend in with commoners and gather information, she plans to stay at a high class inn. Saito wondered, ''What is she thinking?'' |
||
+ | -"...Aún no es suficiente. El servicio cuesta dinero." |
||
− | "I have some too. I'll share some with you." |
||
+ | -"¿Entonces qué vamos a hacer?" |
||
− | "......That's still not enough. Services cost money." |
||
+ | "-¿No hay ninguna forma de ganar más dinero?" |
||
− | "Then what should we do?" |
||
+ | Y mientras lo decía, discutiendo acerca de ganar más dinero y encontrar un sitio barato, entraron a un bar donde Saito encontró una mesa de apuestas en un rincón del local. Allí, hombres medio ebrios y mujeres de sospechosa apariencia ganaban y perdían fichas. |
||
− | "Isn't there a way to earn more money?" |
||
+ | Sin preocuparse de Louise, que enarcaba una ceja mirándole, Saito observó las apuestas. |
||
− | And like that, while disputing about earning more money and finding a cheap place, they entered a bar where Saito found a gambling area set up in a corner of the store. Over there, drunk men and suspicious women were taking chips and having their chips taken. |
||
+ | -"¿Qué miras?" |
||
− | Without caring about Louise narrowing her eyebrows at them, Saito gazed at the gambling. |
||
+ | -"Bueno, estaba pensando en ganar dinero con esto. ¿Qué tal?" |
||
− | "What are you looking at?" |
||
+ | -"¿No es eso apostar? ¡Pues vaya cosa!" |
||
− | "Well, I was just thinking about earning money with this. How about it?" |
||
+ | -"Ahora, sólo mírame. Lo he hecho miles de veces antes en juegos." |
||
− | "Isn't that gambling? What a thing!" |
||
+ | Saito cambió fichas por treinta monedas de oro. Veinte écus los apostó en la ruleta. La circunferencia estaba dividida en treinta y siete partes, cada una con un nombre y un color rojo o negro. |
||
− | "Now, just watch me. I've done it a lot of times before in games." |
||
+ | Una bola de metal giraba dentro de la ruleta. Y cerca de ella, mujeres y hombres con los ojos fijos miraban intensamente la bolita moverse. |
||
− | Saito exchanged chips for thirty new gold coins...... twenty écus and headed towards the table with the spinning disk. The disk's circumference was split into thirty-seven parts, each having their own number and colored red or black. |
||
+ | Era la ruleta. |
||
− | An iron ball spun around inside the disk. And near the disk, there were men and women with changed eye colors staring at this intently. |
||
+ | Saito miró las apuestas iniciales. Primero, probaré mi suerte. Copiando a los jugadores ganadores, Saito puso una ficha de unos diez écus en el rojo. |
||
− | It was roulette. |
||
+ | La bola entró en un hueco rojo. |
||
− | Saito looked at the placing guests. First, I'll test my luck. Copying the winning guests, Saito placed a chip worth about ten écus on red. |
||
+ | -"Observa. ¡He ganado algo! ¡Soy increíble!" |
||
− | The ball entered a red pocket. |
||
+ | Saito estaba de algún modo receloso, así que apostó cuidadosamente y ganó unos treinta écus en fichas. |
||
− | "See, look. I earned some! I'm amazing!" |
||
+ | -"¿Ves? ¡El dinero que tenemos para la misión ha aumentado! Geez, ¡es muy diferente a lo que hace cierta persona que sólo sabe quejarse!" |
||
− | Saito was somewhat stingy, so he placed cautiously and earned about thirty écus worth of chips. |
||
+ | Saito dijo mientras giraba su pecho. Los ojos de Louise centellearon. |
||
− | "See, look! The money we have for completing the mission increased! Geez, it's a big difference compared to a certain someone who only complains!" |
||
+ | -"Préstame algo." |
||
− | Saito said while turning his chest away. Louise's eyes flashed. |
||
+ | -"Tú no deberías. Es imposible para ti." |
||
− | "Lend some to me." |
||
+ | -"¿Qué estás diciendo? Si el familiar gana, su dueña debe ganar al menos diez veces más si prueba." |
||
− | "You shouldn't. It's impossible for you." |
||
+ | Louise inmediatamente apostó lo que Saito había ganado en negro. Pero... no acertó. Lo que Saito había ganado fue perdido en un instante. |
||
− | "What are you saying? If the familiar is winning, then the master will win ten times over if she tries." |
||
+ | -"¿Qué estás haciendo? ¡Tras haber ganado algo!" |
||
− | Louise immediately placed what Saito had won on black. But...... she was off. What Saito had won was lost in a moment. |
||
+ | -"¡C-Cállate!" |
||
− | "What are you doing?! Even though I finally earned some!" |
||
+ | -“Fuu… A pesar de que siempre vas de orgullosa, ni siquiera puedes ganar algo de dinero. Aprende un poco de Siesta. Aprende a cocinar o algo. Entonces podrías ir como cocinera a algún restaurante. Eso es lo que significa trabajar.” |
||
− | "Sh-shut up." |
||
+ | Algo se encendió en Louise al escuchar las palabras “Aprende de Siesta”, |
||
− | "Geez...... Even though you always act proud, you can't properly earn money at all. Learn from Siesta a bit. Learn to cook something. Then go work as a cook at some restaurant. That's what laboring is." |
||
+ | -“S-S-Sólo mírame. ¿Quién demonios va a perder?” |
||
− | Something lit up in Louise at the words "Learn from Siesta". |
||
+ | -“¿Louise?” |
||
− | "J-j-just watch me. Who the hell will lose?" |
||
+ | Saito inquirió asustado. |
||
− | "Louise?" |
||
+ | Treinta minutos después… |
||
− | Saito trembled at her. |
||
+ | Louise tenía los hombros caidos y miraba con odio la mesa. Las fichas que acababa de apostar momentos antes habían desaparecido quedamente retiradas por la mano del croupier. Los hermosos hombros de la muchacha permanecieron bajos durante un rato, pero entonces alzó la cabeza orgullosa, y apostó todas las fichas en un número. Saito, que había estado observándola desde atrás, la cogió de los hombros. |
||
+ | -“Louise…” |
||
− | Thirty minutes later...... |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | Louise was drooping her shoulders and looking hatefully at the board. The chips she had |
||
− | placed a moment ago quietly disappeared by the banker's hand. The pretty blond girl's shoulders remained drooping for a while, but then raising her head proudly, she tried to place all of her chips onto one point. Saito, who had been looking from behind her, grabbed her shoulders. |
||
+ | Louise respondió en un tono claramente alterado. Saito dijo: |
||
− | "Louise..." |
||
+ | -“Dejémoslo ya.” |
||
− | "What?" |
||
+ | -“A la próxima ganaré. Definitivamente ganaré.” |
||
− | Louise muttered in a clearly grumpy voice. Saito bluntly said, |
||
+ | -“¿Cuántas veces has dicho eso?” |
||
− | "Let's stop already." |
||
+ | El grito de Saito resonó. Los otros jugadores se giraron y pusieron amargas sonrisas. |
||
− | "I'll win next time. I'll definitely win." |
||
+ | Era una escena que ocurría a diario. |
||
− | "How many times do you think you've said that?!" |
||
+ | -“Ni siquiera has ganado una sola vez.” |
||
− | Saito's scream resounded. The guests placing chips turned around and put on bitter smiles. |
||
+ | Saito movió el dedo en frente de la nariz de Louise. Era la primera vez que Saito veía un ser humano tan malísimo en los juegos de azar. Louise había perdido ya alrededor de cuatrocientos écus… la mayoría del dinero requerido para la misión. Si ganara la apuesta de Louise, apenas obtendrian más de treinta écus. Si lo perdían, se habrían arruinado. |
||
− | It was a scene that occurred everyday. |
||
+ | -“Todo va bien. Voy a usar mi método de victoria segura.” |
||
− | "You haven't even won once." |
||
+ | -“Cuéntamelo” |
||
− | Saito stuck his finger in front of Louise's nose. This was the first time Saito saw a human who was so bad at gambling. Louise had already lost four-hundred écus...... most of the money required for the mission. If they turn Louise's remaining chips into money, they won't get more than thirty écus. If they lost this, they would be broke. |
||
+ | -“Hasta ahora, he estado apostando a negro o rojo, ¿cierto?” |
||
− | "It's okay. I'll unleash my certain winning method next." |
||
+ | -“Sí. Perder quince veces en negro o rojo… es bastante espectacular.” |
||
− | "Tell me about it." |
||
+ | -“Cállate. ¿Me oyes? En tal caso, si gano, sólo consigo un poco más de lo apostado. ¿Por qué?” |
||
− | "Until now, I've been betting on red or black, right?" |
||
+ | -“Eso es normal.” |
||
− | "Yeah. To miss fifteen times betting on red or black... you'd be better off dead." |
||
+ | -“Entonces me dí cuenta. Al rojo/negro, sólo se gana el doble. Pero…” |
||
− | "Shut up. Listen? In that case, if I won, I only get a few times more. Why?" |
||
+ | -“Pero, ¿qué?” |
||
− | "That's normal." |
||
+ | Saito tembaba. Louise hablaba como si estuviera poseída. |
||
− | "And then I realized it. Even if I get red or black right, I only win double. But......" |
||
+ | -“Si gano por números, consigo treinta y cinco veces mi apuesta. Sería capaz de recuperar lo que perdimos y más. ¡Debería haber hecho esto en primer lugar!” |
||
− | "But, what?" |
||
+ | -“¿Es ése tu método de victoria segura?” |
||
− | Saito was shaking. Louise was speaking as if possessed by something. |
||
+ | Louise asintió gravemente. |
||
− | "If I win by numbers, I get thirty-five times my bet. I'll be able to get back what we |
||
− | lost plus more. I should have done this in the first place!" |
||
+ | Saito cogió suavemente el brazo de Louise y lo retiró. |
||
− | "That's your certain winning method?" |
||
+ | -“¿Qué haces?” |
||
− | Louise gave a big nod. |
||
+ | -“La probabilidad de que ganes así es de una entre treinta y siete?” |
||
− | Saito silently grabbed Louise's arm and pulled. |
||
+ | -“¿Y qué? Ya he perdido quince veces. No importa cómo lo pienses, ganaré la próxima vez. Sería extraño si no lo hiciese. Y si voy a ganar, ¡será mejor que gane a lo grande!” |
||
− | "What are you doing?" |
||
+ | Los ojos marrón rojizos de Louise brillaban. Le recordó a Saito los ojos de su tio, que había fracasado en sus inversiones de Bolsa y tuvo que huir a medianoche. Él tenía esos mismos ojos la última vez que Saito le vio. |
||
− | "The probability of you winning is one in thirty-seven!" |
||
+ | Ese día, la Bolsa que él pronosticaba que iba a aumentar enormemente, tuvo un caida terrible. |
||
− | "So what?! I've already lost fifteen times. No matter how you think about it, I'll win next time. It'd be weird if I didn't. If I'm going to win, I might as well win big!" |
||
+ | -“Cálmate. Cambiemos las fichas por monedas y usémoslas para encontrar un sitio donde alojarnos, ¿vale?” |
||
− | Louise's reddish-brown eyes were glittering. It reminded him of the eyes of his uncle, who had failed at stock and ran away at night. He had these eyes the last time Saito saw him. |
||
+ | -“No. Si me voy cuando estoy perdiendo, el nombre de La Vallière sería deshonrado.” |
||
− | On that day, the stock he said would rise greatly crashed downwards instead. |
||
+ | -“¡Qué importa eso!” |
||
− | "Calm down. Let's exchange your chips for money and use it to find a place to stay. Okay?" |
||
+ | En cuanto dijo tal cosa, fue golpeado en la entrepierna y cayó rodando al suelo. |
||
− | "No. If I left while losing, the name of La Vallière would weep." |
||
+ | -“Aghhh….. ¿tienes algo contra mi área sensible?” |
||
− | "Let something like that weep!" |
||
+ | Tras apartar a su molesto familiar, Louise se volvió a la ruleta. |
||
− | The moment he yelled that, he was kicked precisely between the legs and rolled onto the floor. |
||
+ | El croupier estaba apunto de lanzar la bola en la ruleta. Ella aún podía hacer la apuesta. |
||
− | "Hoaaaaaa...... do you have some grudge against my miserable area?" |
||
+ | Louise puso todas sus fichas restantes en el numero que tenía en la cabeza un momento antes. |
||
− | After eliminating her bothersome familiar, Louise turned back toward the roulette disk. |
||
+ | Entonces miró a la ruleta y la bolita, y sus ojos en aquel momento no podían ser más serios. |
||
− | The shooter was about the throw the ball onto the wheel. She could still make the bet. |
||
+ | Haciendo un ‘’clip-clop’’, la bola del destino entró en un casillero. La expresión de Louise se iluminó durante un momento, pero cambió en incredulidad al momento. El casillero era justo el contiguo al que Louise había apostado. |
||
− | Louise placed all of her remaining chips onto the number that she had in her head a moment ago. |
||
+ | Mientras aliviaba sus partes nobles, Saito se levantó y cogió a Louise. |
||
− | Then she stared at the wheel and ball with eyes that couldn't be more serious. |
||
+ | -“Vámonos.” |
||
− | Making a clip-clop sound, the ball of fate entered a pocket. Louise's expression glittered with hope for a moment, but it changed into despair right away. The pocket was the one beside the number Louise had bet on. |
||
+ | -“¿Qué dices?” |
||
− | While rubbing his nether regions, Saito got up and pulled on Louise. |
||
+ | -“¿Eh?” |
||
− | "Let's go." |
||
+ | -“Ha caído en la casilla vecina. La siguiente, será la mía.” |
||
− | "What are you saying?" |
||
+ | -“No tenemos más dinero, ¿verdad?” |
||
− | "Heh?" |
||
+ | -“El que tú tienes podría ayudar.” |
||
− | "My neighbor's pocket. Next, it's going to visit my house." |
||
+ | -“¡Idiota! ¡Este es mi dinero!” |
||
− | "We don't have any money left to bet, right?!" |
||
+ | Saito cubrió su cinto. No podía permitir que se apostara eso también. Si lo hubieran hecho, obviamente habrían acabado sin un céntimo. |
||
− | "The money in your pocket will help." |
||
+ | -“¿Acaso no lo sabes? Las cosas del familiar son las cosas del amo. Eso es obvio.” |
||
− | "Idiot! This is my money!" |
||
+ | -“¡Ni de broma!” |
||
− | Saito covered his pouch. He couldn't have this be gambled. If he did, even he would be broke. |
||
+ | Pero al contrario que con Siesta, no llegó a los oídos de Louise, cuyo cerebro estaba aún ardiendo por su fervor ludópata. Ella intentó golpear a Saito de nuevo en sus partes bajas. |
||
− | "You know? The familiar's things are the master's things. That's obvious." |
||
+ | Pero Saito estaba distinto a lo normal. Rápidamente cerró sus piernas y se protegió. Entonces cogió el tobillo de Louise. |
||
− | "Don't joke around!" |
||
+ | -“¡Como si te fuera a dejar golpearme de nuevo!” |
||
− | But compared to Siesta, it didn't reach the ears of Louise, whose brain had been burnt by her fervor for gambling. She tried to kick Saito's nether regions at lightning speed. |
||
− | But Saito was different from usual. He quickly closed his two legs and guarded. Then he grabbed Louise's raised ankle. |
||
+ | Louise murmuró en una voz gélida. |
||
− | "Like I'll let you kick me again!" |
||
+ | -“Vasra.” |
||
− | Louise muttered in a cold voice |
||
+ | El artefacto de restricción mágica envolvió el cuerpo de Saito y descargó sobre él una corriente eléctrica. |
||
− | "Vasra." |
||
+ | Convulsionándose violentamente, Saito cayó al suelo. |
||
− | The magic restriction tool enveloped Saito's body and let off a electric current. |
||
+ | -“…Ya veo, no me preparé para eso.” Dijo Saito débilmente mientras maldecía su curiosidad. “Ah, si no me hubiera interesado por las apuestas, esto nunca hubiera…” |
||
− | Convulsing violently, Saito tumbled back onto the floor. |
||
+ | Louise buscó en el cinto de Saito, cogiendo todas las monedas que les quedaban, y rápidamente las cambió por fichas. Saito estaba ligeramente satisfecho. Incluso alguien como Louise que tenía cero talento para apostar, no podría perder todas las fichas antes de que su cuerpo se recuperara de la descarga. Cuando se levantara, cubriría la boca de Louise y se irían sin dejarla decir nada. |
||
− | "......I see, I didn't watch out for that." |
||
+ | Eso es lo que Saito decidió hacer. |
||
+ | “Apostar en un sitio no funciona, parece. Volveré al principio.” |
||
− | Saito said weakly while cursing his curiosity. Aah, if I didn't have interest in this gambling area, something like this wouldn't have...... |
||
+ | “Es cierto… Rojo y Negro. Sólo una pequeña cantidad al rojo y al negro. Al menos eso funcionará…” |
||
− | Louise searched Saito's pouch, took all of the remaining gold coins, and quickly exchanged |
||
− | them for coins. Saito was slightly relieved. Even if it's someone like Louise who has zero talent for gambling, she wouldn't lose all of those chips before his body recovered from the numbness. After the numbness is gone, he'll cover Louise's mouth and leave the place without letting her say anything. That is what Saito decided. |
||
+ | “Para mostrar respeto a mi leal familiar, apostaré en su color de ojos y pelo.” |
||
− | "Betting on one place won't work, it seems. I'll return to the basics." |
||
+ | “¿Negro?” |
||
− | "That's right....... Red and black. Only a small amount on red and black. At least do that......" |
||
+ | “Sí.” Asintiendo, Louise puso monedas al negro. |
||
− | "To show my respect for my loyal familiar, I'll bet on that hair and eye color." |
||
+ | Todas… Doscientos setenta écus en fichas. Todo. |
||
− | "Black?" |
||
+ | Saito casi tropezó. |
||
− | "That's right." Nodding, Louise placed coins on black. |
||
+ | -“¡¡¡P-A-R-A!!!” |
||
− | All of it...... Two-hundred and seventy écus worth of chips, all of it. |
||
+ | Louise sonrió con complacencia a Saito. |
||
− | Saito almost leaked. |
||
+ | -“Tonto. Incluso si recuperamos el doble, el dinero es dinero. Si gano, recuperaremos todo lo que he perdido e incluso más. Aún mejor, en una sola vez. Sólo tengo que apostar una vez.” |
||
− | "S! T! O! P!" |
||
+ | -“¡P-O-R F-A-V-O-R!!” |
||
− | Louise smiled brightly at Saito. |
||
+ | -“Tendría que haber hecho esto desde el principio.” |
||
− | "Silly. Even if the payoff is double, money is money. If I win, we'll get back all that we've lost plus more. What's more, just once. We only have to win one time." |
||
+ | El croupier hizo girar la ruleta. La bolita empezó a girar también, llevando consigo el destino de ama y familiar. |
||
− | "P! L! E! A! S! E!" |
||
+ | Con un sonido seco, la bola giraba y giraba sobre la ruleta. La rotación disminiuyó su velocidad y, como si se debiera a un destino cargado de ironía, apuntó al casillero correcto. Louise tenía una gran cantidad de dinero apostada en el negro, así que los otros jugadores habían apostado al rojo. La única con negro era Louise. |
||
− | "I should have done this in the first place." |
||
+ | Entró en rojo, salió, en negro, salió… Louise hablaba como si estuviera febril. |
||
− | The shooter spun the roulette. The small ball began to spin, holding the master and familiar's huge fate on it. |
||
+ | “Soy una leyenda. Nunca pierdo, si, en situaciones como esta.” |
||
− | Making a dry sound, the ball spins on top of the wheel. The rotation slowly lost speed and, as if to divide fate, aimed for the right pocket. Louise had bet a large sum of money on black, so the other guests had bet on red. The only one betting on black was Louise. |
||
− | It entered red, left it, then it entered black, left it...... Louise spoke as if she had caught a fever. |
||
+ | Y la bola entró en un casillero… y se detuvo. |
||
− | "I'm a legend. I'll never lose, right, at a place like this." |
||
+ | Louise cerró los ojos sin pensar. |
||
− | And then the ball entered a pocket...... and stopped. |
||
+ | A su alrededor, suspiros de tristeza asomaron. |
||
− | Louise closed her eyes without thinking. |
||
+ | -“…¿Eh?” |
||
− | Around her, sighs of sadness leaked out. |
||
+ | Todos excepto Louise habían apostado al rojo. Los suspiros venían de ellos. En otras palabras, debía ser que los que apostaron al rojo perdieron. Lo que significaba… |
||
− | "......Eh?" |
||
+ | -“¡Realmente soy la maga del ‘Zero’ después de todo!” |
||
− | Everyone besides Louise had placed on red. The sighs came from them. In other words, the ones that placed on red lost. Which means...... |
||
+ | Gritando eso, Louise abrió los ojos. Justo después, su boca se abrió. |
||
− | "I really am the user of 'Zero' after all!" |
||
+ | La bola… no había entrado rojo o negro, sino en el único casillero verde. En el centro del casillero, como si fuera una broma hacia Louise, el número 0 brillaba. |
||
− | Shouting that, Louise opened her eyes. Right afterwards, her mouth gaped open. |
||
− | The ball...... did not enter black or red, but the single existing green pocket. On the center of the pocket......, as if to give blessing to Louise, the number "0" was glittering there. |
||
− | Saito and Louise were sitting in a daze at the corner of the sunsetting city's central plaza. |
||
+ | Saito y Louise estaban sentados en un rincón de la plaza de la ciudad. |
||
− | The bell at the church of Saint Rhemy rang six at evening. |
||
+ | La campana de la iglesia de San Rhemy daba seis campanadas. Era por la tarde y la luz naranja bañaba la escena. |
||
− | They were tired and hungry but had no place to go. |
||
+ | Estaban cansados, hambrientos y no tenían a dónde ir. |
||
− | Louise was wearing the plain, brown one-piece Saito had bought earlier. On her feet were crude wooden shoes. Her mantle and wand were placed inside the bag Saito was carrying. |
||
− | Just from her clothes, she looked like some country girl, but thanks to her high-class face and her pink-blonde hair, she gave off a mismatched feeling similar to that of a destitute girl in the middle of a play. |
||
+ | Louise llevaba el vestido liso que Saito le había comprado antes. En sus pies calzaba rústicos zapatos de madera. Su capa y su varita estaban dentro de la bolsa que Saito acarreaba. Sólo por sus ropas, parecía una chica de campo, pero merced a su cara de noble y su pelo rosa, creaba un contraste curioso. |
||
− | Saito was wearing his usual clothes, but because he could not walk around the city with a drawn sword, he wrapped Derflinger in some cloth and carried him on the back. |
||
− | Louise muttered quietly in a way showing that she had realized just how troublesome of a deed she had done. |
||
+ | Saito llevaba sus ropas normales, pero debido a que no podía andar por la ciudad con una espada en la mano, había envuelto a Derflinger en trapos y la llevaba a la espalda. |
||
− | "Wh-what should we do?" |
||
+ | Louise murmuró quedamente mostrando que había entendido el lío gordo en que los había metido. |
||
+ | -“¿Qué…qué deberíamos hacer?” |
||
− | Saito glared at Louise |
||
+ | Saito miró a Louise. |
||
− | "I'll never let you carry money around again." |
||
+ | -“Nunca te dejaré llevar el dinero de nuevo.” |
||
− | "Uuu..." |
||
+ | -“Uuh…” |
||
− | Louise moaned sadly, hugging her knees. |
||
+ | Louise se quejó tristemente, abrazándose las rodillas. |
||
− | "Well, what should we do. Money. If we can't find an inn to stay at, we won't be able to eat food. What about the mission? O' mighty, mighty court lady of her Majesty, please teach this humble familiar. Please?" |
||
+ | -“Bueno, ¿qué deberíamos hacer? Dinero. Si no podemos encontrar una posada donde alojarnos, no seremos capaces de comer. ¿Qué pasa con la misión? Oh, alteza, Majestad, por favor mostrad el camino a este humilde familiar. ¿Por favor?” |
||
− | Saito said with plenty of spite. Even his money was used. He'll have her pay him back properly someday, but right now is the immediate problem of an inn and food to eat. |
||
+ | Dijo Saito con amargura. Incluso su dinero se lo había gastado. La haría pagárselo apropiadamente algún dia, pero ahora mismo el problema más inmediato era encontrar una posada y comida que llevarse a la boca. |
||
− | "I'm thinking about it right now." |
||
+ | -“Estoy pensando en ello ahora mismo.” |
||
− | Louise said with a sullen face. |
||
+ | Louise dijo con una cara deprimida. |
||
− | "Let's obediently lower our heads to hime-sama and get some more money." |
||
+ | -“Agachemos obedientemente nuestras cabezas a la princesa y pidámosle más dinero.” |
||
− | "That's impossible. Hime-sama gave me this secret mission at her own discretion. The cabinet probably would not let the money pass. She probably can't use more than she freely has. Probably, that was already the best she could do." |
||
+ | -“Eso es imposible. La pincesa me dio esta misión secreta bajo su propia discreción. Los ministros probablemente no iban a dejarnos el dinero. Ella seguramente no puede usar más que lo que dispone para sí misma. Quizás, eso era lo máximo que nos podía dar.” |
||
− | "You threw away that money in thirty minutes. What were you thinking?" |
||
+ | -“Y tú tiraste ese dinero en treinta minutos. ¿En qué estabas pensando?” |
||
− | "That's because I can't get satisfying services with just four-hundred!" |
||
+ | -“¡Eso es porque no podía conseguir servicios satisfactorios con sólo cuatrocientos ecus!” |
||
− | "That's because you always want luxuries!" |
||
+ | -“¡Eso es porque siempre pides lujos!” |
||
− | "They're necessary!" |
||
+ | -“¡Son necesarios!” |
||
− | "Then, how about that? Contact your home. Yeah, hey, Duke-sama." |
||
+ | -“¿Si? ¿Entonces ahora qué? Habla con tu casa. Si, ey, Duque” |
||
− | "Not possible. It's a secret mission. I can't tell my family either." |
||
+ | -“Imposible. Es una misión secreta. No se lo puedo decir a mi familia tampoco.” |
||
− | While hugging her knees, Louise rested her chin on it. |
||
+ | Mientras se abrazaba las rodillas, Louise apoyó su mejilla en ellas. |
||
− | She really is a young mistress ignorant of the world's ways...... She can't even properly shop for something. Even Saito, who came from another world, could haggle better. Nothing will get done letting her do things. |
||
+ | Realmente es una señorita ignorante de cómo funciona el mundo… Ni siquiera es capaz de comprar algo adecuadamente. Incluso Saito, que venía de otro mundo, podía apañárselas mejor. Nada bueno saldría de dejarla hacer las cosas. |
||
− | But he couldn't think of a good idea. He gazed at the plaza's fountain dazedly, but...... |
||
+ | Pero tampoco Saito podía pensar alguna buena idea. Miró distraídamente la fuente de la plaza, pero… |
||
− | "Nn?" |
||
+ | -“¿Nnh?” |
||
− | He realized the passing people were gazing impressed at Louise. |
||
+ | Se dio cuenta de que la gente que pasaba miraba con curiosidad a Louise. |
||
− | Even if she didn't want to, Louise's loveliness and nobleness attracted attention. Especially if she was hugging her knees looking like a village girl. The people stole glances at Louise with a look that said "She probably ran away from some playhouse." |
||
− | Saito got up in a flash. |
||
+ | Incluso si no quería, el encanto y la nobleza que emanaba Louise atraía la atención. Especialmente si abrazaba sus rodillas y parecía una chica de pueblo. La gente la miraba con una expresión que decía “Probablemente se haya escapado de algún cabaret”. |
||
− | Louise was surprised. |
||
+ | A Saito se le iluminó la mente. |
||
− | "What's wrong?" |
||
+ | Louise se sorprendió. |
||
− | Ignoring Louise's words, Saito faced the people in the street and started stating |
||
+ | -“¿Qué pasa?” |
||
− | "Eeh- Ladies and Gentlemen!" |
||
+ | Ignorando las palabras de Louise, Saito se volvió a la gente de la plaza y empezó a hablar. |
||
− | The passing people stopped, wondering what was going on. |
||
+ | -“Eh… ¡Damas y caballeros!” |
||
− | "Eeh- This girl here is a wolf-girl that escaped from the circus." |
||
+ | La gente que andaba se detuvo, intentando adivinar qué ocurría. |
||
− | "What?" |
||
+ | -“Eh… Esta chica de aquí es una mujer-lobo que escapó del circo.” |
||
− | What is this guy saying? |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | "Being raised by wolves, she howls and barks! It's really troublesome! But the most amazing thing is that she can scratch her neck with her feet! Now stand by! She will scratch her neck with her foot right now!" |
||
+ | -“¿Qué dice este chico?” |
||
− | Saito whispered to Louise quietly |
||
+ | “Siendo criada por lobos, ¡ella aúlla y ladra! ¡Es realmente problemático! ¡Pero la cosa más increíble es que puede rascarse su cuello con el pie! ¡Atentos! ¡Ella se va a rascar el cuello con el pie ahora!” |
||
− | "Well, scratch your neck with your foot. Come on." |
||
+ | Saito murmuró a Louise quedamente: |
||
− | Saito taunted her with his chin. Louise stomped on that face with the sole of her foot. Saito tumbled onto the ground. |
||
+ | “Bueno, ráscate el cuello con el pie. Vamos.” |
||
− | "What are you thinking?! Y-y-you want me to act like a beast?!" |
||
+ | Saito la tentó con su mejilla. Louise estampó la planta del pie en su cara. Saito cayó al suelo. |
||
− | Saito also gets up, pulls on Louise's arm, and shouted |
||
+ | -“¿Qué estás pensando? ¿¡Q-Q-Quieres que actúe como una bestia!?” |
||
− | "We have no choice but to perform, right?! Is there any other way to earn money?! Aah?!" |
||
+ | Saito se levantó, cogió el brazo de Louise, y gritó. |
||
− | Violently swinging her hair, Louise began arguing with Saito. "She really is a wolf-girl." |
||
+ | -“No tenemos otra cosa que actuar, ¿cierto? ¿Hay otra forma de ganar dinero? ¡Ahh!” |
||
− | The audience was oddly satisfied. |
||
+ | Agarrando su pelo violentamente, Louise empezó a discutir con Saito. “Realmente es una chica-lobo.” |
||
− | But soon realizing it was just a quarrel, the audience quickly got bored and left. They didn't get anything. His strength left him and Saito laid down on the ground. Louise was also tired and quickly lost her physical strength, so she sat on his back. |
||
+ | La audiencia extrañamente parecía satisfecha. |
||
− | "I'm hungry......" |
||
+ | Pero en cuanto se dieron cuenta de que era sólo una disputa, rápidamente se aburrieron y se fueron. No consiguieron nada. Las fuerzas abandonaron a Saito y este cayó en el suelo. Louise estaba también cansada y perdió sus fuerzas también, así que se sentó en su espalda. |
||
− | "Me too......" |
||
+ | -“Estoy hambrienta…” |
||
− | To these two sitting like this, someone tossed a copper coin. Saito jumped up and picked it up. Louise stood up with an enraged voice. |
||
+ | -“Yo también.” |
||
− | "Who is it?! Come out now!" |
||
+ | A estos dos sentados así, alguien les arrojó una moneda de cobre. Saito saltó y la agarró. Louise se levantó con voz enfurecida. |
||
− | After saying that, a strange man came out of the crowd. |
||
+ | -“¿Quién es? ¡Sal ahora!” |
||
− | "Oh my...... I thought you were beggars......" |
||
+ | Tras decir eso, un extraño hombre salió de entre la multitud. |
||
− | Oddly, he talked in a feminine way. |
||
+ | -“Oh, vaya, vaya… Pensaba que eran limosneros…” |
||
− | "Haah? State yourself! You know, I, amazingly enough, am from a duke family......" |
||
+ | Extrañamente, hablaba en un tono femenino. |
||
− | When she tried to say that, Saito stood up and covered Louise's mouth. |
||
+ | -“¿Haaah? ¡Preséntate! Sabes, yo, increíblemente, vengo de una familia del duq…” |
||
− | "Duke family?" |
||
+ | Cuando intentó decir eso, Saito saltó y cubrió la boca de Louise. |
||
− | "It-it's nothing! Yes! Her brain's just a bit like that. Yes." |
||
+ | -“¿Familia del Duq…?” |
||
− | Muffled, Louise thrashed around, but Saito ignored that and continued to cover her mouth. |
||
− | If they stand out anymore, it won't be a secret mission anymore. |
||
+ | -“¡No-No es nada! Su cerebro no funciona muy bien a veces. Eso.” |
||
− | The man looked very interestedly at Saito and Louise. He was wearing rather showy clothes. Guiche's clothes were showy too, but the vector was strangely different. Black hair covered in oil, a sparkling, violet satin-earth shirt opened up at the chest with disheveled chest hair poking out, under his nose was a magnificent split chin and had a stylish mustache. A strong scent of perfume reached Saito's nose. |
||
+ | Atrapada, Louise se revolvió, pero Saito la ignoró y continuó cubriendo su boca. Si resaltaban aún más, no iba a ser una misión secreta. |
||
− | "Then why are you sleeping on the ground?" |
||
+ | El hombre miró intensamente a Saito y louise. Él llevaba ropas bastante llamativas. Bueno, las ropas de Guiche también eran llamativas, pero en un modo diferente. Pelo negro untado con aceite, una chillona camisa violeta abierta por el pecho donde el vello le asomaba, bajo su nariz se situaba una amplia barbilla y tenía un recortado bigote. Un fuerte aroma de perfume alcanzó la nariz de Saito. |
||
− | "Well, we don't have a place to sleep or eat......" |
||
+ | -“¿Entonces, por qué estáis durmiendo en el suelo?” |
||
− | "But we're not beggars." |
||
+ | -“Bueno, no tenemos sitio donde comer o dormir…” |
||
− | Louise said bluntly. The man looked deeply at Louise's face. |
||
+ | -“Pero no somos limosneros.” |
||
− | "I see. Well then, come to my place. My name is Scarron. I run a inn. I'll prepare a room." |
||
+ | Inquirió Louise abruptamente. El hombre observó intensamente a Louise. |
||
− | The man said that smiling. The way he talked and dressed was gross, but he seemed like a generous person. Saito's face glittered. |
||
+ | -“Ya veo. Bueno, entonces venid a mi local. Mi nombre es Scarron. Dirijo una posada. Les prepararé una habitación.” |
||
− | "Really?!" |
||
+ | El hombre dijo sonriendo. La forma en que hablaba y vestía era extraña, pero parecía buena persona. La cara de Saito se encendió. |
||
− | "Yep, but there's one condition." |
||
+ | -“¿En serio?” |
||
− | "I'll do anything." |
||
+ | -“Sí, pero hay una condición.” |
||
− | "I'm managing a store on the first floor. This girl will help. That is the condition. Okay?" |
||
+ | -“Haremos lo que sea.” |
||
− | Louise looked reluctant, but she obediently nodded when Saito stared at her. |
||
+ | -“Llevo una taberna en la primera planta. Esta chica ayudará. Esa es la condición, ¿okay?” |
||
− | "Tres bien." |
||
+ | Louise lo miró reticente, pero obedientemente asintió cuando Saito la observó. |
||
− | Scarron grouped his hands together and rest them on his cheek, and narrowing his lips, smiled. He acted like a gay. Actually, he couldn't be anything but a gay. Gross. There are gays in other worlds too...... And there's that "tres bien"...... Saito became strangely depressed. |
||
+ | -“¡Trés biennn!” |
||
− | "Then it's decided. Follow me." |
||
+ | Scarron juntó sus manos y las puso en su mejilla, y apretando los labios, sonrió. Actuaba un poco gay. De hecho, no podía ser otra cosa que gay. Hay personas homosexuales en otros mundos, también… Y aquel “trés bien”… |
||
− | The man started walking, swinging his hips as if to a rhythm. Saito reluctantly took Louise's hand and followed. |
||
+ | -“Entonces está decidido. Seguidme.” |
||
− | "I kind of don't want to. He's weird." |
||
+ | El hombre empezó a caminar, moviendo sus caderas como si siguiera un ritmo. Saito con una extraña expresión tomó la mano de Louise y lo siguieron. |
||
− | Saito looked at Louise with blazing anger in his eyes. |
||
+ | -“Creo que no quiero ir. Es raro.” |
||
− | "Do you think you're in a position to choose?" |
||
+ | Saito miró a Louise con una extraña expresión. |
||
− | ==== Part 2 ==== |
||
+ | -“¿Piensas que estamos en situación de escoger?” |
||
+ | ==== Parte 2 ==== |
||
− | "Good words! Fairies!" |
||
+ | -“¡Están listas! ¡Hadas!” |
||
− | Scarron said as he moved his hips while looking around the store. |
||
+ | Scarron decía mientras movía sus caderas, mirando alrededor del establecimiento. |
||
− | "Yes! MR. Scarron!" |
||
+ | -“¡Si! ¡Sr. Scarron! |
||
− | Cheered the girls wrapped in flashy clothes. |
||
+ | Vitorearon las chicas envueltas en llamativos vestidos. |
||
− | "Wrooooongg!" |
||
+ | -“¡Incorrecto!” |
||
− | Scarron shouted while extremely moving his hips around, upon hearing the girls' cheers. |
||
+ | Scarron gritó, mientras movía sus caderas de un lado a otro, después de oír el vitoreo de las chicas. |
||
− | "Not Mister, but call me as Mi Mademoiselle, allright?" |
||
+ | -“Señor no, llámenme Mi Madeimoselle, ¿está bien?” |
||
− | "Yes! Mi mademoiselle!" |
||
+ | -“¡Sí! ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | "Tres Bien." |
||
+ | -“Très bien.” |
||
− | Scarron trembled pleasantly, while moving his hips. Looking at the middle-aged man that took him here, Saito felt sick. |
||
+ | Scarron temblaba placenteramente, mientras movía sus caderas. Viendo al hombre de mediana edad que lo había llevado allí, Saito se sintió enfermo. |
||
− | But the girls in the store who were used to this habit, didn't even show a change in their faces. |
||
+ | Pero las chicas en el establecimiento quienes se habían acostumbrado a este hábito, ni siquiera mostraban cambio en sus rostros. |
||
− | "All right, we'll start with a saddening notice from Mi Mademoiselle. Recently, the 'Charming Faeries' Inn's sales have been dropping. A shop called a 'cafe' has been bringing out 'tea' that has been recently imported from the East and are stealing our customers...... Sniff......" |
||
+ | -“Está bien, empezaremos con noticias entristecedoras de Mi Madeimoselle. Recientemente, las ventas de la Posada Hadas Encantadoras han disminuido. Un establecimiento llamada ‘café’ ha estado sirviendo ‘te’ que ha sido recientemente importado del este y están robándonos a nuestros clientes… sniff…” |
||
− | "Don't cry! Mi mademoiselle!" |
||
+ | -“¡No llore! ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | "You're right. If we lost to this 'tea', the words 'Charming Faeries' would cry." |
||
+ | -“Están en lo correcto. Si nosotros perdemos ante este ‘te’, las palabras ‘hadas encantadoras’ podrían llorar.” |
||
− | "Yes! Mi mademoiselle!" |
||
+ | -“¡Sí! ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | Scarron jumped onto the table and posed intensely. |
||
+ | Scarron saltó sobre la mesa y pregunto intensamente. |
||
− | "The Charming Faeries' promise! Un ~~" |
||
+ | -“¡La promesa de las hadas encantadoras! Un ~~” |
||
− | "Serve with a cheerful smile!" |
||
+ | -“¡Servir con una sonrisa alegre!” |
||
− | "The Charming Faeries' promise! Deux ~~" |
||
+ | -“¡La promesa de las hadas encantadoras! Deux ~~” |
||
− | "A clean, sparkling store interior!" |
||
+ | -“¡Que el interior del establecimiento siempre este limpio y reluciente!” |
||
− | "The Charming Faeries' promise! Trois ~~" |
||
+ | -“¡La promesa de las hadas encantadoras! Trois ~~” |
||
− | "Receive lots of tips!" |
||
+ | (un, deux, trois=1, 2, 3 en francés) |
||
+ | -“¡Recibir muchas propinas!” |
||
− | "Tres bien." |
||
+ | -“Très Bien.” |
||
− | Scarron smiled in a satisfied way. Then he bent his hips and made a pose. Gastric juice |
||
− | went up his throat, but Saito desperately swallowed it back down. |
||
+ | Scarron sonrió de manera satisfecha. Entonces movió sus caderas e hizo una pose. Los jugos gástricos subían por su garganta, pero Saito desesperadamente los volvió a tragar. |
||
− | "Well then, I have a wonderful announcement for you faeries. We get to make a new comrade today." |
||
+ | -“Bueno entonces, les tengo un grandioso anuncio, para ustedes Hadas. Nosotros conseguimos hacer una compañera hoy.” |
||
− | The girls applauded. |
||
+ | Las chicas aplaudieron. |
||
− | "Then, let me introduce her! Louise-chan! Come in here!" |
||
+ | -“¡Entonces! ¡Déjenme introducirles a Louise-chan! ¡Ven aquí!” |
||
− | Surrounded by applause, Louise appeared, completely red in the face from shyness and anger. |
||
+ | Rodeada por los aplausos, Louise apareció, con un rostro completamente rojo por la timidez y la ira. |
||
− | Saito swallowed his breath. The store's hairdresser had put up Louise's pink-blonde hair and made the hair on her left and right into small braided cords. She was also wearing a suggestively short camisole, sticking to her like a corset and making her body's lines more pronounced. It was open at the back, letting off an obvious charm. That appearance was very much like a lovely faerie. |
||
+ | Saito tragó su aliento. En el establecimiento habían peinado el pelo rubio-rosa de Louise, haciéndole pequeños rizos al lado de su cabeza. Ella también estaba vistiendo una pequeña camisola muy sugestiva, muy pegada como si fuera un corsé haciendo que las líneas de su cuerpo fueran más pronunciadas. Estaba abierta por la parte de atrás, dejando ver un evidente encanto. Y también con una falda muy corta que dejaba ver sus piernas, en donde ella tenía puesto un pequeño liguero. Vistiendo así se parecía mucho a una encantadora hada. |
||
− | "Louise-chan was about to be sold off to the circus, but just in time managed to escape with her brother. She's very cute but poor girl." |
||
+ | -“Louise-chan estaba a punto de ser vendida al circo, pero justo en ese momento se las arregló para escapar con su hermano. Ella es una linda niña, pero muy pobre.” |
||
− | Sighs of sympathy came from the girls. That was a lie that Saito had come up with along their way to the store. In desperation, he had decided to be Louise's older brother. They didn't look like siblings no matter how one looked, but Scarron didn't get too caught up in that part. It seems it didn't really matter. |
||
+ | Los suspiros de simpatía llegaron de las chicas. Esa era una mentira que Saito le había contado en el trayecto hacia el establecimiento. Desesperado, decidió decirle que era el hermano mayor de Louise. Aunque ellos no parecían hermanos, no importara como uno los mirara, pero Scarron no se dio cuenta de este detalle. Parecía que a él no le importaba. |
||
− | "Well then, Louise-chan. Greet the faeries that are going to become your co-workers." |
||
− | Louise was shaking all over. It seems she was angry. Intensely. Strongly. A prideful noble like Louise was being told to bow her head to commoners in that clothing. Saito was afraid she'd go berserk and let off continuous "Explosion"s. |
||
+ | -“Bien entonces, Louise-chan. Saluda a las hadas que se convertirán en tus compañeras.” |
||
− | But...... The sense of responsibility telling her to fulfill the mission suppressed Louise's anger. |
||
+ | A Louise le temblaba todo su cuerpo. Parecía que estuviera enojada. Intensamente. Fuertemente. A una noble orgullosa como Louise le habían dicho que hiciera una reverencia a unos plebeyos vistiendo de esa manera. Saito estaba asustado de wue ella pudiera enloquecer y lanzar el hechizo ‘explosión’ por todas partes. |
||
− | Come to think about it, rumors tend to collect at bars. It was perfect for information gathering. Plus, they were broke. Telling herself this was a mission, Louise bowed with a forced smile. |
||
+ | Pero… el sentido de la responsabilidad de Louise le decía que para cumplir la misión debía suprimir su ira. |
||
− | "I-I-I-I'm Louise. Ni-ni-ni-nice to meet you." |
||
+ | Pensando en ello, ella comprendió que los rumores tienden a contarse en los bares. Era perfecto para la recopilación de información. Aparte, ellos estaban en banca rota. Diciéndose a sí misma que esto era una misión, Louise reverenció con una sonrisa forzada. |
||
− | "Okay, applause!" |
||
+ | -“Y-y-y-yo soy Louise. E-e-e-encantada de conocerlos.” |
||
+ | -“¡Estr bien, aplausos!” |
||
− | Scarron demanded. A great applause echoed through the store. Scarron looked at the clock set on the wall. It was finally time for the store to open. |
||
+ | Demandó Scarron. Un gran aplauso hizo eco en todo el establecimiento. Scarron miró el reloj que estaba en la pared. Era hora de que finalmente el establecimiento abriera. |
||
− | He snapped his fingers. Reacting to it, the magic-made dolls at the corner of the store began to play gaudy music. It was the rhythm to a march. Scarron talked in an excited voice. |
||
+ | Él chasqueó sus dedos. Reaccionando a eso, las muñecas hechas con magia en la esquina del establecimiento empezaron a tocar música chillona. Era el ritmo de una marcha. Scarron habló con una voz entusiasmada. |
||
− | "Now! Time to open!" |
||
+ | -“¡Ahora! ¡Es hora de abrir!” |
||
− | The feather doors opened with a "bam" as the waiting customers crowded into the store. |
||
+ | Las puertas cubiertas con plumas se abrieron con un ‘BAM’. Los clientes que esperaban se aglomeraron para entrar al establecimiento. |
||
− | The "Charming Faeries" Inn that Saito and Louise arrived at looked like just a bar, but it was actually a popular store where cute girls in suggestive clothing brought customers their drinks. Scarron had noticed Louise's beauty and loveliness and brought her here to work as a waitress. |
||
+ | La posada ‘Hadas Encantadoras’ a la que Saito y Louise habían llegado, lucía solo como un bar, pero en realidad era un establecimiento popular donde las chicas lindas en prendas sugestivas les servían las bebidas a los clientes. Scarron había notado la hermosura y la belleza de Louise y la llevó allí para trabajar como camarera. |
||
− | Given an apron with the store's embroidery on it, Saito was given the job of washing dishes. As long as he was living at the inn, he had to do some work. |
||
+ | Dándole un mandil con el logotipo del la tienda, a Saito le habían dado el trabajo de lavar platos. Mientras el viviera en la posada, tenía que hacer un tipo de trabajo. |
||
− | The store was thriving, so mountains of tableware were delivered to him. |
||
+ | El establecimiento estaba a reventar, así que las montañas de platos le eran entregadas a él, por montones. |
||
− | It seemed that no matter where someone was, even in another world, dish washing was a job for newcomers. Saito did not want to wash dishes from that gay man's store, but he endured it. |
||
+ | Parecía que no importaba de donde fueras, incluso en otro mundo, lavar los platos era un trabajo para los nuevos. Saito no quería lavar los platos en el establecimiento de un hombre tan raro, pero lo soportó. |
||
− | It was for the sake of Louise's mission. She was lacking, selfish, strong-willed, and an arrogant little girl that never listened to what he said, but it couldn't be helped since he had fallen for her. Despite all of her complaining, it seemed like she was trying hard this time to succeed in information gathering. And also, the sad profile of Henrietta's he saw on Ragdorian's lake shores...... He wanted to do something for that pitiful princess. If he could help the people he liked by doing what he could, he wouldn't mind searching for a way back to his world later. Though a bundle of troublesomeness, his simplicity had himself think that way. |
||
+ | Era por el bien de la misión de Louise. Ella era una pequeña niña deficiente, egoísta, de voluntad fuerte, terca y arrogante que nunca escuchaba lo que Saito le decía, pero eso no evitaba querer ayudarla ya que él se sentía atraído por ella. A pesar de todas sus quejas, parecía que ella se estaba esforzando duramente esta vez para el éxito de la misión y así obtener información. Y también, el triste perfil de Henrietta que él vio en la orilla del lago Ragdorian… él quería hacer algo por la conmovedora princesa. Si él podía ayudar a las personas que quería haciendo lo que él pudiera, él no podría pensar en una manera de regresar a su mundo. Aunque era un conjunto de problemas, la sencillez que tenía le hacía pensar de esta manera. |
||
− | Saito grappled with the dishes. But everything has this thing called "limit". After a while, he could no longer move his tired hands. But even if he became exhausted, the amount of plates he had to wash wouldn't disappear and started to pile up. |
||
+ | Saito batallaba con los platos. Pero todo tiene algo llamado ‘límite’. Después de un rato, él ya no podía mover sus manos cansadas. Pero incluso si él empezaba a cansarse, la cantidad de platos que tenia que lavar no desaparecía, si no que empezaba a aumentar, apilándose junto a él. |
||
− | A showy-looking girl appeared near Saito, who was just blankly looking at the mountain of plates while tired senseless in front of the sink. The cute girl had long, straight black hair. Her thick eyebrows let off a lively aura. It seemed that she was close to Saito in age. Saito quickly snapped out of it when his eyes fell upon the cleavage of her breasts which appeared from her green one-piece that opened up at the chest. |
||
+ | Una chica de aspecto llamativo apareció junto a Saito, que solo mirando sin expresión la montaña de platos mientras estaba parado cansado y sin sentido en frente del fregadero. La linda chica tenía el pelo de color negro, era largo y lacio. Sus cejas dejaban salir un aura llena de vida. Parecía que era de la misma edad de Saito. Saito rápidamente se quebrantó cuando sus ojos cayeron en los pechos de la chica, que aparecían en pronunciado escote de su vestido verde de una solo pieza. |
||
− | "Hey! We don't have any plates left!" |
||
+ | -“¡Hey! ¡Ya no tenemos platos!” |
||
− | She shouted, resting her arms on her waist. |
||
+ | Gritó ella, poniendo sus manos sobre su cintura. |
||
− | "I-I'm sorry! Right away!" |
||
− | [[Image:ZnT05-041.jpg|thumb]] |
||
+ | - “¡L-lo siento! ¡Los lavaré inmediatamente!” |
||
− | Being used to getting ordered around by cute girls, Saito jumped right up and reflexively started to wash the dishes. Seeing the inexperienced way he moved his hands, the black-haired girl tilted her head. |
||
+ | Acostumbrado a recibir órdenes de lindas chicas, Saito saltó al fregadero reflexivamente y comenzó a lavar los platos. Viendo la inexperiencia de sus manos para lavar, la chica de pelo negro inclinó su cabeza. |
||
− | "Let me see them." |
||
+ | -“Déjame ver.” |
||
− | Saying that, she took the cloth used for dish washing out of Saito's hands and began scrubbing in an experienced manner. With smooth movements that did not have any wastefulness in them, the plates were gradually cleaned up. Saito realized there was a secret to dish washing. |
||
+ | Diciendo eso, ella tomó el trapo usado para lavar los platos de las manos de Saito y empezó a fregar los platos de una forma experimentada. Con movimientos suaves que no dejaban ningún desperdicio en ellos, los platos gradualmente se empezaron a limpiar. Saito se dio cuenta que había un secreto para lavar los platos. |
||
− | "It takes time to polish one side at a time, right? You can put both sides in-between with the cloth like this and then scrub really hard." |
||
+ | [[Image:ZnT05-041.jpg|thumb|“Déjame ver.”Diciendo eso, ella tomo el trapo usado para lavar los platos de las manos de Saito y empezó a fregar los platos de una forma experimentada.]] |
||
− | "Amazing," Saito said. Seeing that he really was impressed, the girl smiled. |
||
+ | -“Toma tiempo pulirlos de un lado y después del otro, ¿verdad? Tú puedes poner los dos lados en medio del trapo y tallar fuertemente.” |
||
− | "I'm Jessica. You're that new girl's brother, right? Your name?" |
||
− | + | -“Asombroso.” Dijo Saito. |
|
+ | Viendo que él realmente estaba sorprendido, la chica sonrió. |
||
− | "That's a strange name." |
||
+ | -“Yo soy Jessica. ¿Tú eres el hermano de la nueva muchacha, verdad? ¿Y tu nombre es?” |
||
− | "Leave it alone." |
||
+ | -“Saito. Hiraga Saito.” |
||
− | Saito began washing dishes with Jessica. After looking around her surroundings, she whispered to Saito in a small voice. |
||
+ | -“Ese es un nombre raro.” |
||
− | "Hey, that thing about you being siblings with Louise was a lie, right?" |
||
+ | -“Esta bien, siempre me lo dicen. Déjalo así.” |
||
− | "Nope. 100% genuine older brother and younger sister." |
||
+ | Saito empezó a lavar los platos con Jessica. Después de mirar alrededor, ella le susurró a Saito en voz baja. |
||
+ | -“¿Hey, esa cosa sobre ti siendo hermano de Louise fue una mentira, verdad?” |
||
− | Saito said stiffly. |
||
+ | -“No. En verdad ella es mi hermana pequeña y yo soy su hermano mayor.” |
||
− | "You two's hair color, eye color, and face shape are completely different. There isn't anybody who would believe you." |
||
− | Saito |
+ | Dijo Saito con frialdad. |
+ | -“Tu color de pelo, de ojos, y la forma de tu cara son completamente diferentes. No hay nadie que se crea eso.” |
||
− | "Though it doesn't matter. The girls here are all fine with any reason. There isn't a person here who would pry into someone's past. Relax." |
||
+ | Saito se quedó mudo. |
||
− | "I-I see......" |
||
+ | -“Aunque eso no importa. Las chicas de aquí están bien con cualquier motivo. No hay ninguna persona aquí que quiera entrometerse en su pasado. Relájate.” |
||
− | Jessica stared into Saito's eyes. For a moment, he was startled. |
||
+ | -“Y-ya veo…” |
||
− | "But can you secretly just tell me? Just what is the relationship between you two? Did you run away from somewhere?" |
||
+ | Jessica se quedó viendo a los ojos de Saito. Por un momento, él se sobresalto. |
||
− | It seemed Jessica tended to be just as curious as Saito sometimes was. She looked at Saito excitedly. But there was no way he could tell the truth. |
||
+ | -“¿Pero me lo puedes decir en secreto? ¿Solo dime cuál es la relación entre ustedes dos? ¿Te has escapado de algún lugar?” |
||
− | Saito glanced at Jessica's showy outfit. She was probably one of the "fairy" waitresses. Unneeded prying was bothersome, so Saito waved his hands to make her go away. |
||
+ | Al parecer Jessica tendía a ser curiosa. Ella miró apasionadamente a Saito. Pero no había forma de que él le dijera la verdad. |
||
− | "Is it okay for you to be slacking here? You have your own work to do. Go and carry some wine or ale. Manager Scarron will get mad at you." |
||
+ | Saito miraba el traje vistoso de Jessica. Ella probablemente era una de las ‘Hadas’ meseras. Su innecesaria e impertinente curiosidad era molesta, así que Saito agitaba sus manos para hacer que se fuera. |
||
− | "It's okay for me." |
||
+ | -“¿Está bien para ti que estés perdiendo el tiempo aquí? Tú tendrás tu propio trabajo. Ir y llevar vino o cerveza a alguien. El dueño Scarron se podría enojar contigo.” |
||
− | "Why?" |
||
+ | -“Esta bien para mí.” |
||
− | "Because I'm Scarron's daughter." |
||
+ | -“¿Por qué?” |
||
− | Saito dropped a plate. Making a shattering sound, the plate was scattered into pieces. |
||
+ | -“Por que yo soy la hija de Scarron.” |
||
− | "Ah! What are you breaking?! You're going to pay from your wages!" |
||
+ | Saito soltó un plato. Haciendo un sonido terrible, el plato se rompió en pedazos. |
||
− | "Daughter?" |
||
+ | -“¡Ah! ¡¿Qué quebraste?! ¡Vas a pagarlo de tu salario!” |
||
− | "That's right." |
||
+ | -“¿Su hija?” |
||
− | For such a cute daughter to be born from that gay store manager...... Saito wondered what genes thought they were doing. |
||
+ | -“Sí.” |
||
− | "Come on! Don't just talk and start moving your hands! The store's going to get busier |
||
− | from now on!" |
||
+ | Para tener una hija tan linda, nacida del dueño de un establecimiento que era gay… Saito se preguntaba en qué estaba pensando cuando la estaban haciendo. |
||
− | Saito had some hardships, but Louise was suffering much worse. |
||
+ | -“¡Vamos! ¡No solo hables y empieza a mover las manos! ¡El establecimiento va a estar más ocupado a partir de ahora!” |
||
+ | Saito estaba teniendo dificultades, pero Louise estaba sufriendo mucho más. |
||
− | "......H-here is your order." |
||
+ | -“…A-aquí esta su orden.” |
||
− | Desperately trying to smile...... she left a bottle of wine and a ceramic glass on the table. In front of her, a man was looking at Louise while smiling vulgarly. |
||
+ | Desesperadamente tratando de sonreír… ella dejó una botella de vino y un vaso de cerámica en la mesa. En frente de ella, un hombre estaba viendo a Louise mientras sonreía vulgarmente. |
||
− | "Little girl, pour me some." |
||
+ | -“Pequeña niña, sírveme un poco.” |
||
− | ''Me pour alcohol for a commoner, a commoner, a commoner? A noble like me? A noble like me? A noble like me?'' |
||
+ | ‘¿Yo sirviéndole alcohol a un plebeyo, a un plebeyo, a un plebeyo? ¿Una noble como yo? ¿Una noble como yo? ¿Una noble como yo?’ pensó Louise. |
||
− | Such humiliating thoughts spun around in her head. |
||
+ | Esos humillantes pensamientos giraban alrededor de la cabeza de Louise. |
||
− | "Anh? What's wrong? Didn't I tell you to hurry and pour me some?" |
||
+ | -“¿Ah? ¿Cuál es el problema? ¿No te dije que te apures a servirme algo de vino?” |
||
− | Louise exhaled and tried to calm herself down. |
||
+ | Louise exhaló y trato de calmarse ella misma. |
||
− | ''This is a mission. This is a mission. Information gathering while disguised as commoners. Information gathering......'' |
||
+ | ‘Esta es una misión. Esta es una misión. Reunir información mientras nos disfrazamos de plebeyos. Reunir información…’ |
||
− | Muttering that like a spell, she somehow managed to smile. |
||
+ | Susurrando eso como un hechizo, ella de alguna forma se las arreglo para sonreír. |
||
− | "We-well then, I'll pour some for you." |
||
+ | -“B-bueno entonces, yo te serviré algo de vino.” |
||
− | "Huun......" |
||
+ | -“Huun…” |
||
− | Louise picked up the bottle and started to slowly pour the wine into the man's glass. |
||
+ | Louise tomó la botella y empezó a servir lentamente el vino en el vaso del hombre. |
||
− | But...... Because she was shaking from anger, she missed and spilled the wine on the man's shirt. |
||
+ | Pero debido a que estaba temblando por la ira, derramo un pocó de vino en la camisa del hombre. |
||
− | "Uwah! You spilled it!" |
||
+ | -“¡Uwah! ¡Me lo derramaste encima!” |
||
− | "I-I'm sor.....ry." |
||
+ | -“P-per…dón.” |
||
− | "Like an apology is going to help!" |
||
+ | -“¡Crees que una disculpa puede ayudar!” |
||
− | Then the man began to stare at Louise. |
||
+ | Entonces el hombre empezó a mirar a Louise. |
||
− | "You...... don't have any breasts, but you're considerably pretty." |
||
+ | -“Tú… ni siquiera tienes pecho, pero eres considerablemente bonita.” |
||
− | The feeling of blood left Louise's face. |
||
− | "I've taken a liking to you. Maybe I'll have you feed me mouth-to-mouth. Then I'll forgive you! Gahaha!" |
||
+ | La sensación de sangre dejó el rostro de Louise. |
||
− | Louise picked up the bottle, drank the wine into her mouth, and spat it back out onto the man's face. |
||
+ | -“Me has empezado a gustar. Tal vez te deje alimentarme boca a boca. ¡Entonces te perdonaría! ¡Ja, ja, ja!” |
||
− | "What are you doing, you brat?!" |
||
+ | Louise tomo la botella, bebió un poco de vino, y lo escupió sobre la cara del hombre. |
||
+ | -“¡¿Qué estás haciendo, malcriada?!” |
||
− | *bam* |
||
+ | ‘BAM’ |
||
− | Placing one leg on the table, Louise looked down at the seated man. |
||
+ | Poniendo una pierna en la mesa, Louise miró bajo al hombre que estaba sentado. |
||
− | For a moment, the man winced at the intensity released from this little girl. |
||
+ | Por un momento, el hombre puso una cara de susto por la intensidad de la pequeña niña. |
||
− | "L-l-l-lowlife. Wh-wh-wh-who do you think I am?" |
||
+ | -“D-d-d-desgraciado. ¿Q-q-q-quien crees que soy yo?” |
||
− | "Wh-what?" |
||
+ | -“¿Q-qué?” |
||
− | "F-f-f-for your information, d-d-d.....duk..." |
||
+ | -“P-p-para tu información, soy de la familia de un d-d-d…uqu…” |
||
− | At the moment she was about to say "duke family", Louise was sent flying from behind. |
||
+ | En el momento que ella iba a decir ‘familia de un duque’, Louise fue empujada hacia atrás. |
||
− | "I'm~~ sorry~~!" |
||
+ | -“¡yo~~ lo siento~~!” |
||
− | It was Scarron. Sitting down beside the man, he started to wipe the man's shirt with the dish cloth in his hand. |
||
+ | Era Scarron. Sentado atrás del hombre, empezó a limpiar la camisa del hombre con un servilleta que tenía en su mano. |
||
− | "Wh-what's with you, you gay bastard...... I don't need you......" |
||
+ | -“Q-que es lo que te pasa, gay bastardo… no te necesito…” |
||
− | "This won't do! It's soaked in wine! Hey, Louise-chan! Bring along some new wine! While she's fetching it, mi mademoiselle will keep you company!" |
||
+ | -“¡Esto no se hace! ¡Esta empapado en vino! ¡Hey, Louise-chan! ¡Ve por más vino! ¡Mientras ella lo trae, Mi Madeimoselle te hará compañía!” |
||
− | Scarron leaned closely to the man. The man looked like he wanted to cry, but Scarron held him back with superhuman strength and couldn't move. |
||
+ | Decía Scarron mientras se inclinaba al hombre. El hombre parecía como si quisiera llorar, pero Scarron lo abrazó con su fuerza sobrehumana y él no se pudo mover. |
||
− | "Ye-yes!" Louise said, finally snapping back to reality, and ran into the kitchen. |
||
+ | -“¡S-si!” dijo Louise, finalmente como un chasquido regresando a la realidad, y corrió hacia la cocina. |
||
− | "Eh-, well then, thanks for the hard work!" |
||
+ | -“Eh, ¡Bien entonces, gracias por el arduo trabajo!” |
||
− | When the store closed, the sky had started to whiten. Saito and Louise were standing there unsteadily. They were so tired, they felt like they were going to die. They were completely exhausted doing a job that they were not accustomed to. |
||
+ | Cuando el establecimiento cerró, el cielo empezaba a aclarar. Saito y Louise se encontraban allí temblorosos. Ellos se encontraban muy cansados, se sentían como si se fueran a morir. Se encontraban completamente exhaustos haciendo un trabajo al cual no estaban acostumbrados. |
||
− | "You all worked your best, it seems. We're in the green this month." |
||
+ | -“Todos ustedes han hecho un gran trabajo, así que parece que estaremos en números verdes este mes.” |
||
− | Scarron started handing out the wages to the girls that worked in his store and the cooks |
||
− | in the kitchen, who were all letting out shouts of joy. |
||
+ | Scarron empezó a entregar los sobres de pago a las chicas que trabajaban de meseras y a las personas de la cocina, quienes estaban dando gritos de alegría. |
||
− | It seemed today was payday. |
||
+ | Parecía que ese día, era el día de pago. |
||
− | "Here, Louise-chan, Saito-kun." |
||
+ | -“Vengan aquí, Louise-chan, Saito-kun.” |
||
− | Thinking "We're getting some too?", Saito and Louise's faces lit up for a moment, but..... the only thing in it was one thin scrap of paper. |
||
+ | Pensando ‘¿vamos a obtener algo también?’, los rostros de Saito y Louise se iluminaron por un momento, pero… la única cosa en él, era un pedazo de papel. |
||
− | "What is this?" |
||
+ | -“¿Qué es esto?” |
||
− | Saito asked. The smile from Scarron's face disappeared. |
||
+ | Preguntó Saito. La sonrisa del rostro de Scarron desapareció. |
||
− | "A bill. Saito-kun, how many plates did you break? Louise-chan, how many customers did you anger?" |
||
+ | -“Una cuenta. Saito-kun, ¿Cuántos platos rompiste? Louise-chan ¿Cuántos clientes hiciste enojar?” |
||
− | Louise and Saito looked at each other and sighed. |
||
+ | Louise y Saito se miraron el uno al otro y suspiraron. |
||
− | "It's okay. Everyone makes mistakes at the beginning. Just try your best from now on and pay back the bill." |
||
+ | -“Esta bien. Todos comenten errores en el principio. Solo traten de dar lo mejor de ahora en adelante y paguen la cuenta.” |
||
+ | Y… los suspiros no pararon después de todo. |
||
− | And..... the sighing didn't stop after that. |
||
+ | La habitación que le habían dado a Louise y a Saito se encontraba siguiendo un corredor alineada con la puerta de la habitación de huéspedes… y usando una escalera para subir y llegar al ático. |
||
− | The room given to Louise and Saito was found by following a corridor lined up with the guest room door...... and using a ladder to climb up and reach the attic. |
||
+ | No importaba como lo mirara uno, no era un cuarto que estaba hecho para que la gente vivieran en el. Estando polvoriento y oscuro, parecía que había sido usado como almacén. Vitrinas y sillas rotas, cajas de madera llenas de botellas de vino, y barriles… todo tipo de objetos estaban apilados. Una dura cama de madera había sido puesta allí. Cuando Louise se sentó, sus piernas cedieron lo que causó que se dejara caer en la cama, notando lo dura que estaba. |
||
− | No matter how you saw it, it wasn't a room that was made for people to live in. Being dusty and dim, it seemed to have been used as a storage room. Broken cabinets and chairs, wooden cases holding wine bottles, and barrels...... All kinds of objects were piled up. A rough, wooden bed had been placed there. When Louise sat, her legs gave in which caused her to flop right down. |
||
+ | -“¡¿Qué es esto?!” |
||
− | "What is this?!" |
||
+ | -“¿Una cama?” |
||
− | "A bed, right?" |
||
+ | Mientras limpiaba quitando un nido de arañas, Saito abrió la pequeña ventana. Haciendo que los murciélagos que parecían vivir en el ático, colgados de una viga, volaran chillando. |
||
− | While wiping away a spider's nest, Saito opened the small window. Doing so, the bats that seemed to live in the antic flew in screeching and hung onto a beam. |
||
+ | -“¡¿Qué fue eso?!” |
||
− | "What's that?!" |
||
+ | -“Probablemente nuestros compañeros de cuarto.” |
||
− | "Probably our roommates." |
||
+ | Dijo Saito con una voz calmada. |
||
− | Saito said with a calm voice. |
||
+ | -“¡¿Tu quieres que una noble como yo duerma en un lugar como este?!” |
||
− | "You want a noble like me to sleep here?!" Louise screamed angrily. |
||
+ | Louise gritó enojada. |
||
− | Saito silently picked up the blanket on top of the bed and cleared away the dust. Then he laid down and put the blanket on himself. |
||
+ | Saito silenciosamente agarró la manta que se encontraba sobre la cama y la sacudió para quitarle el polvo. Entonces se acostó en la cama de madera y puso la manta sobre él. |
||
− | "Come on, let's sleep. Scarron-san already said it. I wake up at noon and prepare the store. You're going to clean the store." |
||
+ | -“Vamos, ven a dormir. Scarron-san ya nos dijo. Que despertáramos a medio día y preparáramos el establecimiento. Vamos a limpiarlo.” |
||
+ | - “¡¿Por qué estas tan bien con esto?!” |
||
− | "Why are you fine with this?!" |
||
+ | -“No es muy diferente de la forma en que alguien usualmente me trata.” |
||
− | "It's not much different from the way a certain someone usually treats me." |
||
+ | Diciendo eso. Saito, probablemente por el cansancio, rápidamente se quedó dormido. |
||
− | Saying that, Saito, probably because he was tired, quickly fell asleep. |
||
+ | Louise se quejo haciendo -“uu” y -“mu”, pero lo dejó después de un tiempo y se acurrucó junto a Saito. Moviéndose alrededor, ella puso su cabeza en el brazo de Saito. |
||
− | Louise moaned "uu~" and "mu~", but she gave up after a while and snuggled in with |
||
− | Saito. Worming around, she placed her head on Saito's arm. |
||
− | + | Era definitivamente un horrible lugar… pero había una cosa que la hacía feliz. |
|
+ | La sirvienta no estaba allí. |
||
− | That maid wasn't here. |
||
+ | -“¡Dios, no sé que le ve mi familiar de bueno a esto! Realmente no me gusta este lugar pero… la sirvienta que le gusta a Saito no está aquí. Eso honestamente es maravilloso.” |
||
− | Geez, I don't know, what's so good, about this, familiar! That maid that likes Saito isn't here. That is honestly very wonderful. I-, don't really, like-, this but...... Louise muttered in a slightly happy mood, moving her cheek near Saito and closing her eyes. |
||
− | Blushing, she whispered, "I'll have you treat me kindly during this summer holiday." |
||
+ | Louise murmuraba con tono un poco alegre, moviendo su mejilla junto a Saito y cerrando sus ojos. Sonrojada ella le susurro: |
||
− | And also...... pick up the rumors in the city and give detailed reports to Hime-sama. Thinking that it was going to get busy soon, Louise fell asleep. |
||
+ | -“Espero que me trates bien en estas vacaciones de verano.” |
||
+ | ‘Y también… escuchar los rumores en la ciudad y darle un reporte detallado a la princesa.’ |
||
− | But. |
||
+ | Pensando eso, entendió que iba a estar muy ocupada, así que Louise se durmió. |
||
− | Louise's little bit of happiness was splendidly crushed. The cause was the night of the next day. The "Charming Faeries" Inn was thriving that day too. Louise was wearily carrying food or drinks out just like the previous day. |
||
+ | Pero. |
||
− | The drunken men had two types of reactions when they saw Louise. |
||
+ | La pequeña felicidad de Louise se quebró rápidamente. La causa fue la noche del siguiente día. La posada Hadas Encantadoras estaba llena de gente ese día también. Louise servía con cansancio comida o bebidas a los clientes como el día anterior. |
||
− | First were the people that looked at Louise, who was small at various parts of her body, and said "This store is using kids?" angrily. To these customers, Louise served them plenty of wine. She had them drink the bottle too. |
||
+ | Los hombres tenían dos tipos de reacciones cuando ellos veían a Louise. |
||
− | On the other side, there were the customers that had special interests. |
||
+ | Los primeros eran las personas que veían que Louise tenía varias partes de su cuerpo pequeñas, y decían enojados: |
||
− | Only Louise's outer appearance was idiotically cute, so in reverse, it was a wonderful thing to people with this line of thought. These people underestimated Louise because she looked obedient when she was quiet and reached their hands out towards her small butt or thighs. To those people, Louise decided to serve them her palm. |
||
+ | -“¿Este establecimiento está usando niñas?” |
||
− | She served that on both cheeks, and at times, even on the nose. |
||
+ | A esos clientes, Louise les servía mucho vino. Enojada les hacía tomar la botella completa de un solo trago. |
||
− | Unable to act with courtesy at all, just like that, Louise didn't end up receiving any tips and was told "Stay here and observe what the other girls do" by Scarron and forced to stand in a corner. |
||
+ | Por el otro lado, había clientes que presentaban un interés especial. Solo la apariencia exterior de Louise era hermosa, así al contrario de las otras, para las personas con esta línea de pensamiento, era una cosa maravillosa. Estos clientes subestimaban a Louise debido a que ella parecía obediente cuando estaba quieta y ellos extendían sus manos sobre su pequeño trasero o piernas. Para estas gentes, Louise decidía servirles la palma de su mano. Ella les servía, en ambas mejillas, y a veces, incluso en su nariz. |
||
− | Yes, the other girls were skilled. They smiled brightly and didn't get mad no matter what someone said or did. They smoothly conversed and complimented the men...... And when the men tried to touch them, they would kindly grab that hand and prevent them from touching. Doing so, the men would try to win the girl's favor and splurged out on tip. |
||
− | ''There's no way I could do that.'' Louise frowned. |
||
+ | Louise era incapaz de actuar con cortesía, así que al final no recibía ninguna propina. |
||
− | ''The family I was born to in this world is the Vallière family, who are nobles and mages. And what's more is that they are a duke family! If I go back to my territory, I'm a princess!'' Is what Louise thought. ''Even if you told me the world will end tomorrow, I couldn't act that courtly towards them. What's more, in this embarrassing outfit......'' |
||
+ | Scarron le dijo: |
||
− | Outfit? |
||
+ | -“Espera aquí y observa como lo hacen las otras chicas.” |
||
− | Louis realized at that moment. She was in the same camisole outfit as yesterday. Even she thought that interiorly, she's not cute, but she was quite something on the outside. She scanned and found a mirror in the store. Then she made numerous poses in front of the mirror. She tried holding her thumb in her mouth and fidgeting. |
||
+ | Y la hizo esperar en una esquina. |
||
− | ''Yep. These clothes are embarrassing, but I'm cute. A noble even if I rot. None of the girls here can match the nobility I let off. Right. Surely. Probably.'' |
||
+ | Sí, las otras chicas eran hábiles. Ellas sonreían brillantemente y nunca se enojaban, no importara lo que les dijeran o hicieran. Ellas conversaban gentilmente y complacían a los hombres… y cuando los hombres trataban de tocarlas, ellas gentilmente tomaban sus manos para prevenir que las tocaran. Haciendo esto los hombres trataban de ganar el favor de las chicas derrochando el dinero con ellas y al final dejándoles una buena propina. |
||
− | ''Maybe Saito is enchanted by my appearance,'' she thought and became happy. ''What, idiot? |
||
− | You're late to realize my charm. Surely he'll be like "aah, Louise is cute, amazing, aah, such a cute girl was beside me...... I didn't realize it...... Yet I was so engrossed with a maid..... Having her wear a sailor outfit and twirling around...... I regret it...... This stupid dog is regretting it."'' |
||
+ | ‘No hay manera de que yo pueda hacer eso.’ Louise pensó mientras fruncía el ceño. |
||
− | ''Hmph. Are you an idiot? Sure took you a long time to realize your master's charms. But you're just a familiar, so don't look at your master in that rude way. Go and polish my shoes or something! What? You can't. You can't touch your master. For a dog, where are you touching? But if you promise to serve me for the rest of your life, I'll let you do it for a little bit. But in return, kneel down on the ground. Kneel down on the ground and apologize for all of the times you slighted me. Got it?'' |
||
+ | ‘La familia en la que yo nací es la familia Valliere, quienes son nobles y magos. Y, lo que es más importante, ¡es la familia de un duque! ¡Si yo regreso a mi casa, yo soy una princesa! Incluso si me dijeran que el mundo se va a acabar mañana, yo no podría actuar tan cortésmente enfrente de ellos. Y, lo que es más importante, en este vergonzoso vestido…’ pensó Louise. |
||
− | Fantasizing that far, Louise covered her mouth to restrain her chuckling. Then looking sideways...... she stole a glance at the kitchen thinking that he was entranced by her by now. |
||
+ | -“¿Vestido?” |
||
− | ''There! That stupid dog is washing dishes with that stupid look!'' |
||
+ | Louise se dio cuenta en ese momento. Que ella vestía la misma camisola del día anterior. Incluso ella pensó que interiormente, no era bonita, pero estaba bastante segura de su exterior. En ese momento miró detenidamente alrededor y encontró un espejo en la tienda. Entonces empezó a hacer numerosas poses enfrente del espejo. Al mismo tiempo ella intentaba poner la punta del dedo índice dentro de su boca. |
||
− | Eh? |
||
+ | ‘Sí. Aunque estas ropas son vergonzosas, aun soy bonita. Una noble incluso si me desarreglo. Ninguna de las chicas de aquí pude competir con la nobleza que emana de mí. Eso es verdad.’ Pensó Louise |
||
− | Indeed, Saito was intently observing the area that Louise was at while absent-mindedly washing the dishes. But...... He was not looking at Louise. Louise followed his glance. What was there was a girl with long black hair that was rolling with laughter with a customer. It was Jessica. |
||
+ | ‘Tal vez Saito está encantado con mi apariencia’ Pensó Louise y se puso feliz. |
||
− | Louise's pink-blond hair started surging. |
||
+ | ‘¿Que idiota? Él se está tardando en darse cuenta de mi encanto y cuando lo haga, sin duda el dirá algo como ‘aah, Louise es tan hermosa, maravillosa, ah, aunque una chica tan hermosa, estaba junto a mi… yo no me daba cuenta… sin embargo, yo estaba tan absorto con una sirvienta… dándole a vestir un traje de marinera y hacerle dar vueltas… yo me arrepiento… este estúpido perro se arrepiente’. Hmph ¿Eres un idiota? Seguramente se tomo bastante tiempo en darte cuenta de los encantos de tu ama. Pero eres solo un familiar, así que no mires a tu ama de esa forma tan grosera. ¡Ve y pule mis zapatos o algo! ¿Qué? Tú no puedes. Tú no puedes tocar a tu ama. Un perro como tú, ¿Qué estas acariciando? Pero si me prometes, servirme por el resto de tu vida, voy a dejar que lo hagas por un corto tiempo. Pero a cambio, ponte de rodillas en el piso. Ponte de rodillas en el piso y discúlpate por todas las veces que me desairaste. ¿Entiendes?’ |
||
− | Again, you and that. That black hair. |
||
+ | Imaginando eso, Louise cubrió su boca para contener su risa. Entonces miró a los lados… y dio un vistazo discretamente a la cocina, pensando que él estaba deslumbrado por ella en ese momento. |
||
− | Observing Jessica even more, she followed his glance by milli-units. Jessica was wearing a tidy one-piece that opened at her big breasts. Saito's eyesight was homing into the cleavage that poked out of her one-piece. |
||
+ | |||
+ | ‘¡Allí esta! ¡Ese estúpido perro esta lavando los platos con esa estúpida mirada!’ pensó Louise. |
||
+ | -“¿Eh?” |
||
− | ''Her breasts. Do you really love those apple-like things so much?'' |
||
+ | De hecho, Saito estaba intentando observar el área donde Louise estaba con su mente ausente mientras lavaba los platos. Pero… él no estaba mirando a Louise. Louise siguió su mirada. Y lo que encontró allí fue a una chica de pelo negro, largo, que se estaba contoneando de la risa con un cliente. Era Jessica. |
||
− | ''Why do dogs like breasts like those? Huh?!'' |
||
+ | El pelo rubio-rosa de Louise se empezó a elevar y a mover ondulantemente. |
||
− | "Hou~" Saito let out a sad sigh. Then with a spellbound face, he drew circles with his two hands as if measuring the circumference of Jessica's breasts. Something snapped inside Louise's mind, so for now, she decided to throw a nearby glass with all her might. |
||
+ | -“De nuevo, tú y esa. Esa tipa de pelo negro.” |
||
− | Directly hitting around his temple, Saito fell down in front of the sink. |
||
+ | Observando a Jessica aun más, vio que estaba vistiendo un traje de una sola pieza muy apretado y tenía un escote que mostraba sus grandes pechos. Entonces siguió la mirada de Saito mas detenidamente y se dio cuenta de que él estaba apuntado su vista a los pecho de la chica que sobresalían del escote del vestido de una pieza. |
||
− | "What are you doing?!" |
||
+ | ‘Sus pechos. ¿Realmente, amas tanto los pechos grandes? ¿Por qué a mi perro, le gustan los pechos como esos?’ pensó Louise. |
||
− | The man whose own glass was thrown stood up and tried to grab Louise's shoulder. Louise raised her body by grabbing onto a table and serviced the man's face with the bottom of both of her shoes. It was a special, double-the-content service. |
||
+ | - “Hou.” Saito dejó salir un triste suspiro. Luego con un rostro embelesado, dibujó círculos con sus dos manos como si midiera la circunferencia de los pechos de Jessica. Algo se quebró en la mente de Louise, así que en ese momento, decidió arrojar un vaso que estaba cerca, con toda su fuerza. |
||
− | Looking back at Scarron who had went "Louise-chan" and rushed over, Louise firmly gripped her fists while trembling all over. |
||
+ | Directamente golpeándolo cerca de su sien, Saito cayó en frente del fregadero. |
||
− | "That familiar..... Just you watch. I'll give you some proper service!" |
||
+ | -“¡¿Qué estás haciendo?!” |
||
+ | Le pregunto el dueño del vaso que fue arrogado, poniéndose de pie trato de agarrar el hombro de Louise. Entonces Louise se subió a una mesa y trató de servirle al hombre un golpe en la cara, con la suela de sus zapatos. Era su servicio especial doble. |
||
− | When Saito woke up...... what was there was Jessica's big breasts. Thinking "What's this!", his mouth gaped open. |
||
+ | Pero antes de servirlo, Scarron gritón -“Louise-chan”. Entonces Louise miro hacia atrás y vio que Scarron se aproximaba hacia donde ella se encontraba. Al mirar esto, Louise cerró con firmeza su puño, mientras todo su cuerpo temblaba por la ira que tenía que contener. |
||
− | "Wah, you're finally conscious?" |
||
+ | ‘Ese familiar… solo espera ¡Te voy a dar un servicio adecuado!’ pensó Louise. |
||
− | Looking around, he realized he was lying on a bed. |
||
+ | Cuando Saito despertó… lo primero que vio fueron los grandes pechos de Jessica. Pensando. ‘¡Que es esto!’, se quedo con la boca abierta. |
||
− | "Where is this?" |
||
+ | -“Wah, ¿finalmente recuperaste la conciencia?” |
||
− | "My room." |
||
+ | Mirando alrededor, se dio cuenta de que estaba acostado en la cama. |
||
− | Sitting on the chair in a way as to hug the chair's back, Jessica smiled. |
||
+ | -“¿Dónde estoy?” |
||
− | "Why?" |
||
+ | -“En mi cuarto” |
||
− | "You fainted when a glass flew into your head." |
||
+ | Jessica dijo sonriendo mientras estaba sentada en una silla junto a la cama. |
||
− | "I see...... What was that glass......?" |
||
+ | -“¿Por qué?” |
||
− | But it seemed Jessica had no interest in the glass. |
||
+ | -“Tú te desmayaste cuando un objeto golpeó tu cabeza.” |
||
− | "Hey, hey, I got it now." |
||
+ | -“Ya veo… ¿Qué fue lo que me golpeo…?” |
||
− | "What?" |
||
+ | Pero parecía que Jessica no estaba interesada en lo que decía Saito. |
||
− | "Louise. She's a noble, right?" |
||
+ | -“Hey, hey, ya lo tengo.” |
||
− | Saito started coughing violently. |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | "You don't have to play dumb. Papa has entrusted me with the management of the store's girls. My ability to discern girls is quite good. Geez, that Louise didn't even know how to carry dishes. Not only that, but her pride was oddly high. And that demeanor...... probably a noble." |
||
+ | -“Louise. ¿Ella es una noble, verdad?” |
||
− | Saito embraced his head. I even had her wear a plain one-piece... It was completely obvious, wasn't it? What "hide your social status"? There was no hiding at all. |
||
+ | Saito empezó a toser violentamente. |
||
− | "Hanh! Her a noble? No way! She's so violent, rude, and has no gracefulness at all......" |
||
+ | -“Tú no tienes que hacerte el tonto. Mi papa me encomendó la dirección de las chicas de la tienda. Mi habilidad para discernir entre las chicas es bastante buena. Dios, esa Louise ni siquiera sabe como cargar los platos. No solo eso, su orgullo es extrañamente alto. Y ese comportamiento… probablemente sea una noble.” |
||
− | "It's okay. I won't tell anyone. You have some kind of circumstance, right?" |
||
+ | Saito agarró su cabeza pensando. |
||
− | Seeing Saito remain silent, Jessica smiled. This person really tended to be a mass of curiousity...... She wanted to ask him, so she purposely brought him all the way over here. |
||
+ | ‘¿Incluso cuando vestía sencillamente… ¿eso era completamente obvio? ¿No es así? ¿Qué ‘esconder su condición social’ ni que nada? No lo estaba ocultando en absoluto’ |
||
− | "It's better if you don't stick your head in on this." |
||
+ | -“¡Ha! ¿Ella una noble? ¡De ninguna manera! Ella es tan violenta, ruda y no tiene gracia alguna…“ |
||
− | Saito said in a low voice. He wanted to scare her and make her not question him any further. But it didn't work on Jessica. |
||
+ | -“Esta bien. No le voy a decir a nadie. Ustedes tienen algún tipo de circunstancia, ¿Verdad?” |
||
− | "Eh-! What's that? Something bad involved? Isn't that interesting?" |
||
+ | Viendo a Saito permanecer en silencio, Jessica sonrió. Jessica realmente tendía a ser una masa de curiosidad… ella quería preguntarle, el propósito de por qué, ella lo había llevado todo el camino hasta allí. |
||
− | Leaning her body even further, she brought her face...... breasts nearer. Why is her cleavage so emphasized, is the reason her clothes are bold compared to Siesta's because she's a town girl, and Saito's face started reddening, at which then Jessica put on a meaningful smile. |
||
+ | -“Es mejor si no te metes en esto.” |
||
− | "Hey." |
||
+ | Le dijo Saito en voz baja. Él quería espantarla y hacer que no le preguntara nada más. |
||
− | "What is it?" |
||
+ | Pero eso no dio resultado en Jessica. |
||
− | "You've never gone out with a girl before, have you?" |
||
+ | -“¡Eh! ¿Qué fue eso? ¿Están involucrados en algo malo? Eso es más interesante” |
||
− | "Wh-What? That's, you can't underestimate me or......" |
||
+ | Inclinando su cuerpo aun mas, ella llevó su rostro… y sus pechos aun más cerca de Saito. |
||
− | It was a bulls-eye. She's pretty sharp about things...... Then cold sweat started flowing. |
||
+ | ‘Por que su escote esta tan enfatizado, la razón de que su ropa sea más atrevida que la de Siesta es porque ella es una chica de ciudad.’ |
||
− | "I understand it. I'm quite a sharp town girl, after all. It's really easy to figure out what's going on in country peoples' heads." |
||
+ | Pensó Saito, mientras su rostro se empezaba a sonrojar, por lo que Jessica puso una sonrisa reveladora. |
||
− | Being called a country person, Saito snapped a little. ''You know, in Tokyo, regardless about this Tristania, it isn't just some puny structure. You'd cry if you saw Tokyo Tower.'' Thinking that, he said back |
||
+ | -“Hey.” |
||
− | "Who's a country person? I don't want to be told by some gay's daughter." |
||
+ | -“¿Qué sucede?” |
||
− | "That's mean. Even if he's like that, he's a kind papa. When my mother died, he said 'Well then, papa will also work in mama's place too......' " |
||
+ | - “¿Nunca has salido con una muchacha antes, o sí?” |
||
− | "That tres bien?" |
||
+ | -“¿Q-que? Eso, tú no puedes subestimarme o…” |
||
− | Jessica nodded. |
||
+ | ‘Eso era muy acertado. Ella es muy perspicaz para esas cosas…’ pensó Saito mientras el sudor frió le comenzaba a fluir. |
||
− | "Well, we can put stuff about papa aside. Hey, what are you planning with that noble girl? You're not a noble, right? Her attendant?" |
||
+ | -“Yo lo entiendo. Después de todo soy una chica de ciudad muy perspicaz. Es realmente fácil imaginarse lo que pasa por las mentes de la gente de pueblo.” |
||
− | "I'm not her attendant." |
||
+ | Siendo llamado una persona de pueblo, Saito se trastornó un poco. |
||
− | Because Saito said rather sullenly, Jessica laughed complacently and grabbed Saito's hands. |
||
+ | ‘Tu sabes, a pesar de que creas que Tristainia es grande, en Tokio, no sólo hay algunas insignificantes estructuras. Tu llorarías si vieras la torre de Tokio.’ Pensando esto Saito contestó: |
||
− | "Wh-what?" |
||
+ | -“¿Quién es una persona de pueblo? No quiero que la hija de un gay me diga eso.” |
||
− | "Do you want me to teach you about girls?" |
||
+ | -“Que quieres decir. Incluso si él es así, es un papa tierno. Cuando mi mama murió, el dijo "a partir de ahora, tu papa también ocupará el papel de tu madre…” |
||
− | "What?" |
||
+ | -“¿Eso está ‘tres bien’?” |
||
− | Stiffening instantly, Saito looked at Jessica restlessly. This bar girl who knew quite well how to use her charms didn't miss Saito's instantaneous change. |
||
+ | Jessica asintió. |
||
− | "But, in return, tell me properly, okay? About just what you two are planning......" |
||
+ | -“Bueno, podemos poner el tema de mi papa a un lado. Hey, ¿Qué estas planeando hacer con la chica noble? ¿Tú no eres un noble, verdad? ¿Eres su sirviente?” |
||
− | Jessica took the hand of Saito's she had grabbed and brought it over to her cleavage. |
||
− | Saito was stupefied. Getting along with a girl from a bar. Isn't this an excellent way to gather information too? All kinds of customers visit bars. Rumors also gather here. People that are planning something might let their guard down to the girls and tell their secrets. |
||
+ | -“No soy su sirviente” |
||
− | Making Jessica an ally here would probably be a plus to activities from now on. |
||
+ | Debido a que Saito lo dijo bruscamente, Jessica rió satisfecha y tomó las manos de Saito. |
||
− | Thinking that way, the moment when the feeling of warm skin got to his finger...... |
||
+ | -“¿Q-qué?” |
||
− | The door of Jessica's room was sent flying. |
||
+ | -“¿Quieres que te enseñe algo a cerca de las mujeres?” |
||
− | Saito sprung up. Louise, trembling while wearing her pure white camisole, stood there. |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | "What are you doing?" |
||
+ | Saito se puso rígido en un instante, viendo a Jessica se puso inquieto. Jessica que sabía muy bien cómo usar sus encantos, notó el cambio instantáneo en Saito. |
||
− | Saito looked at his hand and drew it back in panic. |
||
+ | -“Pero, a cambio ¿dime la verdad? Acerca de lo que ustedes dos están planeando…” |
||
− | "In-information gathering." |
||
+ | Jessica tomó la mano de Saito y la acercó a su escote. Saito estaba estupefacto. |
||
− | "Who's and what place's information are you gathering?" |
||
+ | ‘Cooperando con una chica del bar. ¿No es una excelente manera de conseguir información? Toda clase de personas visitan los bares. Los rumores mayormente se comparten en un lugar como este. Las personas que están planeando algo, pueden dejar su guardia baja con las chicas y decirles sus secretos. Por eso hacer a Jessica una aliada en un lugar como este, probablemente sería beneficioso de ahora en adelante.’ |
||
− | While he panicked, Louise walked briskly into the room and kicked Saito's nether region from the front. Saito tumbled. Grabbed by the ankle, when he was about to be dragged off...... |
||
+ | Pensando de esa manera, en el momento cuando sus dedos sentían la calidez de la piel de Jessica… |
||
− | Jessica called and stopped Louise. |
||
+ | La puerta del cuarto de Jessica se abrió bruscamente. |
||
− | "Wait a moment, Louise." |
||
+ | Saito dio un pequeño salto. Louise, temblando toda por la ira mientras vestía su camisola blanca, estaba parada en la puerta. |
||
− | "What?" |
||
+ | -“¿Qué están haciendo?” |
||
− | "What happened to serving customers? Aren't you in the middle of work?" |
||
+ | Saito miro su mano y la quito en un momento por el pánico. |
||
− | Being called in such a casual way by a simple town girl, Louise started shaking, but it couldn't be helped right now. |
||
+ | -“R-reuniendo información.” |
||
− | "Just shut up! After I discipline th-this...... stupid brother, I'll be right back!" |
||
+ | -“¿A quién le estas pidiendo y de que lugares, te estás informando?” |
||
− | Saito had become Louise's brother here. |
||
+ | Mientras él entraba en pánico, Louise camino con un paso ligero dentro de la habitación y cuando llego a donde estaba, lo piso en su entrepierna. Saito se retorcía del dolor. Cuando se iba a caer de la cama, alguien lo agarró de la rodilla. |
||
− | "Do you have that much free time? Even though you can't even get a single tip very well......" |
||
+ | Jessica llamó y detuvo a Louise |
||
− | "Th-that's not related." |
||
+ | -“Espera un momento.” |
||
− | "It does by a lot. That's because I was left with the management of the girls. Girls like |
||
− | you are a bother. You anger the regular customers, don't receive orders, throw glasses around, and pick fights." |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | Louise started to look displeased. |
||
+ | -“¿Por qué no estás sirviéndole a los clientes? ¿No estabas en medio del trabajo?” |
||
− | "Well, I guess it can't be helped. Brats like you can't work as a bar's fairy." Jessica said boringly. |
||
+ | Siendo cuestionada de tal forma por una simple chica de ciudad, Louise se empezó a agitar, pero eso no servía en ese momento, ya que podía revelar su misión. |
||
− | "I'm not a brat. I'm sixteen." |
||
+ | -“¡Solo cállate! ¡Después de disciplinar a mi… estúpido hermano, regresare al trabajo!” |
||
− | "Eh? You were the same age as me?" |
||
+ | Saito se había convertido en hermano de Louise en ese lugar. |
||
− | Jessica looked genuinely surprised at Louise. |
||
+ | -“¿De verdad tienes tanto tiempo libre? Incluso cuando tú no has podido recibir una simple propina adecuadamente…” |
||
− | Then she looked at Louise's breasts and then her own. Then she covered her mouth after making a quick laughing sound. |
||
+ | -“Eso no tiene nada que ver.” |
||
− | "Good luck then. Though I won't be expecting anything. But if you mess up any further, you're fired, got it?" |
||
+ | -“Si lo tiene y mucho. Y eso es porque yo soy la encargada de dirigir a las chicas. Chicas como tú son un problema. Tú enfadas regularmente a los clientes, no recibes ordenes, tiras vasos donde quiera, y provocas peleas. Bueno, supongo que no tienes remedio. Mocosas como tú no pueden trabajar en un bar como camareras.” Dijo Jessica aburrida. |
||
− | Louise snapped at Jessica's behavior. |
||
+ | -“No soy una mocosa. Tengo dieciséis años.” |
||
− | "Wha-what..... Stupid woman and their big breasts...... Calling people a brat, or a child, or a weakling......" |
||
+ | -“¿Eh? ¿Eres de la misma edad que yo?” |
||
− | Saito, still on the floor, inserted |
||
+ | Jessica miraba genuinamente sorprendida a Louise. |
||
− | "No, no one said weakling......" |
||
+ | Entonces miro el pecho de Louise y los suyos. Ella cubrió su boca antes de poder reírse. |
||
− | Louise trampled that face flat. Saito moaned and fell quiet. |
||
− | "I'll collect enough tips to build a castle." |
||
+ | -“Buena suerte entonces. Aunque no voy a esperar nada. Pero si tú te equivocas o haces un lió, estas despedida, ¿Entiendes?” |
||
− | "Eh~, really? I'm so happy!" |
||
+ | Louise se trastornó con el comportamiento de Jessica. |
||
− | "Because if I try my best, I'm amazing. Those men will all turn around towards me." |
||
+ | -“Q-que… estúpida mujer y sus pechos grandes… llamando a las personas mocosas, o niñas, o inútiles…” |
||
− | "You said it, huh?" |
||
+ | Saito, todavía en el piso, reclamó. |
||
− | "I said it. Who would lose to someone like you?" |
||
+ | -“No, nadie ha dicho inútil…” |
||
− | Louise said while staring hatefully at Jessica's breasts. The stupid dog looked at those. |
||
− | The stupid dog thrust his hand there! |
||
+ | Louise pisoteó el rostro de Saito. Saito gimió y se quedó tranquilo. |
||
− | "Perfect timing. There's a tip race next week." |
||
+ | -“Yo voy a conseguir tantas propinas como para construir un castillo.” |
||
− | "Tip race?" |
||
+ | -“¿Eh, realmente? ¡Estoy tan feliz!” |
||
− | "That's right. It's a competition where the store's girls compete to see how many tips they can get. There's also a prize prepared for the winner." |
||
+ | -“Por que si yo hago mi mejor esfuerzo, soy sorprendente. Esos hombres, todos me miraran a mí.” |
||
− | "Doesn't that sound interesting?" |
||
+ | -“Si tu lo dices... huh" |
||
− | "Try your best. If you beat me in the tip race, I won't ever call you a brat again." |
||
+ | -“En verdad ¿Quién perdería contra alguien como tú?” |
||
+ | Dijo Louise mientras empezaba a odiar los pechos de Jessica. Y pensando. |
||
+ | ‘Mi estúpido perro miró esos pechos. Mi estúpido perro acerco su mano allí.’ |
||
+ | -“Que momento más perfecto. Va a ver una competencia de propinas la siguiente semana.” |
||
+ | -“¿Competencia de propinas?” |
||
+ | -“Correcto. Es una competencia donde las chicas del establecimiento compiten para ver quien recibe más propinas. También hay un premio preparado para la ganadora.” |
||
+ | -“¿No suena interesante?” |
||
− | ==== Part 3 ==== |
||
+ | -“Hazlo mejor que puedas. Si tú me vences en la competencia de propinas, yo no voy a llamarte mocosa de nuevo.” |
||
− | "Faeries! Finally, the awaited week has come!" |
||
+ | ==== Parte 3 ==== |
||
− | "Yes, mi mademoiselle!" |
||
+ | -“¡Hadas! ¡Finalmente, la semana que estaban esperando ha llegado!” |
||
− | "Let's start the tip race with enthusiasm!" |
||
+ | -“¡Si, Mi Madeimoselle!” |
||
− | Applause and cheering resounded through the store. |
||
+ | -“¡Vamos a empezar la competencia con entusiasmo!” |
||
− | "Now then, as everyone knows....... The establishment of this 'Charming Faeries' Inn dates back four-hundred years, during the reign of His Majesty, Henry 3rd, also called Tristain Attraction King. His Majesty Henry 3rd, known to be a peerlessly handsome man, was said to be the reincarnation of a fairy." |
||
+ | Aplausos y ovaciones se escucharon por todo el establecimiento. |
||
− | Scarron began to speak in an absorbed manner. |
||
+ | -“Ahora bien, como todas ustedes saben… la creación de la posada ‘Hadas Encantadoras’ data de hace más de cuatrocientos años, durante el régimen de Su Majestad, Henry III, también llamado el rey atractivo de Tristain. Su Majestad Henry III, conocido por ser un hombre incomparablemente guapo, se decía era la encarnación de un hada.” |
||
− | "One day, that king visited the city in secret. And then, amazingly, he set his foot in this unopened bar. At that time, the store's name was 'Eel's Bed' Inn, which didn't have a bit of appeal or anything at all. There, the king, how about it! Fell in love with a waitress girl he met there!" |
||
+ | Scarron comenzó a hablar en de una manera cautivadora. |
||
− | Then Scarron shook his head sadly. |
||
+ | - “Un día, ese rey visitó la ciudad en secreto. Y entonces, sorprendentemente, puso sus pies en este bar. En ese tiempo, el nombre del establecimiento era Posada ‘cama de las anguilas’, que no tiene ningún atractivo ni nada. Allí, el rey ¡Como les digo! Se enamoró de una mesera que conoció allí.” |
||
− | "But...... a king should not fall in love with a girl from a bar...... In the end, the king gave up on this love. Then...... the king prepared a bustier and sent it to the girl as a memento of their love. My ancestors were greatly impressed by that love and changed the store's name, basing it on the bustier. What a beautiful story......" |
||
+ | Scarron sacudió su cabeza con tristeza. |
||
− | "What a beautiful story! Mi mademoiselle!" |
||
+ | -“Pero… un rey no puede enamorarse de una chica que trabaja en un bar… al final, el rey se dio por vencido con este amor. Entonces… el rey preparo un bustier y se lo mando a la chica como un recuerdo de su amor. Mis antepasados quedaron muy impresionados por ese amor y cambiaron el nombre del establecimiento, basándose en el bustier. Que historia más hermosa…” (bustier: el vestido negro que se ve en el anime) |
||
− | "That is this 'Charming Faeries' Bustier'!" |
||
+ | -“Que historia más hermosa ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | Emphatically, Scarron stripped off his outer garments and trousers. This time, Saito, who had been watching distantly, went "Ouue" and vomited. That was because Scarron was wearing a short and sexy, black bustier that fit Scarron's body perfectly. |
||
+ | - “¡Este es el ‘Bustier de las Hadas Encantadoras’!” |
||
− | "This 'Charming Faeries' Bustier' that the king sent to the girl he loved four-hundred years ago is my family's heirloom! This bustier has a magic that allows it to change its size depending on its wearer's constitution as well as the magic "Attraction" cast on it." |
||
+ | Enfáticamente, Scarron se despojó de su indumentaria y su pantalón. En ese momento, Saito, quien lo estaba viendo a la distancia, dio un -“Ouue” y vomitó. Eso era por que Scarron estaba vistiendo un corto y sexy, bustier negro que se ajustaba perfectamente a su cuerpo. |
||
− | "It's wonderful! Mi mademoiselle!" |
||
+ | - “¡Este es el ‘Bustier de las Hadas Encantadoras’ que el rey le mandó a la chica que amaba hace cuatrocientos años, es una reliquia de mi familia! Este bustier tiene una magia que le permite cambiar de talla dependiendo de la persona que lo esté vistiendo, así como la magia ‘atracción’ esta puesta sobre él.” |
||
− | "Nnnn~! Tres bien!" |
||
+ | -“¡Eso es maravilloso! ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | Scarron posed with an ecstatic voice. |
||
+ | -“¡Nnnn~! ¡Tres bien!” |
||
− | At that time...... Surprisingly, the feeling "It's not too bad" rose up inside Saito. Good will towards Scarron... that type of feeling. Even though his appearance was that disgusting, wasn't it okay in its own way? Saito started feeling. |
||
+ | Scarron posó con una voz eufórica. |
||
− | Saito then realized it. This was the identity of the "Attraction" magic! But Scarron's appearance in it was so much of a minus, the effect could only get to "It fits so-so". |
||
+ | En ese momento… sorprendentemente, el sentimiento de ‘No está mal’ rozó el interior de Saito. De buena voluntad hacia Scarron… ese tipo de sentimiento. Aunque su apariencia fuera desagradable, Saito comenzó a sentir ¿No está bien seguir tu propio camino? |
||
− | ''I see. Because the wearer is Scarron, I only thought to that level. If a normal girl wore it...... he might see her as a peerless beauty. Magic really is scary,'' Saito nodded. |
||
+ | Entonces Saito se dio cuenta. Que eso era por la magia de ‘atracción’. Pero la apariencia de Scarron en el, era un poco desagradable, el único efecto que podía conseguir era el de ‘a el no le queda ni bien ni mal’. |
||
− | Still posing, Scarron continued his speech. |
||
+ | ‘Ya veo. Debido a que Scarron lo está vistiendo, solo pensé a ese nivel. Si una chica normal lo vistiera… puede ser que la vea como a una belleza sin igual. La magia realmente asusta.’ Pensó Saito asintiendo. |
||
− | "The fairy that wins the tip race that starts this week will be given the rights to |
||
− | wear this 'Charming Faeries' Bustier' for a da-y! Geez! I wonder how much tips one would get on the day she wears it! I get excited just thinking about it! And that's why everyone should try her best!" |
||
+ | Aun posando, Scarron continuó su discurso. |
||
− | "Yes! mi mademoiselle!" |
||
+ | -“¡El hada que gane la competencia de propinas que empieza esta semana ganará el derecho de vestir este ‘bustier de las hadas encantadoras’ por un día! ¡Dios! ¡Me pregunto cuantas propinas podrá obtener el día que lo lleve puesto! ¡Me emociono solo de pensarlo! ¡Es por eso que todas tiene que dar su mayor esfuerzo!” |
||
− | "Very good! Well then, everyone! Hold your glass!" |
||
+ | -“¡Sí! ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | The girls held up their glasses all at once. |
||
+ | -“¡Muy bien! ¡Bueno, entonces todas! ¡Levanten su copas!” |
||
− | "To the tip race's success and business, prosperity and......" |
||
+ | Todas las chicas levantaron su copa al mismo tiempo. |
||
− | There, Scarron cut off his words and stood up straight with a serious look after clearing his throat. And then, not in his usual feminine language, but in a proper middle-aged man's voice, he says, "a prayer to Her Majesty the Queen's health. Cheers." |
||
+ | -“Por el éxito de la competencia de las propinas y los negocios, prosperidad y…” |
||
− | and raised his wine cup. |
||
+ | Entonces, Scarron dejó de hablar y se paró recto con una apariencia seria después de aclarar su garganta. Y entonces, no en su forma femenina de hablar habitual, sino con la voz de un hombre de mediana edad, dijo, alzando su copa. |
||
+ | -“una oración por la salud de Su Majestad la Reina. Salud.” |
||
− | Now then, the tip race started like this, but..... |
||
+ | Con esto la competencia de las propinas empezó, pero… |
||
− | Because she thought that at this rate, she wouldn't get any tips, Louise decided to stop talking. Louise realized that she would anger the customer whenever she opened her mouth. That's why she decided to be as silent as she could. |
||
− | Deciding that, she was pouring wine for a certain customer when he talked to her. Success. It's a chance to get a tip. |
||
+ | Debido a que ella pensó que a ese ritmo, ella no lograría ninguna propina, Louise decidió dejar de hablar. Louise pensó que ella enojaba a los clientes siempre que abría la boca. Por eso decidió estar lo más callada que pudiera. Decidiendo eso, ella estaba sirviendo vino para un cliente cuando él le hablo. |
||
− | "Hey, you, just for a bit. Show me your hand." |
||
+ | ‘Funcionó. Es una oportunidad para recibir una propina.’ Pensó Louise. |
||
− | Louise put out her hand. |
||
+ | -“Hey, tú, solo por un momento. Muéstrame tu mano.” |
||
− | "I practice divination, so I'll divine for you." |
||
+ | Louise le mostró su mano. |
||
− | The customer looked at Louise's palm and said this |
||
+ | -“Yo practico la adivinación, así que voy a adivinarte.” |
||
− | "According to my divination, you...... were born as a flour grinder. Am I right?" |
||
+ | El cliente miró la palma de Louise y dijo. |
||
− | ''How dare you compare the likes of a flour grinder to a noble like me? What a thing.'' |
||
+ | -“Acordando con lo que veo en tu palma, tú… naciste en una familia que tiene un molino de harina. ¿Estoy en lo correcto?” |
||
− | The man divined further. |
||
+ | ‘¿Cómo te atreves a comparar una noble como yo, con la familia de un molino de harina?’ pensó Louise. |
||
− | "Oh! You're like that right? Got a guy you like?" |
||
+ | El hombre siguió adivinando. |
||
− | She thought of her familiar's face. She couldn't forgive herself for thinking that. ''I don't have one.'' Louise shook her head. |
||
+ | -“¡OH! ¿A ti te gusta alguien que está junto a ti? ¿Tienes a un chico que te gusta?” |
||
− | "No? You do, don't you?! Then I'll divine your compatibility with him..... Wah! I'm surprised!" |
||
+ | Ella pensó en el rostro de su familiar. Ella no podía perdonarse por pensar eso. |
||
− | The man tragically shook his head. |
||
+ | ‘No tengo ninguno’ pensando eso. Louise agitó su cabeza. |
||
− | "Worst." |
||
+ | -“¿No? ¡¿Tú si tienes, o no?! ¡Entonces voy a adivinar tu compatibilidad con él…! ¡Wa! ¡Estoy sorprendido!” |
||
− | ''I know that even if you don't tell me. I know it too well. Besides, I don't like him in the first place.'' |
||
+ | El hombre trágicamente agitó su cabeza. |
||
− | Offended, Louise gave her thanks for the divination with her foot. To Louise, the person closest to her of the opposite sex was Saito. Her habit of treating Saito accidentally came out. Habits are scary. |
||
+ | -“La peor.” |
||
− | "Wh-what's with you?! You brat!" |
||
+ | ‘Yo ya sé eso, incluso si no me lo digiera. Yo lo sé muy bien. Además yo no le guste en primer lugar.’ Pensó Louise |
||
− | I'm not a brat. I'm sixteen. She wanted to respond, but firmly stayed quiet. ''I decided to stay quiet just a moment again, didn't I?'' |
||
+ | Ofendida, Louise le dio las gracias por la adivinación con su pie. Para Louise, la persona del sexo opuesto más cercana a ella era Saito. Así que no sabía tratar a las personas por lo que su costumbre de tratar a Saito accidentalmente salió. |
||
− | "Say something! You pipsqueak!" |
||
+ | -“¡¿Q-qué es lo que te pasa?! ¡Mocosa!” |
||
− | ''I'm just slow to grow. What a mean thing to say.'' |
||
+ | No soy una mocosa. Tengo dieciséis años. Ella quería responder esto, pero con firmeza se mantuvo quieta. |
||
− | Thinking to properly tell the customer her age, Louise kicked the customer's face up sixteen times. The guest was flattened. |
||
+ | ‘Yo decidí quedarme quieta hace solo un momento’ pensó Louise. |
||
− | Well, it was this way the whole time, so Louise didn't get any tip that day. |
||
+ | -“¡Di algo! ¡Niña presuntuosa!” |
||
− | Louise shuddered that as a result of trying to remain silent, the number of times the sole of her foot would fly increases in place of her abusive language. It seems the feelings she could not express out loud was said by her foot's sole instead. |
||
− | On the next morning, Louise consulted with Saito on what to do. Saito proposed that to prevent her foot's sole from flying, Louise should take off her panties and do work, and was hit. |
||
+ | ‘Que es lo que intentas decir. Solo crezco lento.’ pensó Louise. |
||
+ | Pensaba la manera apropiada de decirle su edad al cliente. De repente Louise pateó el rostro del hombre dieciséis veces. |
||
− | The second day. |
||
+ | Esta fue la manera en que actuó, todo el tiempo, así que Louise no consiguió ninguna propina en todo el día. |
||
− | Louise was careful to not let her foot fly. |
||
+ | Louise se estremeció por el resultado de permanecer en silencio, el número de veces que la suela de su zapato voló al rostro de los clientes se incrementó en lugar de su abusivo lenguaje. Parecía que los sentimientos que no podía expresar con su boca, eran dichos por la suela de su zapato. A la mañana siguiente Louise consultó con Saito que hacer. Saito le propuso que para prevenir que la suela de su zapato volara, ella no debería de llevar ropa interior cuando estuviera trabajando, para así evitar que alzara su pierna. Al terminar de decir eso, Louise lo golpeó. |
||
− | To keep herself smiling no matter what someone said, she placed wire in her mouth and fixated her face into a smile. The fully prepared waitress Louise never stopped smiling. But...... She didn't receive any tips. She held back and kept the bottom of her feet from flying, and she fixated her smile. But even then. |
||
+ | En el segundo día. |
||
− | Wow, the problem came from her hand. |
||
+ | Louise se estaba preocupando de no dejar que su pie volara. |
||
− | A customer took interest in the waitering Louise. It seems he liked her face. |
||
+ | Así que decidió permanecer sonriendo no importando lo que pasara, o lo que alguien le digiera, por lo que puso alambre en su boca y fijo su rostro en una sonrisa. La siempre preparada Louise nunca dejó de sonreír. Pero… ella no recibía ninguna propina. Ella retuvo sus pies en el suelo para evitar que salieran volando, y fijó su sonrisa. Pero incluso así no recibía nada. |
||
− | "Oh, you're...... a bit cute, aren't ya? Pour for me." |
||
+ | Increíblemente, el problema venia de su rostro. |
||
− | The man was satisfied with Louise's face, but soon realized a certain fault. Her chest. What's this. Completely flat. Unintentionally, teasing words came spilling out. |
||
+ | Un cliente tuvo interés en Louise. Parecía que a él le gustaba su rostro. |
||
− | "What's with you? Don't tell me you're a boy? Well, your face is so-so though...... Listen, let me teach you a trick. At least round up some cloths and stuff it in there. If you do that, you'll become number one here! Gahaha! Now pour some for me." |
||
− | By that man's words, her face's muscles started twitching, but her smile was safely fixated by the wire. At this rate, it was supposed to go well thanks to the wire. |
||
+ | -“OH, ¿Tu eres… un poco hermosa, no es así? Sírveme un poco de vino.” |
||
− | But it wasn't so. |
||
+ | El hombre estaba satisfecho con el rostro de Louise, pero pronto se dio cuenta de una indiscutible falla. Su pecho. |
||
− | Louise had poured the wine onto the man's head. |
||
+ | ‘Que es esto. Completamente plano.’ Pensó, así que involuntariamente, las palabras de burla empezaron a salir. |
||
− | "What are you doin'?!" |
||
+ | -“¿Qué pasa contigo? ¿No me digas que eres un chico? Bueno, tu rostro no está bien ni está mal, aunque… Escucha, déjame decirte un truco. Al menos pon algunas ropas o cosas allí. ¡Si haces eso, te convertirás en la número uno de aquí! Ahora sírveme algo de vino” |
||
− | The man stood up. Louise, sensing danger to her body, slammed the wine bottle into his head. |
||
+ | Por las palabras del hombre, los músculos del rostro de Louise empezaron a tirar, pero su sonrisa estaba fijada con seguridad por el alambre. A ese paso parecía que todo iba a salir bien gracias al alambre. |
||
− | The man crumbled to the floor so she did not have to pour for him anymore, but she didn't get any tips. |
||
+ | Pero no fue así. |
||
− | Like this, Louise was shocked that every time someone made fun of her breasts' size, her hand would move on its own and have the customer's head drink the wine. |
||
+ | Louise sirvió el vino sobre la cabeza del hombre. |
||
− | On the next morning, Louise consulted with Saito. Saito proposed that to keep herself from letting the customers' head drink the wine, she should place the wine bottle in-between her breasts and pour. |
||
+ | -“¡¿Qué estás haciendo?!” |
||
− | The wine bottle will not physically reach the customer's head if her hands are positioned at her breasts. Plus, the pose is very enjoyable to the customer. |
||
+ | El hombre se puso de pie. Louise, sintiendo peligro a su cuerpo, quebró la botella de vino en la cabeza del cliente. |
||
− | But Louise, thinking that he was saying something bad about her breasts' size, hit Saito. |
||
+ | El hombre cayó al piso así que ella no tuvo que servirle más, por lo cual no pudo conseguir ninguna propina. |
||
+ | Así, Louise se escandalizaba cada vez que alguien se burlaba de la medida de sus pechos, su mano se movía por su propia voluntad, sirviéndoles a los clientes el vino sobre la cabeza. |
||
− | The third day. |
||
+ | A la siguiente mañana, Louise volvió a consultar con Saito. Saito le propuso que para dejar de servir el vino sobre la cabeza de los clientes, ella debería de poner la botella de vino en medio de sus pechos y serviles. |
||
− | Louise was careful to keep her hands from moving. After she placed the wine on top of the table, she grouped her hands together behind her and smiled brightly. Even if she was told to pour something, all she did was smile. |
||
+ | La botella de vino no alcanzaría físicamente la cabeza de los clientes si sus manos están posicionadas en sus pechos. Y como extra, la pose que tomaría Louise sería muy agradable para los clientes. |
||
+ | Pero Louise, pensando que Saito estaba diciendo algo malo acerca del tamaño de sus pechos, lo volvió a golpear. |
||
+ | El tercer día. |
||
− | "Pour me some." |
||
+ | Louise estaba cuidando mantener sus manos quietas. Después de poner la botella de vino en la mesa, ella tomaba sus manos y las ponía atrás de su espalda y les daba una sonrisa brillante. Incluso si le dijeran que sirviera algo de vino, lo único que Louise hacia era sonreír. |
||
− | She smiled brightly. |
||
+ | -“Sírveme un poco de vino.” |
||
− | "I said pour me some." |
||
+ | Ella sonreía con intensidad. |
||
− | She smiled brightly. |
||
+ | - “Dije que me sirvieras un poco de vino” |
||
− | "I'm telling you to pour me some!" |
||
+ | Ella sonreía con intensidad. |
||
− | She smiled brightly. |
||
+ | -“Te estoy diciendo que me sirvas un poco de vino” |
||
− | "What is up with you?!" |
||
+ | Ella sonreía con intensidad. |
||
− | There was no way she would get a tip. When she consulted with Saito, he told her to hold it in her mouth while she poured it. Louise's mouth was small. A wine bottle couldn't fit in there. Looking carefully, Saito looked like he was sleepy. Just because you're sleepy doesn't mean you should say random things. And Louise hit Saito. |
||
+ | -“¡¿Qué pasa contigo?!” |
||
+ | No había manera de que ella pudiera recibir una propina. Cuando consultó con Saito, él le dijo que sostuviera la botella en su boca mientras servía. La boca de Louise era chica. Una botella de vino no podría caber dentro de ella. Mirando con cuidado, parecía que Saito estuviera dormido. |
||
− | The fourth day. |
||
+ | ‘Solo porque estas dormido no significa que debas decir cosas al azar.’ Pensó Louise y después golpeó a Saito. |
||
− | The competition was half-way done. The number of tips so far was zero. As expected, Louise had gotten desperate. Louise waitered while taking caution of the sole of her foot, the position that she poured wine in, and her words. |
||
+ | El cuarto día. |
||
− | "You seem unskilled, but your manners are oddly refined. You can have this." |
||
+ | La competición ya estaba a la mitad. Y el número de propinas que había recibido eran cero. Como era de esperase, Louise había llegado a la desesperación. Louise le servía a los clientes mientras cuidaba la suela de su zapato, la posición en la que ella servía el vino y de sus palabras. |
||
− | Possibly because of her efforts, Louise got a gold coin for a tip from what seemed to be the first noble customer she had served. |
||
+ | -“Parece que no tienes habilidad, pero tus modales son extrañamente refinados. Puedes tener esto.” |
||
− | "Re-really? Can I have this?" |
||
+ | Era posible que debido al esfuerzo de Louise, ella recibiera una moneda de oro como propina de lo que parecía ser el primer cliente noble al que ella le servía. |
||
− | "Aah. Take it." |
||
+ | -“¿D-dé verdad? ¿Puedo tener esto?” |
||
− | "Waai!" |
||
+ | -“Ah. Tómalo.” |
||
− | Jumping up from happiness, she turned over a plate and spilt the food onto the customer's shirt. |
||
+ | -“¡Waai!” |
||
− | "I-I'm sorry......" |
||
+ | Saltando de la felicidad, ella volteó un plato y tiró toda la comida sobre la camisa del cliente. |
||
− | Louise apologized, but the noble customer did not forgive her. |
||
+ | -“OH perdone…” |
||
− | "You...... This shirt was a gem made from silk that your wages could never pay for. What are you going to do about it?" |
||
+ | Louise se disculpó, pero el cliente noble no aceptó la disculpa. |
||
− | "I'm really sorry...... Auu......" |
||
+ | -“Tú… esta camisa era una joya hecha de seda, que tu salario nunca podría pagar. ¿Qué vas a hacer sobre eso?” |
||
− | "Well then, just what will you do about this?" |
||
+ | -“En realidad lo siento… Auu…” |
||
− | "I-I'll pay for it......" |
||
+ | -“Bueno entonces ¿Qué es lo que vas a hacer acerca de esto?” |
||
− | "Hmph, then let's do this. I'll have you compensate for this with something you can do." |
||
+ | -“Pagaré por el daño…” |
||
− | "What should I do?" |
||
+ | -“Hmph, entonces vamos a hacer esto. Te voy a dejar que me compenses por esto con algo que puedas hacer.” |
||
− | "Not much, just come to my room in the middle of the night." |
||
+ | -“¿Qué es lo que debo hacer?” |
||
− | "And then?" |
||
+ | -“No mucho, solo venir a mi cuarto en medio de la noche.” |
||
− | "You understand what happens after that, right? You're not a child, right? A child." |
||
+ | -“¿Y luego?” |
||
− | "Wh-what does that mean?" |
||
+ | -“¿Tú entiendes que va a pasar después de eso? No eres una niña ¿cierto?” |
||
− | "I mean that you'll compensate quite a lot with your body. That's what I mean. Muhoho!" |
||
+ | -“¿Q-que es lo que significa?” |
||
− | Blood flew to Louise's head. |
||
+ | - “Significa que me compensaras bastante con tu cuerpo. Eso es lo que significa. Muhoho.” |
||
− | E, e-e, even though you're a noble, what a thing to do! The third daughter of a duke family became enraged. Don't even place the nobles near that lewdness. As her Majesty's representative, I have to conclude and punish this disgrace of a noble. |
||
+ | La sangre voló a la cabeza a Louise. |
||
− | "You disgrace! It's because people like you exist! The kingdom's authority! Authority! And my authority as well!" |
||
+ | ‘I-i-incluso aunque eres un noble, ¡lo que pensabas hacer!’ La tercera hija del Duque de La Valliere enfureció. ‘No pongas a los noble cerca de esa lujuria. Como una representante de Su Majestad, tengo que concluir y castigar esta deshonra de noble.’ Pensó Louise. |
||
− | "Wh-what are you doing? Uwah! Stop! Stop, I say!" |
||
+ | La tercera hija de la familia de un duque se enfureció. |
||
− | Her foot, words, and the wine flew out all at once. |
||
+ | -“¡Tu deshonra! ¡Es debido a que existe la gente como tú! ¡La autoridad del reino! ¡La autoridad! ¡Y mi autoridad también!” |
||
− | "I'm returning this to you!" |
||
+ | -“¿Q-que estás haciendo? ¡Uwah! ¡Detente! ¡Detente, te digo!” |
||
− | She slapped the tip she finally got on his face. |
||
+ | Su pie, las palabras, y el vino volaron fuera todos a la vez. |
||
− | Louise was called out by Scarron and was told to wash dishes all day tomorrow as punishment. Louise was very irritated and decided to hit Saito. |
||
+ | -“¡Te regreso esto!” |
||
+ | Louise le tiro la propina que finalmente había obtenido sobre la cara del cliente noble. |
||
− | The fifth day...... While Louise was washing dishes with Saito, Jessica came up to them. |
||
+ | Louise fue llamada por Scarron y él le dijo que iba a lavar los platos todo el día de mañana como castigo. Louise estaba muy irritada por lo que decidió golpear a Saito. |
||
− | "How are you doing? Ojou-sama, I've collected one-hundred and twenty écus so far." |
||
+ | El quinto día… mientras Louise estaba lavando los platos con Saito, Jessica se les aproximó: |
||
− | "Isn't that amazing?" |
||
+ | -“¿Qué está haciendo? Joven ama, yo he recolectado ciento veinte Ecus hasta ahora.” |
||
− | Louise replied sullenly. |
||
+ | -“¿No es algo por que sorprenderse?” |
||
− | "You won't get any tips while washing dishes." |
||
+ | Louise contestó bruscamente. |
||
− | "I know that." |
||
+ | -“Tu no vas a conseguir ninguna propina mientras estés lavando los platos.” |
||
− | Louise said while washing the dishes amateurishly. |
||
+ | -“Ya lo sé." |
||
− | "Sheesh. You can't even wash a dish properly?" |
||
+ | Dijo Louise mientras lavaba los platos de manera poco profesional. |
||
− | Jessica complained while looking at the dish Louise had washed. |
||
+ | -“Dios, ¿No puedes ni lavar los platos correctamente?” |
||
− | "......I am properly washing the dishes, you know." |
||
+ | Jessica se quejó mientras miraba el plato que Louise había lavado. |
||
− | "See, there is still oil remaining. You don't call this washed." |
||
+ | -“…Estoy lavando correctamente los platos.” |
||
− | Jessica took the plate from Louise and cleaned it up with quick hand movements. |
||
− | Louise watched her in an offended way. |
||
+ | -“Mira, todavía hay grasa en el. Tú no le puedes llamarle lavar a eso.” |
||
− | "Hey." |
||
+ | Jessica tomó el plato que estaba lavando Louise y lo limpió con rápidos movimientos de su mano. Louise la miraba de una manera ofendida. |
||
− | Jessica glared at Louise. |
||
+ | -“Hey.” |
||
− | "What?" |
||
+ | Jessica miró con enojo a Louise. |
||
− | "Someone's teaching you. What's with that attitude?" |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | "......Uu..." |
||
+ | -“Alguien te está enseñando. ¿Por qué te ofendes de esa manera?” |
||
− | Saito watched over the two's exchange with a surprised look. |
||
+ | -“......Uu...” |
||
− | "When someone's teaching you something, it's 'thank you' right? It's the basics, the basics." |
||
+ | Saito observaba la plática de las dos con un aspecto sorprendido. |
||
− | "......Th-thank you." |
||
+ | -“¿Cuándo alguien te enseña algo, le dices ‘gracias’? Eso es lo básico, lo básico.” |
||
− | "Geez, it's because you make that face that you don't get any tips. Tomorrow's the last day, got it? Get it together, Ojou-sama." |
||
+ | -“…G-gracias.” |
||
− | Leaving that said, Jessica disappeared back to the bar. Louise hung her head dejectedly. |
||
+ | -“Dios, es debido a que haces esa cara, que no consigues ninguna propina. Mañana es el último día, ¿entiendes? Obténgalo juntos, joven ama.” |
||
+ | Diciendo eso mientras se marchaba, Jessica desapareció detrás del el bar. Louise agachó su cabeza desalentada. |
||
− | As the day headed toward morning...... |
||
+ | Como el día se dirige hacia la mañana… |
||
− | Louise, after washing dishes through the night, looked at her own hands and sighed. Louise's fingers that had never washed anything before had become bright red due to unaccustomed kitchen work and were hurting thanks to the cold water and soap. |
||
+ | Louise, después de lavar los platos toda la noche, miraba a sus manos y suspiraba. Los dedos de Louise que nunca habían lavado nada antes se habían puesto de color rojo brillante debido al constante trabajo de la cocina y le lastimaban debido al agua fría y al jabón. |
||
− | ''Why do I have to do something like this?'' She thought. Even though she herself is a noble, she has to wash dishes...... Having to serve all of those commoners...... |
||
+ | ‘¿Por qué tengo que hacer algo como esto?’ Louise pensaba. Aun cuando ella era una noble, ella tenía que lavar los platos… y también tenía que servirle a esos plebeyos… y lo que era más importante, una chica que trabajaba en un bar le había hablado con impertinencia. |
||
− | Plus, a bar girl talked so impertinently to me...... |
||
+ | -“No mas.” Susurró. |
||
− | "No more." Louise muttered. ''Whether it's information gathering or whatever, this isn't my job. I'm a legend. I'm the user of Void, you know. Yet why, do I have to be a waitress at a bar? Shouldn't, like, a more showy mission be waiting for me?'' |
||
+ | ‘Sea para conseguir información o lo que sea, este no es mi trabajo. Yo soy una leyenda. Yo soy una usuaria del vacío. Sin embargo, ¿Por qué debo de ser mesera en un bar? ¿No debería de haber una misión más vistosa esperando por mi?’ |
||
− | Thinking like that, tears felt like pouring out from the sadness. Opening a board of the floor, Saito poked his head out from downstairs so Louise crawled into the bed. She didn't want him to see her crying. |
||
+ | Pensando así, las lágrimas le salían como un torrente debido a la tristeza. Abriendo la puerta del ático, Saito asomó su cabeza mientras estaba parado en las escaleras así que Louise se arrastró a la cama. Ella no quería que Saito la viera llorar. |
||
− | "Here, some food." |
||
+ | -“Ten, es algo de comida.” |
||
− | Saito called out to Louise, placing a plate filled with stew on the table. But Louise just answered tiredly from inside the bed. |
||
+ | Saito llamó a Louise, poniendo el plato lleno de guiso en la mesa. Pero Louise solo respondió con voz cansada desde el interior de la cama. |
||
− | "I don't need it." |
||
+ | -“No la necesito.” |
||
− | "There's no way you don't need it. You won't hold up if you don't eat." |
||
+ | -“No hay forma de que no la necesites. Si no comes no vas a tener fuerzas.” |
||
− | "It's not tasty." |
||
+ | -“No está rica.” |
||
− | "Even if you say it's not tasty, there is nothing else to eat so there's no helping it." |
||
+ | -“Incluso si tú dices que no está rica, no hay nada más que comer así que no se puede evitar.” |
||
− | Even then, Louise wrapped herself in the blanket and didn't come out of the bed. |
||
− | Saito approached the bed and pulled off the blanket. Louise was crouching inside the futon in her pajamas. |
||
+ | Incluso entonces, Louise se cubrió con la manta y no quiso salir fuera de la cama. Saito se aproximó a la cama y jaló la manta. Louise estaba acurrucada en la cama con su pijama. |
||
− | "Eat. Your body will break down." |
||
+ | -“Come. Tu cuerpo no va a sopórtalo.” |
||
− | "My hands hurt. I can't hold up a spoon." |
||
+ | -“Mis manos me duelen. No puedo sostener la cuchara.” |
||
− | Louise whined like a child. Seeing that it was no use, Saito scooped up the stew with the spoon and carried it to Louise's mouth. |
||
+ | Louise gimoteó como una niñita. Viendo que era inútil, Saito tomo un poco de guisado con la cuchara y lo llevo a la boca de Louise. |
||
− | "Then, here, I'll feed you. Eat. Okay?" |
||
+ | -“Entonces, te voy a tener que alimentar. Come. ¿Está bien?” |
||
− | Louise finally took a sip. Tears poured out from her eyes. |
||
+ | Louise finalmente tomó un sorbo. Derramando lágrimas de sus ojos. |
||
− | "I don't want this anymore. I'm going back to the academy." |
||
+ | -“Ya no quiero esto. Me voy a regresar a la academia.” |
||
− | "What about the mission?" |
||
+ | -“¿Qué hay de la misión?” |
||
− | "Don't care. This isn't my mission." |
||
+ | -“No me importa. Esta no es mi misión.” |
||
− | Saito withdrew the spoon and looked at Louise. |
||
+ | Saito retiró la cuchara poniéndola nuevo dentro del plato y se quedo mirando a Louise. |
||
− | "You know." |
||
+ | -“Sabes.” |
||
− | "What." |
||
+ | -“Que.” |
||
− | "Do you have any motivation at all?" |
||
+ | -“¿Tienes motivación después de todo?” |
||
− | "I do." |
||
+ | -“La tengo” |
||
− | "Hime-sama entrusted you with this job because she trusted you, right? Blend in with commoners and gather information. Because if she used someone from the royal court, she'd be denied...... She couldn't depend on anyone so she depended on you, right?" |
||
+ | -“La princesa te confió este trabajo debido a que ella confía en ti, ¿verdad? Mezclarse con los plebeyos y recolectar información. Debido a que si ella hubiera usado a alguien de la corte real, ella se habría negado… no puede depender de nadie, así que ella depende de ti. ¿No es así?" |
||
− | "That's right." |
||
+ | -“Sí.” |
||
− | "Yet what's with you. You lost all of our money in the gambling area because you got pissed off, and you drag along your noble's pride here and can't get a single tip. You also anger the customers. Not even close to information gathering." |
||
+ | -“Sin embargo que es lo que pasa contigo. Pierdes todo el dinero en el área de apuestas debido a que estabas enojada, arrastras tu orgullo de noble aquí y no puedes conseguir ni una sola propina. Lo único que haces es enojar a los clientes. Ni siquiera estamos cerca de recolectar información.” |
||
− | "Just shut up. But what does that mission have to do with stupid dish washing and serving? I want to do bigger jobs. No more of this. Why does a noble like me......" |
||
+ | -“Solo cállate. ¿Pero qué tiene que ver con la misión lavar los estúpidos trastes o servirle a alguien? Quiero hacer trabajos más grandes. No más de esto. Porque una noble como yo…” |
||
− | Saito grabbed Louise's shoulders and turned her to face him. |
||
+ | Saito agarró los hombros de Louise y la volteó hacia su rostro. |
||
− | "What?!" |
||
+ | -“¡¿Qué?!” |
||
− | "Guess what, Ojou-sama? Everyone's working. They're trying their best at this job you call stupid and eating this meal. Only you nobles play around and have people feed you." |
||
+ | -“¿Adivina qué, joven ama? Todo el mundo trabaja. Ellos hacen su mejor esfuerzo en el trabajo que llamas estúpido y comen esta comida. Solo los nobles juegan alrededor y hacen que las personas los alimenten.” |
||
− | Saito said in a serious voice. Louise, fearing the cold anger in his eyes, looked downwards without thinking. |
||
− | [[Image:ZnT05-073.jpg|thumb]] |
||
+ | Dijo Saito con una voz seria. Louise, con miedo de los ojos fríos por la ira de Saito, miró hacia abajo sin pensar. |
||
− | "I can't say too many cocky things because I was raised similar to you, but after coming here, I've suffered in many ways and understand. That it is pretty troublesome just to live." |
||
+ | -“No puedo decir muchas cosas jactanciosas, debido a que yo fui criado igual que tu, pero después de llegar aquí, he sufrido de varias maneras y he entendido. Que es bastante difícil solo vivir.” |
||
− | Somehow not being able to say anything back, Louise remained silent. Saito continued his words. |
||
+ | De alguna manera no podía decir nada para responder las palabras de Saito, Louise permaneció en silencio. Saito continúo hablando. |
||
− | "I don't understand too well, but perhaps people that concern themselves about their stupid pride so much can't do big jobs? I think so anyways. Well, if you tell me to quit, I'll quit. I don't really care either way. Because it's not my job after all." |
||
− | Louise closed her mouth quietly. |
||
+ | -“No entiendo muy bien, pero quizás las personas que se preocupan mucho acerca de su estúpido orgullo ¿No pueden hacer grandes trabajos? Yo creo que de todas formas. Bueno, si tú me dices que renuncie, yo renunciaré. De todas maneras no me importa mucho. Debido a que no es mi trabajo de todos modos.” |
||
− | "You don't want it anymore?" |
||
+ | Louise cerró su boca despacio. |
||
− | Saito asked, sticking out the spoon. Louise jumped out of bed, took the spoon from Saito, and started devouring the stew. |
||
+ | -“¿Tú ya no quieres esto?” |
||
− | Saito spread out his hands, turned his head, and took out something. It was a small ceramics case. |
||
+ | Preguntó Saito, retirando la cuchara del plato. Louise saltó fuera de la cama, tomo la cuchara de las manos de Saito, y empezó a devorar el guisado. |
||
− | "......What is that?" |
||
+ | Saito extendió sus manos hacia su bolsa, giró su cabeza, y tomo algo. Era un recipiente pequeño de cerámica. |
||
− | "Cream that works on water-chapped skin. Jessica gave it to me." |
||
+ | -“… ¿Qué es eso?” |
||
− | Then Saito told Louise to extend her hand. Louise did so obediently. |
||
+ | -“Es una crema para las manos resecas. Jessica me la dio.” |
||
− | Louise looked guiltily at Saito's face while he smeared the cream, but...... soon muttered in a small voice. |
||
+ | Entonces Saito le dijo a Louise que extendiera sus manos. Louise lo hizo obedientemente. |
||
− | "Hey..." |
||
+ | Louise miraba culpable la cara de Saito mientras él untaba la crema, pero… después de un rato susurro en voz débil. |
||
− | "What?" |
||
+ | -“Hey…” |
||
− | "I'll serve. I'll wash the dishes. Is this fine?" |
||
+ | -“¿Qué?” |
||
− | "Yeah, that's fine." Saito said in a relieved voice. |
||
+ | -“Yo cumpliré. Seré una mesera. ¿Eso está bien?” |
||
− | "But, are you okay?" |
||
+ | -“Si, está bien.” Saito dijo con voz aliviada. |
||
− | "What is?" |
||
+ | -“¿Pero, esta bien?” |
||
− | "Is this okay?" |
||
+ | -“¿Qué cosa?” |
||
− | Louise blushed and said in a displeased voice. |
||
+ | -“¿Esto está bien?” |
||
− | "Serving is fine. I'll even say a word of courtesy. But..." |
||
+ | Louise se sonrojó y dijo con voz disgustada: |
||
− | "But what?" |
||
+ | -“Servir está bien. Incluso puedo decir una palabra de cortesía. Pero…” |
||
− | "I-is it fine if customers touch your master all over?" |
||
+ | -“¿Pero qué?” |
||
− | Saito firmly fell silent. |
||
+ | -“¿E-está bien si los clientes tocan a tu ama por todas partes?” |
||
− | "Hey. What about it? Don't say such selfish things and properly answer if it is okay or bad." |
||
− | Saito |
+ | Saito con firmeza permaneció en silencio. |
+ | -“Hey. ¿Qué te parece? No digas cosas egoístas y responder correctamente si está bien o mal” |
||
− | "I said hey. Which one is it? Say it." |
||
+ | Saito empezó a comer el guisado en silencio. |
||
− | Louise asked while pulling on Saito's ear. Looking heavily at the stew, Saito murmured |
||
+ | -“Hey, te pregunte ¿Si está bien o mal? Contéstame.” |
||
− | "......I-if you allowed that kind of touching, I'd slap 'em." |
||
+ | Louise le preguntaba mientras jalaba la oreja de Saito. |
||
− | "Who would you slap?" |
||
+ | Sin despegar la vista del guisado. Saito murmuró: |
||
− | "......You." |
||
+ | -“…S-si tu permites que te toquen de esa forma, yo daría una bofetada.” |
||
− | Louise looked sharply into Saito's eyes. |
||
+ | -“¿A quién le darías una bofetada?” |
||
− | "Why? The master is going to be slapped by the familiar, so explain the reason." |
||
+ | -“…a ti.” |
||
− | Silence fell. |
||
+ | Louise miró de repente a los ojos de Saito. |
||
− | Looking to the side, Saito said dully |
||
+ | -“¿Por qué el amo va a ser abofeteado por el familiar? así que explica la razón.” |
||
− | "I-I'll forgive holding hands though." |
||
+ | Todo quedó en silencio. |
||
− | "What's with that?" |
||
+ | Mirando a un lado, Saito dijo con voz débil: |
||
− | Louise sent Saito flying. |
||
− | "What's with 'I'll forgive hands'?! I'm asking you for the reason for slapping me! |
||
− | Idiot!" |
||
+ | -“A-aunque. V-voy a perdonar que sostengas sus manos.” |
||
− | "Be-because......" |
||
+ | -“¿Y qué con eso?” |
||
− | "Besides, what do you mean by 'forgive'? Acting so proudly. Whether I hold hands or do whatever isn't decided by you. It's me, me! Hmph!" |
||
+ | Louise mando a volar a Saito de un golpe. |
||
− | Louise combed up her pink-blond hair and put on a composed expression. She grouped her arms together. |
||
+ | -“¿Por qué dices ‘voy a perdonar que sostengas sus manos’? ¡Te estoy preguntando la razón por la cual vas a abofetearme! ¡Idiota!” |
||
− | "Fine. Was it that 'Charming Faeries' Bustier'? I'll wear that and allure all of the customers. Yeah, for the sake of tips. I'll forgive. Not just my hand......" |
||
− | Saito jumped up and shouted at Louise. |
||
+ | -“D-debido a…” |
||
− | "Don't joke around!" |
||
+ | -“Además, ¿Qué quieres decir con ‘voy a perdonar’? actuando tan orgulloso. Si sostengo sus manos o lo que sea, no es decidido por ti. ¡Soy yo la que decido, yo! ¡Hmph!” |
||
− | Louise turned her head around and crawled back into the bed. Right then, Saito managed to get himself back under control and shook his head. |
||
+ | Louise peinó su pelo rubio-rosa y puso una expresión compuesta. Ella cruzó los brazos y dijo: |
||
− | "Well, the 'Charming Faeries' Bustier' is impossible. It's the victory prize. Right now, you're probably the last place on tips." |
||
+ | -“Bien. ¿Qué fue del Bustier de las Hadas Encantadoras? Voy a vestir eso y a cautivar a todos los clientes. Sí, por el bien de las propinas. Voy a perdonarles todo. No solo mi mano…” |
||
− | Louise did not reply. |
||
+ | Saito se paró dando un salto y le gritó a Louise. |
||
− | Becoming worried, Saito asked. |
||
+ | -“No estés bromeando!” |
||
− | "......Would you really forgive them? Putting the tip race victory aside, are you |
||
− | that determined? Isn't that a bit extreme? Come on." |
||
+ | Louise volteó su rostro a un lado y se acostó de nuevo en la cama. Justo entonces, Saito se pudo poner bajo control y moviendo su cabeza de un lado a otro dijo. |
||
− | Louise did not answer back. |
||
+ | -“Bueno, el Bustier de las Hadas Encantadoras es imposible. Es el premio de la ganadora. Justo en este momento, tú probablemente eres la última en la competencia.” |
||
− | "Hey, are you really going to?" |
||
+ | Louise no le contestó. |
||
− | In an almost crying voice, Saito persistently asked Louise. But, "Shut up! I'm going to sleep!" Louise shouted...... and Saito down-heartedly crawled into bed. |
||
+ | Sintiéndose preocupado Saito le pregunto. |
||
+ | -“¿…Podrías realmente perdonarlos? Pon la victoria de la competencia de propinas a un lado ¿O estas, determinada a hacerlo? Vamos.” |
||
+ | Louise no le respondió. |
||
+ | -“¿Realmente lo vas a hacer?” |
||
− | ==== Part 4 ==== |
||
+ | Casi con una voz llorosa, Saito persistentemente le preguntaba a Louise. Pero Louise grito, -“¡Cállate! ¡Ya me voy a dormir!” y Saito deprimido se arrastró dentro de la cama. |
||
− | The final day of the tip race had come. On the evening of that day, Scarron announced the progress so far. |
||
+ | ==== Parte 4 ==== |
||
− | "Now I will now announce the current top three! First is third place! Marlene-chan! Eighty-four écus, fifty-two sous, and six deniers!" |
||
+ | El día final de la competición de propinas llegó. En la tarde de ese día, Scarron anunció los progresos de las chicas hasta ese momento. |
||
− | Applause resounded. The blond girl called Marlene gave an elegant bow. |
||
+ | -“¡Ahora voy anunciar a las mejores tres! ¡Primero el tercer puesto! ¡Marlene-chan! ¡Ochenta y cuatro Ecus, cincuenta y dos Sous, y seis Deniers!” |
||
− | "Second place! Jeanne-chan! Ninety-eight écus, sixty-five sous, and three deniers!" |
||
+ | Los aplausos se escucharon. La chica rubia llamada Marlene dio una elegante reverencia. |
||
− | Applause once again. The chestnut-haired girl called Jeanne smiled and nodded. |
||
+ | “¡El segundo lugar! ¡Jeanne-chan! ¡Noventa y ocho Ecus, sesenta y cinco Sous, y tres Deniers!” |
||
− | "And then...... First place!" |
||
+ | Los aplausos se escucharon de nuevo. La chica de pelo castaño llamada Jeanne sonrió y asintió. |
||
− | Scarron slowly scanned over the girls and nodded repeatedly. |
||
+ | -“¡Y el… Primer lugar!” |
||
− | "Without match, my daughter! Jessica! One-hundred-sixty écus, seventy sous, and eight deniers!" |
||
+ | Scarron con lentitud vio a todas las chicas y asintió varias veces. |
||
− | "Wahhhhhh!" As cheers of joy rang out. Jessica, wearing a suggestive dress with a profound slit that was prepared for this day, bowed. |
||
+ | -“¡Sin competencia, mi hija! ¡Jessica! ¡Ciento sesenta Ecus, setenta Sous, y ocho Deniers!” |
||
− | "Now! Whether you cry or laugh, today is the last day! But today is the day of daeg in the week of teuz! Because it is the end of the month, lots of customers will come! If you try hard, you might get lots of tips. The top places are still in range!" |
||
+ | Se escuchó un -“¡Wahhhhhh!” como grito de alegría hacia Jessica, vistiendo un sugestivo vestido con un profundo escote que fue preparado para ese día, dio una reverencia. |
||
− | "Yes! Mi mademoiselleー" |
||
+ | -“¡Ahora! ¡Si están llorando o riendo, hoy es el último día! ¡Pero hoy es el día de Daeg en la semana de Teuz! ¡Debido a que hoy es fin de mes, muchos clientes van a venir! Si ustedes se esfuerzan, podrían obtener muchas propinas. ¡Todavía pueden alcanzar a los primeros puestos!” |
||
− | Saito poked the serious-looking Louise. Louise had the type of face that said she had resolved to something. |
||
+ | -“¡Si! ¡Mi Madeimoselle!” |
||
− | "How much do you have?" |
||
+ | Saito dio un pequeño vistazo a la expresión seria de Louise. Louise tenía el tipo de rostro que decía que ella había resuelto algo. |
||
− | Without answering, Louise opened her tightly gripped fist. What was there...... were several glittering copper coins. |
||
+ | -“¿Cuánto tienes?” |
||
− | Saito stroked his chest down. With that, victory was impossible even if Louise tried her very best. |
||
+ | Sin responder, Louise abrió su apretado puño. Lo que había allí era… varias monedas brillantes de cobre. |
||
− | Louise's words "If I obtain the Charming Faeries' Bustier, I'd allure the customers and forgive everything" was still bothering Saito even now. |
||
+ | Saito acarició su pecho. Con eso, la victoria sería imposible incluso si Louise tratara de hacer su mejor esfuerzo. |
||
− | ''What is "forgive everything"?! What do you mean?! Even though, I... I haven't even done anything! Though it's not like I have the right to do so. Not at all though.'' |
||
+ | Las palabras de Louise -“Si obtengo el Bustier de las Hadas Encantadoras, yo atraería a los clientes y les perdonaría todo” le estaban molestando a Saito, incluso en ese instante. |
||
− | ''After all, I'm just a familiar......'' |
||
+ | ‘¡¿Qué es lo que quiso decir con ‘les perdonaría todo’?! ¡¿A qué se refería?! ¡Aunque, yo… yo no le he hecho nada aún! Aunque no es como si tuviera el derecho de hacerlo. No, en absoluto. Aunque, después de todo, solo soy un familiar’ Pensaba Saito. |
||
− | I want her to try her best, but not to that level was the type of convenient emotion that ran through Saito. |
||
+ | Yo quiero que de lo mejor de sí misma, pero no hasta ese nivel. Ese era el tipo de emoción que corría a través de la mente de Saito. |
||
− | Scarron shouted in a loud voice. |
||
+ | Scarron dijo con voz fuerte. |
||
− | "Then let's do this with enthusiasm!" |
||
+ | -“¡Entonces háganlo con entusiasmo!” |
||
− | Cheering filled with all kinds of feelings resounded through the store. |
||
+ | Los gritos de entusiasmo llenos de toda clase de sensaciones resonaron por todo el lugar. |
||
+ | En ese momento… Louise estaba un poco diferente ese día. Ella quitó el alambre que arreglaba su sonrisa y revelo su sonrisa natural. |
||
− | Now then...... Louise was a bit different this day. She took out the wire that fixed |
||
− | her smile and revealed a natural smile. |
||
+ | Sonreía con brillantez y se movía avergonzada. Haciendo eso, los clientes le preguntaban. |
||
− | She would smile brightly and then fidget embarrassedly. Doing so, the customer would ask. |
||
+ | -“¿algo anda mal?” |
||
− | "Is there something wrong?" |
||
+ | Louise mordisqueaba su dedo pulgar y continuaba sin dejar de moverse. Y entonces decía algo que le costaba mucho decir, esforzándose y murmurando. |
||
− | Louise would nibble her thumb and continue fidgeting. And then as if saying something really difficult to say, |
||
+ | -“Bueno, Sr. Cliente, debido a que usted es tan apuesto…” |
||
− | "Well, Mr. customer, because you're so wonderful......" She would try hard and mutter. |
||
+ | Pero el cliente parecía estar acostumbrado a ese tipo de adulación. Sin moverse, sostenía su copa de vino. Allí, Louise liberaba su movimiento final. |
||
− | But the customer himself seemed to be used to that level of flattery. Without moving, he held out his wine cup. Here, Louise would unleash her finishing move. |
||
+ | Pellizcando el dobladillo de su camisola, ella hacia una reverencia con elegancia. Como era de esperarse de la hija de un duque, la reverencia era hecha como si estuviera enfrente de un rey, llena con el espíritu de un noble. Aun consiguiendo una mejor apariencia, ninguna de las chicas de ese lugar podía imitar tal manera. |
||
− | Pinching the hem of her camisole, she bowed gracefully. As expected of a duke family as she did it. The bow, which was done as if in front of a king, was filled with the spirit of a noble. None of the girls there could imitate such a manner. |
||
+ | Haciendo esto, el cliente empezaba a mostrar interés en la educación de Louise. |
||
− | Doing so, the customer would become interested in Louise's background. I see. When I get a better look, her features are quite similar to a noble's. |
||
+ | ‘Ya veo. Sus facciones son bastante similares a los nobles.’ Pensaba el cliente. |
||
− | "You were born in the upper class, right?" |
||
+ | -“¿Tú naciste en una familia de clase alta, verdad?” |
||
− | Even then, Louise would not cease showing embarrassment. Then sorrowfully and with melancholy, she looked outside. The man becomes more and more enchanted at Louise's refined behavior. Bending himself forward, he spoke his expectations. |
||
+ | Incluso entonces, Louise no dejaba de mostrar vergüenza. Luego, con pesar y melancolía, ella miraba hacia fuera. El hombre empezaba a mostrarse más y más interesado en el refinado comportamiento de Louise. Inclinándose hacia enfrente, él dijo sus expectativas. |
||
− | "Did you serve at some noble's house? They taught you good etiquette there, right?" |
||
− | Louise continued to smile brightly. The delusions inside the customer started to become as overexaggerated as he pleased. |
||
+ | -“¿Serviste en la casa de algún noble? ¿Ellos te enseñaron tus buenos modales, verdad?” Louise continuaba sonriendo con brillantez. Las ilusiones dentro del cliente empezaban a convertirse en una sobre-exageración como a él le complacían. |
||
− | "If a cute and quiet girl like you served them, it probably didn't end there. Not just etiquette, but those type of things and these type of things...... were forcibly trained into you, perhaps?" |
||
+ | -“Si una muchacha linda y reservada como tú les servía, es probable que no termine en un lugar como este. No solo tu etiqueta, sino ese tipo de cosas… fueron enseñadas en ti, ¿tal vez?” |
||
− | Louise gave a graceful bow. Louise's only weapons were that smile and the bow. |
||
+ | Louise le hizo una reverencia con elegancia. Las únicas armas de Louise eran su sonrisa y su reverencia. |
||
− | "Kuh! What a cruel story! A cute girl like you...... But how did a servant like you come to work at this store...... I see! I got it! You got tired of that forcible master who was trying to get you to do those type of things and these type of things and ran out of the mansion, right? But the debt left behind by your parents still remains. To return the money, you're desperately working. Something like that, right?!" |
||
+ | -“¡Kuh! ¡Que historia tan cruel! ¡Una chica tan linda como tú… pero como una sirvienta como tú, vino a trabajar a este establecimiento… ya veo! ¡Ya lo tengo! ¿Te cansaste de ese contundente amo quien trataba de llegar a hacer ese tipo de cosas y huiste fuera de la mansión, verdad? Pero la deuda que dejaron tus padres todavía permanecía. Para regresar el dinero, tú estas desesperadamente trabajando. ¡¿Algo así verdad?!” |
||
− | Louise smiled while looking at the customer. Being gazed at like that by Louise's jewel-like reddish-brown eyes, the customer, as if enchanted by some spell, wanted to loosen the string on his wallet. |
||
+ | Louise sonreía mientras veía al cliente. Siendo mirado por los ojos rojizos como joyas de Louise, el cliente, como si fuera encantado por un hechizo, quería desatar la cuerda de su billetera. |
||
− | "What a poor child. Hmm, then use this to help repay your debt. By the way, well, those type of things and these type of things... are what kind of things? Please tell me. Okay?" |
||
+ | -“Que niña tan necesitada. Hmm, entonces usa esto para ayudarte a pagar tu deuda. A propósito, bueno, ése tipo de cosas… ¿qué tipo de cosas son? Por favor dime. ¿Está bien?” |
||
− | The customer, who believed in his own delusions because of Louise's demeanor, would give Louise silver and gold coins. The moment she got it, she ran at full speed back into the kitchen, squatted, and let out a rough breath. Her forcing herself to be courteous and her act that caught people's sympathy felt like leprosy, so Louise decided to hit Saito, who was washing dishes, for now. Doing so, she felt a bit refreshed. Then she rushed back to the table. |
||
+ | El cliente, quien creía en sus propias ilusiones debido al comportamiento de Louise, le dio a Louise monedas de plata y oro. Al momento de tomarlas, ella corrió a toda velocidad en dirección a la cocina, agachándose, y dejando salir una respiración áspera. Forzándose a ser cortés y a actuar para conseguir la simpatía de las personas la hacían sentir como una leprosa, así que Louise decidió golpear a Saito quien estaba lavando los platos. Haciendo eso, ella se senitia un poco aliviada. Entonces regresó a la mesa. |
||
− | Afterwards, it was time for her "job". It was the information gathering entrusted to her by Hime-sama. She didn't want to lose at the tip race, but this job was more important. |
||
+ | Después, era tiempo para su ‘trabajo’. El de recolectar información que le había confiado la princesa. Ella no quería perder la competencia de propinas, pero ese trabajo era más importante. |
||
− | Sitting beside the customer, she asked |
||
+ | Sentándose junto al cliente, ella le preguntó. |
||
− | "Geez, they say it's a war. You'd get tired of this......" |
||
+ | -“Dios, ellos dicen que es una guerra. Usted debe de estar cansado de esto…” |
||
− | "Pretty much so. They behold her as a "holy woman", but how about the government!" |
||
+ | -“Bastante. Ellos la miran como a una ‘santa’, ¡pero que hay acerca del gobierno!” |
||
− | "What does that mean?" |
||
+ | -“¿Qué quiere decir eso?” |
||
− | "I'm saying that that ignorant princess can't govern this country!" |
||
+ | -“¡Estoy diciendo que esa ignorante princesa no puede gobernar este país!” |
||
− | He was insulting Henrietta, but she firmly endured it. She had to hear all kinds of stories from him. |
||
+ | Él estaba insultando a Henrietta, pero con firmeza lo aguantó. Ella tenía que escuchar de él todo tipo de historias. |
||
− | "Like that battle in Tarbes... it was like we won by chance! I'm not so sure about next time!" |
||
+ | -“¡Como esa batalla en Tarbes… es como si la hubiera ganado por pura suerte! ¡No estoy seguro acerca de la próxima vez!” |
||
− | "Is that so......" |
||
+ | -“Así que es eso…” |
||
− | Just like that, Louise slowly collected the rumors in the town. The drunkards liked to discuss about the situations in the world. When Louise brought up the subject to interest them, they would start criticizing the government as if they were waiting for her to ask. The drunkards would talk about the government as if they had become a cabinet minister. |
||
+ | Justo así, Louise con lentitud empezó a recolectar los rumores de la ciudad. A los borrachos les gustaba discutir acerca de la situación en el mundo. Cuando Louise les planteaba un tema de interés para ellos, ellos empezaban a criticar al gobierno como si estuvieran esperando que ella les preguntara más. Los borrachos hablaban acerca del gobierno como si ellos fueran a convertirse en ministros del gabinete. |
||
− | "Besides, it’d be better for the country if Albion governed us, right?" |
||
+ | -“Además, es mejor para el país si Albión nos gobernara, ¿Verdad?” |
||
− | If such an outrageous opinion was said, |
||
+ | Una opinión tan indignante fue dicha. |
||
− | "I'm saying we should hurry up and attack Albion!" such a brave opinion would jump out. |
||
+ | -“¡Estoy diciendo que nos debemos dar prisa para atacar a Albion!” |
||
− | Someone, |
||
+ | Tan valiente opinión saltó fuera. |
||
− | "There's a rumor that the army will be strengthened! The taxes will increase again! They've got to be kidding us!" |
||
+ | Alguien. |
||
− | says this, and, |
||
+ | -“¡Hay un rumor que dice que para que el ejército se fortalezca! ¡Los impuestos se van a incrementar de nuevo! ¡Ellos deben de estar bromeando!” |
||
− | "Can the current armaments protect the country? I wish they'd hurry and organize the armada!" a completely opposite opinion comes up. |
||
+ | Dijo eso, y, |
||
− | Anyways...... putting it together, the popularity Henrietta received for defeating Albion at the battle of Terbes seemed to have started to darken. |
||
+ | -“¿Pueden los armamentos actuales proteger el país? ¡Desearía que se apresuraran en organizar a la armada!” |
||
− | The war remains unfinished...... Looks like the depression will continue. Henrietta is young. Can she guide this country well from now on? Was the anxiety everyone is feeling. |
||
+ | Una opinión completamente diferente salía. De todas formas… poniéndolas todas juntas, la popularidad que había recibido Henrietta por derrotar a Albion en la batalla de Tarbes parecía empezar a oscurecerse. |
||
− | ''It's probably a painful story to Henrietta, but I have to properly report to her......'' Louise thought. |
||
+ | La guerra estaba sin terminar… parecía que la depresión continuaría. Henrietta es joven. ¿Puede guiar al país correctamente de ahora en adelante? Era la ansiedad que todos sentían. |
||
− | Like that, Louise started collecting tips and information but...... |
||
+ | ‘Es probablemente una historia dolorosa para Henrietta, pero tengo que reportársela con propiedad…’ pensó Louise. |
||
− | Jessica's tip collecting was simply unmatchable. |
||
+ | Así, Louise empezó a recolectar propinas e información pero… |
||
− | Anyway, Jessica was good at making customers think "She has fallen for me." |
||
+ | La recolección de propinas de Jessica era simplemente incomparable. |
||
− | Louise started to observe how Jessica did things. If you do not know the enemy, you cannot win the fight. |
||
+ | De todos modos, Jessica era buena haciendo pensar a los clientes ‘Ella esta rendida a mis pies.’ |
||
− | Jessica would first act cold to the customer she chose. |
||
+ | Louise empezaba a observar como Jessica hacia los cosas. Si no conoces al enemigo, no puedes ganar la batalla. |
||
− | She placed the food in front of the customer while looking angry. The customer was surprised at that attitude. |
||
+ | Jessica primero actuaba con frialdad con el cliente que escogía. |
||
− | "Hey, what's this, Jessica? Aren't you in a bad mood?" |
||
+ | Ella ponía la comida enfrente del cliente mientras parecía enojada. El cliente se sorprendía por esa actitud. |
||
− | Jessica glared at the customer with cold eyes. |
||
+ | -“¿Hey, que sucede, Jessica? ¿Estas de mal humor?” |
||
− | "Who were you talking to earlier?" |
||
+ | Jessica miraba al cliente con ojos fríos. |
||
− | Whether you call it a skill or otherwise, that jealousy was godly. After all, it really looked like she was jealous. At that moment, the customer misunderstood and thought that she was in love with him and currently very jealous. |
||
+ | -“¿Con quién estabas hablando hace un momento?” |
||
− | "Wh-what...... Cheer up." |
||
+ | Si lo llaman una habilidad o de otra manera, esos celos eran divinos. Después de todo, de verdad parecía que ella estaba celosa. En ese momento, el cliente malentendía la situación y pensaba que ella estaba enamorada de él y de momento muy celosa. |
||
− | "It's nothing...... You like that girl, right?" |
||
+ | -“Q-que… animate” |
||
− | "Stupid! The one I love the most is you! Come on......" |
||
+ | -“No es nada… ¿A ti te gusta esa chica, verdad?” |
||
− | He said and tried to hand over a tip. But Jessica brushed away that money. |
||
+ | -“¡Estúpida! ¡A la única que amo más es a ti! Vamos…” |
||
− | "It's not money! What I want are kind words! What you said before... was that a lie? I was really serious! What?! I don't care anymore!" |
||
+ | Él decía y trataba de darle en la mano una propina. Pero Jessica ponía lejos el dinero. |
||
− | "There's no way that was a lie." |
||
+ | -“¡No es dinero! ¡Lo que quiero son palabras tiernas! ¿Lo que dijiste antes… fue una mentira? ¡Fue enserio! ¡¿Qué?! ¡Ya no me importa más!” |
||
− | The man became desperate and tried to soothe Jessica. |
||
+ | -“No hay manera de que fuera una mentira.” |
||
− | "Please cheer up...... You're the only one for me. Okay?" |
||
+ | El hombre entraba en desesperación y trataba de calmar a Jessica. |
||
− | "You say that to everyone. Just because you're a bit popular with girls..." |
||
+ | -“Por favor anímate… tu eres la única para mí. ¿Está bien?” |
||
− | No matter how you looked, the man did not have a popular face. Usually, he would not believe such flattery. But condemning words were coming out of Jessica's mouth. In a way that seemed as if she did so unintentionally. The man was completely tricked. |
||
+ | -“Tú le dices eso a todas. Solo porque eres un poco popular con las mujeres…” |
||
− | "I'm not popular! Really!" |
||
+ | No importaba como lo mirara uno, el hombre no tenía un rostro muy agraciado. Usualmente, él no creería tales halagos. Pero las palabras de reproche que venían de la boca de Jessica, las decía en una forma que parecía como si ella las dijera sin querer y provenientes de una persona celosa. Por esto el hombre era completamente engañado. |
||
− | "You're right. The only one who would think to kiss your lips is me." |
||
+ | -“¡En realidad, no soy muy popular!” |
||
− | "That's right. Very much so!" |
||
+ | -“Estas en lo correcto. La única persona que quisiera besar tus labios soy yo.” |
||
− | "Hau...... But I'm tired." |
||
+ | -“¡Eso es muy cierto!” |
||
− | "What's wrong?" |
||
+ | -“Wa… pero estoy cansada.” |
||
− | "You know, right now, we're doing this stupid race called a tip race. I don't really care about tips but...... I'd get scolded if I only get a small amount." |
||
+ | -“¿Cuál es el problema?” |
||
− | "If it's tips, I'll give you some." |
||
+ | -“Tú sabes, en este momento, estamos en un concurso llamado competencia de propinas. En realidad a mi no me importan las propinas pero… seria regañada si solo obtengo una pequeña cantidad.” |
||
− | "It's okay! You give me kind words, so it's okay! In exchange, I'll get mad at you if you say the same thing to other girls, got it?" |
||
+ | -“Si son propinas, yo te doy algunas.” |
||
− | Then she looked upwards at him. With this, the man was completely defeated. |
||
− | "Hah...... But it is really tiring to speak flattery for the sake of tips...... Because honestly revealing your feelings to the person you love and flattery are different......" |
||
+ | -“¡Esta bien! ¡Ya me dijiste palabras tierna, así que está bien! Pero, me voy a poner furiosa si tú le dices lo mismo a otras chicas ¿Entiendes?” |
||
− | "I understand. I'll give you this, so don't go sucking up to other people. Okay?" |
||
+ | Entonces ella miraba hacia arriba de él. Con esto, el hombre era vencido por completo. |
||
− | "I said it's fine! I don't need it!" |
||
+ | ‘Ha… pero es realmente cansado hablar con halagos por el bien de las propinas… porque con honestidad revelar tus sentimientos a la persona que amas y halagarla es muy diferente…’ pensó Jessica. |
||
− | "It's my feelings. My feelings." |
||
+ | -“Entiendo. Te voy a dar esto, pero no coquetees con otras personas. Bien” |
||
− | The man made the refusing Jessica take the tip. "Thank you" Jessica whispered embarrassedly and grasped the man's hand. The man then tried to get that Jessica into going on a date with him. |
||
+ | -“¡Ya te dije que está bien! ¡No la necesito!” |
||
− | "Then, today, when the store's closed......" |
||
+ | -“Son mis sentimientos. Mis sentimientos.” |
||
− | "Ah! This isn't good! The food will burn!" |
||
+ | El hombre hacia que Jessica que aun se negaba, tomara la propina. -“Gracias” Susurraba Jessica con timidez tomando la mano del hombre. El hombre entonces trataba de tener una cita con Jessica. |
||
− | After she got what she wanted, there was no need for him anymore. Jessica stood up. |
||
+ | -“Entonces, hoy, cuando el lugar cierre…” |
||
− | "Ah, hey......" |
||
+ | -“¡Ah! ¡Esto no está bien! ¡La comida se quema!” |
||
− | "Let's talk again later sometime! Don't look at other girls amorously!" |
||
+ | Después de obtener lo que quería, ya no tenía más interés en él. Jessica se levantaba. |
||
− | Turning her back on the man, Jessica stuck out her tongue. Everything was just acting. |
||
+ | -“Ah, oye…” |
||
− | After Jessica left, the customer turned to his friends and went, "Iyah, getting jealous like that......" |
||
+ | -“¡Vamos a hablar de nuevo más tarde! ¡No mires a otras chicas amorosamente!” |
||
− | Louise was completely impressed. The truly fearsome techniques of a town girl that made Kirche look like a child. |
||
+ | Dándole la espalda al hombre, Jessica le sacaba la lengua. Todo había sido actuado. |
||
− | Her coaxing ability, that would make people wonder how many ways she had for showing jealousy, allowed her to collect tips as if she swept them up with a broom. |
||
+ | Después de que Jessica se fuera, el cliente vio a sus amigos y dijo, -“Iyah, conseguir celos como esos…” |
||
− | Jessica wasn't really outstandingly beautiful. But... she was at the border of the line that made men think "At this level, maybe even I can do something." These type of girls tend to be more popular in the world compared to the people that were peerlessly beautiful. |
||
+ | Louise estaba impresionada por completo. Por las técnicas en verdad temibles de una chica de ciudad, que hacían parecer a Kirche una bebé. |
||
− | Louise, who had been observing, met eyes with Jessica. Jessica grinned and showed Louise her placing the tip in between her cleavage. |
||
+ | Su capacidad para hacer halagos, hacían que la gente se preguntase cuantas maneras tenia para mostrarse celosa, haciendo que recolectara propinas como si las barriera con una escoba. |
||
− | Probably, even if she didn't gamble, Saito would have become penniless, Louise thought. If that town girl knew he had money, no one would know just what she would do. And that stupid familiar...... would be rolled up and sun-dried in no time. |
||
− | She thought of Siesta's face. |
||
+ | Jessica en realidad no era una belleza excepcional. Pero… ella estaba al borde de la línea que hacía que los hombres pensaran ‘A este nivel, incluso pueda hacer algo.’ Este tipo de chicas tendían a ser más populares en el mundo, comparadas con las personas de belleza sin igual. |
||
− | She thought of Jessica's face. |
||
+ | Louise, quien había estado observando, se encontró con los ojos de Jessica. Jessica sonrió y le mostró a Louise que ella ponía las propinas en medio de su escote. |
||
− | She thought of Saito's face as he looked at the two's cleavages. |
||
+ | ‘Con seguridad, incluso si ella no lo hubiera apostado, Saito se hubiera quedado sin dinero. Si esa chica de ciudad hubiera sabido que el tenia dinero, nadie sabría que hubiera hecho. Y ese estúpido familiar… sería enrollado y secado al sol en un segundo.’ pensó Louise. |
||
− | Like I'll lose. Louise firmly squeezed her fist...... puffed up her flat chest, and triumph rose up on her feet. |
||
+ | Pensó en el rostro de Siesta. |
||
+ | Pensó en el rostro de Jessica. |
||
− | While the girls were competing for the number of tips like that...... |
||
+ | Pensó en el rostro de Saito mirando los dos escotes. |
||
− | The feather door opened, and a new group of customers appeared. At the head was a middle-aged man who was wearing a mantle that meant he was a noble. He seemed to be growing fat, and thinning hair was stuck on his smooth forehead. The ones with him seemed to be lower class nobles. They had rapier-like wands hung on their hips, and there were some nobles wearing military uniforms mixed in. |
||
+ | ‘Como voy a perder.’ Pensó Louise apretando con firmeza su puño… exponiendo su pecho plano, y triunfante se levantó sobre sus pies. |
||
− | When the noble entered, everything in the store fell silent. Scarron quickly rushed over to the new guest while rubbing his hands together. |
||
+ | Mientras las chicas competían por el número de propinas así… |
||
− | "If it isn't Chulenne-sama. Welcome to the 'Charming Faeries' Inn." |
||
+ | La puerta adornada con plumas se abrió, y un nuevo grupo de clientes apareció. A la cabeza estaba un hombre de mediana edad que estaba vistiendo un manto que decía que era noble. Él parecía estar cada vez más gordo, y un delgado cabello estaba atascado en su frente llana. Los que estaban con él parecían ser nobles de clase baja. Ellos tenían sus varitas mágicas pegadas como pinzas a sus caderas, y también había algunos nobles vistiendo uniformes militares mezclados entre ellos. |
||
− | The noble called Chulenne twisted his catfish-like mustache and bent it backwards. |
||
+ | Cuando los nobles entraron, todos en el establecimiento guardaron silencio. Scarron rápidamente se apresuró a donde estaban los nuevos invitados mientras sobaba sus manos. |
||
− | "Hmm. Cough. The store seems to be flourishing, huh, shop manager?" |
||
+ | -“Si no es otro más que Chulenne-sama. Bienvenido a la Posada Hadas Encantadoras.” |
||
− | "No, no. Not at all. It's just a coincidence today. Usually, the only thing that happens is the cuckoo sounding. I was soon going to consult with my daughter about visiting the temple tomorrow to get permission to save my neck. Yes." |
||
+ | El noble llamado Chulenne retorció su bigote que se parecía al de un pez gato y moviéndolo hacia atrás dijo. |
||
− | "What, it isn't a job today. You don't have to make such excuses." |
||
+ | -“MM.” Tosiendo -“¿El establecimiento parece estar prosperando, huh, gerente?” |
||
− | Sorrily, Scarron continued his words. |
||
+ | -“No, no. No del todo. Hoy es solo una coincidencia. Usualmente, la única cosa que pasa es el sonido del reloj cuco. Yo estaba a punto de consultar con mi hija acerca de visitar el templo mañana para obtener el permiso de salvar mi cuello. Sí." |
||
− | "It's just my words, Chulenne-sama, but as you can see, the store is fully occupied today......" |
||
+ | -“Que, no estás trabajando hoy. No digas tales excusas.” |
||
− | "I do not see such a thing though?" |
||
+ | Disculpándose, Scarron continuó hablando. |
||
− | When Chulenne exaggerated like that, the nobles that followed him pulled out their wands. The customers, afraid of the nobles' shining wands, woke from their drunkenness, stood up, and disappeared out of the entrance at full speed. The store became empty at once. |
||
+ | -“Es solo mi palabra, Chulenne-sama, pero como puede ver, el establecimiento está completamente ocupado hoy…” |
||
− | "It seems that speaking of a cuckoo was true after all." |
||
+ | -“¿En serio? yo no veo tal cosa” |
||
− | His belly quivering, Chulenne's party reached the seat in the middle. |
||
+ | Cuando Chulenne dijo eso con un tono exagerado, los nobles que lo seguían sacaron sus varitas. Los clientes asustados de las relucientes varitas de los nobles, despertaron de su borrachera, se pusieron de pie, y desaparecieron por la entrada a toda velocidad. El establecimiento se quedo vacío en un instante. |
||
− | When Saito realized it, Jessica was beside him, looking frustratingly at Chulenne. |
||
+ | -“Parece que lo que dijiste del reloj cuco es cierto después de todo.” |
||
− | "Who is that guy?" |
||
+ | Dijo eso, mientras se reía y su vientre se tambaleaba, el grupo de Chulenne llegó a las mesas del centro. |
||
− | When Saito asked that, Jessica explained angrily. |
||
+ | Cuando Saito se dio cuenta, Jessica estaba junto a él, mirando con frustración a Chulenne. |
||
− | "Chulenne, the tax collector around here. Just like that, he comes to the stores under his jurisdiction and swarms around us. A horrible person! He won't even pay a single copper coin." |
||
+ | -“¿Quién es ese tipo?” |
||
− | "Is that how it is......" |
||
+ | Cuando Saito le pregunto eso, Jessica le explicó enojadamente. |
||
− | "Swaggering like that just because he's a noble. If you displease him, he'll place an outrageous tax on you and bankrupt your store, so everyone is listening to what he says." |
||
+ | -“Chulenne, es el recolector de impuestos de aquí. Justo como en este momento, él va a los establecimientos bajo su jurisdicción como un enjambre alrededor. ¡Una persona horrible! Él ni siquiera paga una sencilla moneda de cobre.” |
||
− | It seemed that in any world, there are people who abuse their power and extort off the common people. No one came to serve him, so Chulenne became irritated. In time, he started complaining. |
||
+ | -“Mmm conque es así…” |
||
− | "Oh! This store is seems to be making quite the profit! Isn't this wine a well-cured sake from Gronyu? The clothes that girl is wearing are tailored by Gallia! I guess I have to look over this year's tax rates." |
||
+ | -“Fanfarroneando así, solo por que es un noble. Si lo haces enojar, él te pone un deshonesto impuesto que manda a la bancarrota al establecimiento, así que todos escuchan lo que dice.” |
||
− | The surrounding nobles went "That's right!" or nodded in agreement to Chulenne. |
||
+ | Parecía que en cualquier mundo, había personas que abusaban de su poder y extorsionaban a la gente común. Ninguna de las chicas fue a servirle, así que Chulenne se empezó a enojar. Con el tiempo, empezó a quejarse. |
||
− | "Is there not a girl who will pour alcohol for Her Majesty the Queen's tax collector?! This store at least sells that, right?!" |
||
+ | -“¡OH! Este establecimiento parece estar haciendo bastantes ganancias ¿No es este un vino de buena cosecha traído desde Gronyu? ¡Las ropas que esas chicas están vistiendo son hechas a la medida por sastres de Gallia! Supongo que tengo que ver el incremento de los impuestos este año” |
||
− | Chulenne shouted. But, none of the store's girls approached him. |
||
+ | Los nobles que estaban alrededor dijeron -“¡Es cierto!” o asintieron las palabras de Chulenne. |
||
− | "Who would pour for you, when you won't hand over a single tip no matter how much you touch us?" |
||
+ | -“¡¿No hay ninguna chica que le sirva algo de alcohol a este recolector de impuestos de Su Majestad la Reina?! ¡¿Este establecimiento al menos vende eso, verdad?!” |
||
− | When Jessica muttered that detestably...... |
||
+ | Chulenne gritó. Pero, ninguna de las chicas del establecimiento se aproximo a él. |
||
− | A small shadow wearing a white camisole approached him while carrying a tray with wine placed on it. |
||
+ | -“¿Quién podría servirte, cuando tú ni siquiera nos das una vil propina, no importando cuanto nos toques?” |
||
− | It was Louise. |
||
+ | Cuando Jessica susurraba esas detestables palabras… |
||
− | She had many faults...... one of them was "not being able to read the mood". Her head was so full of "working hard as a waitress" that she didn't bother to understand the atmosphere around the customers and the store. |
||
+ | Una pequeña sombra vistiendo una camisola blanca se aproximó a él mientras cargaba una charola con vino sobre ella. |
||
− | "What? Who are you?" |
||
+ | Era Louise. |
||
− | Chulenne looked suspiciously at Louise. Smiling, Louise left the wine in front of Chulenne. |
||
+ | Ella cometió muchos errores… uno de ellos fue ‘no ser capaz de leer el estado de ánimo’. Su cabeza estaba llena de ‘trabajar duro como mesera’ por lo cual no se molestó en entender el ambiente alrededor del cliente y el establecimiento. |
||
− | "Th-that idiot......" Saito murmured in shock while looking at her worriedly |
||
+ | -“¿Qué? ¿Quién eres tú?” |
||
− | "Mister... you're so dreamy." |
||
+ | Chulenne miraba con sospecha a Louise. Sonriendo, Louise dejó el vino enfrente de Chulenne. |
||
− | Acting as if following a manual, Louise, unable to read the mood, complimented him. But, it seemed Chulenne didn't find Louise to his tastes. |
||
+ | -“E-e-esa idiota…” Saito murmuraba en estado de shock mientras la veía con preocupación. |
||
− | "What's this?! The store is using children?!" |
||
+ | -“Señor… usted es tan idealista.” |
||
− | Without moving, Louise held her camisole and bowed. That was all she could do. |
||
+ | Actuando como si siguiera un manual, Louise, incapaz de leer su estado de ánimo, lo elogiaba. Pero parecía que Chulenne no encontraba a Louise de su gusto. |
||
− | "Now, go away, go away. I have no need for children. Off with you." |
||
+ | -“¿¡Qué es esto?! ¡¿Este establecimiento está usando niños?!” |
||
− | Saito saw Louise's temple twitch. It seemed she was angry. Saito prayed. ''Louise, don't snap! That guy's too dangerous!'' |
||
+ | Sin moverse, Louise agarró la orilla de su camisola y le hizo una reverencia. Eso era todo lo que podía hacer. |
||
− | "Oh, looking closer, you're not a kid...... just a girl with small breasts." |
||
+ | -“Ahora, vete, vete. No tengo interés en niños. Fuera de aquí.” |
||
− | Louise's face went pale. Her legs started to tremble slowly. Chulenne's face twisted with lust. |
||
+ | Saito veía el temple de Louise temblar. Parecía que ella estaba enojada. Saito rezaba. |
||
− | And then...... extended his hands out towards Louise's small breasts. |
||
+ | -“¡Louise, no lo golpees! ¡Ese tipo es demasiado peligroso!” |
||
− | "Now, how about this Chulenne-sama check and see just how big they are." |
||
+ | -“OH, mirando de cerca, tú no eres una niña… solo una chica con los pechos muy chicos.” |
||
− | At that moment...... |
||
+ | El rostro de Louise se puso pálido. Sus piernas empezaron a temblar lentamente. La lujuria retorció el rostro de Chulenne. |
||
− | The sole of a foot exploded onto Chulenne's face. |
||
+ | Y entonces… extendió sus manos hacia los pequeños pechos de Louise. |
||
− | Toppling the chair, Chulenne rolled backwards. |
||
+ | -“Ahora, que tal si Chulenne-sama checa y ve cuan grandes son.” |
||
− | "Wha, why you!" |
||
+ | En ese momento… |
||
− | The surrounding nobles pulled out their wands all at once. |
||
+ | La suela de un zapato explotó en el rostro de Chulenne. |
||
− | In the front...... was the silhouette of a boy who's shoulders were shaking with anger. |
||
+ | Derribando la silla, Chulenne rodó hacia atrás. |
||
− | "Saito......" |
||
+ | -“Wa ¡Por que tú!” |
||
− | Louise looked at the back of Saito, who had stood up to protect her. While looking at that back...... something hot filled her chest that had been shaking with anger. |
||
+ | Los nobles alrededor sacaron sus varitas, al mismo tiempo. |
||
− | As expected, Saito couldn't endure it anymore. ''Louise is trying her best, isn't she? My master doesn't have breasts, but she's cute, right? That Louise tried hard to compliment you, and what do you do? Just complain!'' |
||
+ | En frente… estaba la silueta de un chico cuyos hombros estaban temblando del la ira. |
||
− | ''Well, complaining is fine. I say some at times too. It's Louise, so there's no helping that.'' |
||
+ | -“Saito…” |
||
− | ''But...But......'' |
||
+ | Louise miraba la espalda de Saito, quien se había parado para protegerla. Mientras miraba la espalda de Saito… algo caliente llenó su pecho que estaba siendo agitado por la ira. |
||
− | ''There is one thing I can't forgive.'' |
||
+ | Como era de esperar, Saito no pudo soportar más. |
||
− | "Hey, old man, cut it out already." |
||
+ | ‘¿Louise esta dando lo mejor de si misma, no es asi? ¿Mi ama no tiene pechos grandes, pero ella es linda, verdad? ¿Así que Louise trató duramente de complacerte, y que es lo que hiciste? ¡Solo te quejaste! Bueno, quejarte esta bien. Yo lo hago a veces. Es Louise, no se puede evitar. Pero… pero… hay una cosa que no puedo perdonar.’ Pensaba Saito. |
||
− | "Da-damn you...... To a noble's face, you......" |
||
+ | -“Hey tú, viejo, para de una vez” |
||
− | "Whether they're a noble, a prince, or a god...... I definitely won't allow them to do it. It's my own special privilege. Who cares about nobles?! The only one that can touch Louise is me!" |
||
+ | -“M-maldito... para referirte a un noble así....” |
||
− | Saito shouted. |
||
+ | -“Ya sean nobles, un príncipe, o un dios… yo definitivamente no les permitiré hacerlo. Es mi privilegio especial. ¡¿A quien le interesan los nobles?! ¡La única persona que puede tocar a Louise soy yo!” |
||
− | Without thinking, Louise blushed. Even though you're just a familiar, what kind of conceited things are you saying?! You don't have that right either! She tried to say, but...... for some reason, those words did not come out. Her brain was growing blank, as if being boiled. Even with the situation around her like it was, Louise ended up spacing out. |
||
+ | Gritó Saito. |
||
− | "Seize those people! I'll have them hanged!" |
||
+ | Sin pensar, Louise se sonrojó. |
||
− | Chulenne's subordinates surrounded Saito. |
||
+ | ‘Aunque eres solo un familiar, ¡¿Qué tipo de cosas presumidas estás diciendo?! ¡Tu no tienes el derecho de decirlo!’ |
||
− | Saito slowly looked around him. |
||
+ | Ella trataba de decir eso, pero… por alguna razón, estas palabras no pudieron salir. Su mente se encontraba en blanco. Incluso con la situación que se estaba realizando alrededor de ella. Louise terminó en trance. |
||
− | "Who's going to catch who? Unfortunately for you, I......" |
||
+ | -“¡Detengan a estas personas! ¡Para colgarlas!” |
||
− | "Unfortunately, what?" |
||
+ | Los subordinados de Chulenne rodearon a Saito. |
||
− | "Fortunately or unfortunately, I received this thing called a legendary power......" |
||
+ | Saito miraba alrededor con lentitud. |
||
− | Muttering that, he turned his hand to his back. And...... realized that Derflinger, who was supposed to be there, wasn't there. |
||
+ | -“¿Quién, va capturar a quien? Desafortunadamente para ti, yo…” |
||
− | "Eh?" |
||
+ | -“¿Desafortunadamente, que?” |
||
− | Troubled, Saito scratched his head. |
||
+ | -“Afortunada o desafortunadamente, yo recibí este poder legendario…” |
||
− | "That's right...... I left the legend in the attic...... After all, it would be only a bother while washing dishes." |
||
+ | Murmurando eso, el giro su mano hacia su espalda. Y… se dio cuenta que Derflinger, que supuestamente debería de estar allí, no estaba. |
||
− | "Seize him and that washboard girl!" |
||
+ | -“¿Eh?” |
||
− | The nobles brandished their wands. |
||
+ | En problemas, Saito rascó su cabeza. |
||
− | "Ti-time out!" |
||
+ | -“Es verdad… yo deje a la leyenda en el ático… después de todo, seria una molestia si la tenia puesta mientras lavaba los platos.” |
||
− | But there was no time out. The enraged nobles chanted their spells. A small rope appeared like a tornado, and the moment it tried to wrap around Saito...... |
||
+ | -“¡Deténganlo y a esa chica de pecho plano!” |
||
− | A pure white light flashed through the store and blew the armed nobles all the way to the entrance. |
||
+ | Los nobles blandían sus varitas. |
||
− | After the light slowly disappeared...... Louise appeared, having raised herself to full height on top of a table. The attack was Louise's "Void" spell, Explosion. |
||
+ | -“¡Tiempo fuera!” |
||
− | Her whole body shaking with anger, her favorite, inherited wand was glittering in her hand. Louise had tied it to her thigh and hidden it, just in case something happened. |
||
+ | Pero no hubo tiempo fuera. Los nobles enfurecidos entonaban sus hechizos. Una pequeña cuerda apareció como un tornado, y en el momento que trató de envolver a Saito… |
||
− | Confused, the nobles fell into panic. |
||
+ | Una luz blanca resplandeció a través del establecimiento y mando a volar a los nobles armados hacia la entrada. |
||
− | Louise muttered in a small voice. |
||
+ | Después la luz lentamente desapareció… Louise apareció, parada sobre una mesa. El ataque de Louise fue un hechizo de ‘Vacío’, ‘explosión.’ |
||
− | "......Washboard wasn't necessary, was it?" |
||
+ | Todo su cuerpo temblaba con ira, su herencia favorita, su varita estaba reluciente en su mano. Louise la había atado a su ligero y la escondió, solo en caso de que algo pasara. |
||
− | Her rarely attained happy mood was blown away with that single statement. She recalled a lot of her dark past with that single word "washboard". She thought of Jessica's and Siesta's cleavages in her mind. |
||
+ | Confundidos, los nobles entraron en pánico. |
||
− | ''It's too much. For you to say something like that when someone finally goes to serve you.'' |
||
+ | Louise murmuró con voz suave: |
||
− | "Hii! Hiiiiiiii!" |
||
+ | -“¿…pecho plano no era necesario, o si?” |
||
− | The intensity of the legend...... "Void's" intensity frightened the nobles. |
||
+ | Su rara vez alcanzado estado de ánimo feliz, fue lanzado lejos con esa única declaración. Ella recordó mucho de su oscuro pasado con esa frase ‘pecho plano’. Ella pensó en el escote de Jessica y Siesta. En su mente decía. |
||
− | "Why do you have to go so far and say those things? Isn't it too much for you to call me a washboard when I came to pour you some alcohol? You better prepare yourself!" |
||
+ | -“Es demasiado. Para ti decir algo como eso cuando alguien finalmente va a servirte.” |
||
− | The nobles scrambled to escape. |
||
+ | -“¡Hey! ¡Heeeey!” |
||
− | Without moving, Louise waved her wand. |
||
+ | La intensidad de la legendaria usuaria del ‘Vacio’. Con su intensidad asustaba a los nobles. |
||
− | The ground in front of the entrance was annihilated, creating a large hole. The nobles all dropped into it nicely. |
||
+ | -“¿Por qué tenias que ir tan lejos y decir esas cosas? ¿No es demasiado para ti llamarme pecho plano cuando fui a servirte algo de alcohol? ¡Mejor vete preparando!” |
||
− | Those nobles piled onto each other and looked up. Louise slowly appeared, and the nobles started trembling even more. |
||
+ | Los nobles luchaban por escapar. |
||
− | "Wh-what are you? Who are you? From which renowned mage?!" |
||
+ | Sin moverse, Louise agitó su varita. |
||
− | Chulenne, while trembling, asked Louise. He had never seen or heard of that light that blew people away. |
||
+ | El suelo en frente de la entrada fue completamente destruido, creando un gran hoyo. Todos los nobles cayeron dentro de el. |
||
− | Without answering, Louise took out the permit she got from Henrietta and thrust it in Chulenne's face. |
||
+ | Los nobles se amontonaron uno sobre otro y miraron arriba. Louise lentamente apareció, y los nobles empezaron a temblar aun mas. |
||
− | "......H-H-Her Majesty's permit?" |
||
+ | -“¿Q-que eres tú? ¿Quién eres tú? ¡¿De cual famoso mago eres hija?!” |
||
− | "I am Her Majesty the Queen's court lady, and the third daughter of an esteemed family lineage that boasts of a righteous history. I have no name to tell some petty official like you." |
||
+ | Chulenne, mientras temblaba, le preguntó a Louise. Él nunca había visto u oído hablar de esa luz que hacia volar a las personas. |
||
− | "I-I-I'm very sorry!" |
||
+ | Sin responder, Louise tomó el permiso que obtuvo de Henrietta y lo puso enfrente del rostro de Chulenne. |
||
− | Chulenne bent his fattened body and forcibly bowed in the hole. The nobles that got pushed by him let out moans. |
||
+ | -“¿…un permiso de Su Majestad?” |
||
− | Louise stood up. |
||
+ | -“Soy una dama de la corte de Su Majestad la Reina, y la tercer hija de un estimado linaje familiar que se jacta de tener una orgullosa historia. Yo no tengo un nombre para decirle a un oficial tan bajo como tú.” |
||
− | "Spare me! At least my life!" |
||
+ | -“¡Y-y-yo lo siento mucho!” |
||
− | Saying that, Chulenne rummaged through his body and threw his entire wallet to Louise. He urged the nobles around him, and had them do the same and present their wallets to Louise. |
||
+ | Chulenne inclinó su cuerpo gordo y esforzándose hizo una reverencia en el hoyo. Los nobles, aplastados por él, dejaban salir quejidos de dolor. |
||
− | "With these! Ignore what has happened! I beg of you!" |
||
+ | Louise se paro. |
||
− | Without even looking at the wallets, Louise declared. |
||
+ | -“¡Perdóneme! ¡Al menos mi vida!” |
||
− | "Forget everything you've seen and heard today. Otherwise, no matter how many lives you have, it won't be enough." |
||
+ | Diciendo eso, Chulenne busco algo por su cuerpo y al encontrarlo le tiró su cartera llena de dinero a Louise. Él le dijo a los nobles alrededor de el, que hicieran lo mismo, dando todos su cartera a Louise. |
||
− | "Yes! I swear! I swear to Her Majesty and the Founder that I will not reveal what has happened today to anyone!" |
||
+ | -“¡Con esto! ¡Ignore que paso aquí! ¡Se lo imploro!” |
||
− | While yelling that, he got out of the hole in a tumbling manner, and Chulenne and his men disappeared into the darkness of the night. |
||
+ | Sin ver las carteras, Louise declaró. |
||
− | Louise gallantly returned back inside the store. Earsplitting applause assaulted Louise. |
||
+ | -“Olviden todo lo que vieron y escucharon en este lugar. De otra manera, no importara cuantas vidas tengan, no serán suficientes.” |
||
− | "That was amazing! Louise-chan!" |
||
+ | -“¡Si! ¡Lo juro! ¡Yo juro por Su Majestad y el Fundador que yo no voy a revelar que paso aquí a nadie!” |
||
− | "Couldn't get enough of that look on Chulenne's face!" |
||
+ | Mientras decía eso, salió del hoyo de una manera acrobática. Chulenne y sus hombres desaparecieron en la oscuridad de la noche. |
||
− | "I feel refreshed! That was great!" |
||
+ | Louise valientemente regresó al establecimiento. Un fuerte aplauso asaltó a Louise. |
||
− | Scarron, Jessica, and the store's girls surrounded Louise all at once. |
||
+ | -“¡Eso fue asombroso! ¡Louise-chan!” |
||
− | There, Louise returned to her senses, though "Now I've done it...", and hung her head in shame. She had lost it when she was called a washboard. Saito was about to get caught, so she chanted the spell without thinking. |
||
+ | -“¡No voy a tener suficiente con esa expresión en el rostro de Chulenne!” |
||
− | Saito approached her and whispered to her |
||
+ | -“¡Me siento aliviada! ¡Eso fue grandioso!” |
||
− | "......Idiot! You shouldn't use magic, right?!" |
||
+ | Scarron, Jessica, y las chicas del establecimiento rodearon a Louise al mismo tiempo. |
||
− | "Uu...... But......" |
||
+ | Entonces, Louise retornó a la normalidad, pensando ‘Ahora que he hecho…’ agarrando su cabeza con vergüenza. Ella había perdido el control cuando fue llamada pecho plano. Y estaban a punto de capturar a Saito, así que ella entonó un hechizo sin pensarlo. |
||
− | "Sheesh...... Hah, good grief...... Now we have to start back from zero......" |
||
+ | Saito se aproximo hacia ella y le susurro. |
||
− | Scarron patted Louise's and Saito's shoulders. |
||
+ | -“¡Idiota! ¡¿Tu no debiste usar magia?!”” |
||
− | "It's fine." |
||
+ | -“Ah… pero…” |
||
− | "Heh?" |
||
+ | -“Demonios…. Ah, dios mío… ahora tenemos que volver a empezar de cero…” |
||
− | "I knew Louise-chan was a noble beforehand." |
||
+ | Scarron dándoles palmadas en los hombros de Louise y Saito dijo. |
||
− | Saito glared at Jessica. Panicking, Jessica waved her hands in front of her face to tell him "I didn't say anything." |
||
+ | -“Esta bien.” |
||
− | "Ho-how?" |
||
+ | -“¿Eh?" |
||
− | Louise asked while dumbfounded. |
||
+ | -“Ya sabia que Louise-chan era una noble desde antes.” |
||
− | "Because, well, that is......" |
||
+ | Saito vio a Jessica. En pánico, Jessica movía sus manos en frente de su rostro para decirle. |
||
− | The store's girls took over for Scarron. |
||
+ | -“Yo no dije nada.” |
||
− | "It was completely obvious from your attitude and behavior!" |
||
+ | -“¿C-cómo lo supo?” |
||
− | ''Uu, so that's it......'' Louise thought, feeling disheartened. |
||
+ | Louise le pregunto mientras se quedaba pasmada. |
||
− | "Just how many years do you think we've been running this bar? My eye for discerning people is top class. But you have circumstances right? Relax. There isn't a girl here that would expose a co-worker's past's secrets." |
||
+ | -“Por que, bueno, es…” |
||
− | The girls all nodded at once. |
||
+ | Las chicas del establecimiento terminaron por Scarron. |
||
− | ''I see.'' Saito thought. ''Jessica wasn't the only sharp one here.'' |
||
+ | -“¡Era completamente obvio por tu actitud y comportamiento!” |
||
− | "The girls here all are pretty accepting. That's why you can relax...... Continue earning tips from now on, okay?" |
||
+ | ‘Así que eso es…’ pensó Louise, sintiéndose desanimada. |
||
− | Louise nodded. Saito felt relieved. |
||
+ | -“¿Cuantos años crees que llevamos trabajando en este bar? Mi sentido para discernir entre la gente es de clase alta ¿pero ustedes tiene circunstancias, verdad? Relájense. No hay ninguna chica aquí que exponga el pasado secreto de una compañera.” |
||
− | Clapping his hands together, Scarron said in a cheerful voice |
||
+ | Las chicas asintieron al mismo tiempo. |
||
− | "Now! All of the customers have gone home now, so I will announce the results of the tip race." |
||
+ | ‘Ya veo. Jessica no es la única sagaz aquí.’ Pensó Saito. |
||
− | Cheering voices erupted. |
||
+ | -“Las chicas ya lo aceptaron muy bien. Es por eso que te puedes relajar… continua ganando propinas de ahora en adelante, esta bien.” |
||
− | "Well, there is no need to count, right?" |
||
+ | Louise asintió. Saito se sintió aliviado. |
||
− | Scarron said after looking at the wallets Chulenne and his men left on the ground. |
||
+ | Juntando sus manos, Scarron dijo con voz animada. |
||
− | Looking at the wallets, Louise realized what he meant. Inside...... a large amount of money was stuffed there. |
||
+ | -“¡Y ahora! Ya que todos los clientes se han ido a sus casas, anunciaré los resultados de la competencia de propinas” |
||
− | "Eh? This is......" |
||
+ | Voces animadas se dejaron escuchar. |
||
− | "Tip, right?" |
||
+ | -“Bueno, no hay necesidad de contar, ¿Verdad?” |
||
− | Scarron said and winked an eye. Then he seized her hand and raised it up. |
||
+ | Dijo Scarron después de ver a las carteras que Chulenne y sus hombres dejaron en el piso. |
||
− | "Winner! Louise-chan!" |
||
+ | Viendo a las carteras, Louise se dio cuenta de lo que trataba de decir. Adentro de ellas se encontraba una gran cantidad de dinero. |
||
− | Applause resounded through the store. |
||
+ | -“¿Eh? Eso es…” |
||
+ | -“¿Propinas, verdad?” |
||
− | The evening of the next day...... Louise did not come out of her bed. |
||
+ | Le dijo Scarron mientras guiñaba el ojo. Entonces tomo la mano de Louise y la alzo. |
||
− | "Hey, let's go to work." |
||
+ | -“¡Ganadora! ¡Louise-chan!” |
||
− | "I'm resting today." |
||
+ | Los aplausos resonaron por todo el establecimiento. |
||
− | "Heh?" |
||
+ | En la tarde del siguiente día… Louise no salió de la cama. |
||
− | Saito looked blankly at her. Then he rethought. ''Well, it's been a while since she used magic, so she's probably tired. I guess it's fine if she rests today.'' |
||
+ | -“Hey, vamos a trabajar.” |
||
− | "Got it. Tell me when you are feeling bad." |
||
+ | -“Voy a descansar hoy.” |
||
− | The winning prize, "Charming Faeries' Bustier", was hung on the wall. Even though it was a prize...... she could only wear it today. Well, it was an heirloom after all. |
||
+ | -“Eh.” |
||
+ | Saito la miro sin comprender. Entonces lo reconsideró pensando. |
||
− | Descending the stairs, Scarron came up to him. |
||
+ | ‘Bueno, ha pasado poco tiempo desde que ella utilizó la magia, así que probablemente esta cansada. Supongo que esta bien si ella descansa este día.’ |
||
− | "Oh? What happened to Louise-chan?" |
||
+ | -“Entiendo. Dime cuando te sientas mal.” |
||
− | "It seems she plans to rest for the day." |
||
+ | El premio de la ganadora, el Bustier de las Hadas Encantadoras, estaba colgado en la pared. Aun cuando era un premio… ella solo lo podía vestir ese día. Bueno, era una herencia después de todo. |
||
− | "My...... No way, what a waste......" |
||
+ | Bajando la escaleras, Scarron se aproximo a él. |
||
− | "Why is that?" |
||
+ | -“¿Qué pasa con Louise-chan?” |
||
− | "Because, she can only wear the 'Charming Faeries' Bustier' today. I'm going to have her return it tomorrow." |
||
+ | -“Parece que planea descansar el día de hoy.” |
||
− | "Guess that's true." |
||
+ | -“Mi… de ninguna manera, que desperdicio…” |
||
− | "If you wear that, you can get as many tips as you want...... What a waste, what a waste." |
||
+ | -“¿Por qué lo dice?” |
||
− | Murmuring that, Scarron disappeared into the store, which was starting to get tumultuous. |
||
+ | -"Porque ella solo puede vestir el Bustier de las Hadas Encantadoras hoy. Lo voy a tener que regresar mañana.” |
||
+ | -“Dios, es verdad.” |
||
− | Saito went to his dish-washing, unable to make sense of what was going on. |
||
+ | -“Si tu vistes eso, puedes tener tantas propinas como quieras… que desperdicio, que desperdicio.” |
||
− | After working hard and finishing his job, Saito returned to the attic. Looking up from the corridor...... light was leaking through the room's floorboards. It seemed that Louise was still awake. |
||
+ | Murmurando eso, Scarron desapareció dentro del establecimiento, que se empezaba a poner muy tumultuoso. |
||
− | ''What's with her...... Even though she said she was tired and was going to rest, she isn't sleeping at all. She should have just wore the bustier and earned some money in this case.'' |
||
+ | Saito fue a su lugar para lavar los platos, incapaz de entender que es lo que pasaba. |
||
− | Pushing the attic's floorboard up, Saito poked his head up. Instantly, astonishment. |
||
+ | Después de trabajar duro y finalizar su trabajo, Saito regresó al ático. Mirando desde el corredor… se dio cuenta de que la luz se filtraba entre las tablas de la puerta del ático. Parecía que Louise todavía estaba despierta. |
||
− | The room had been swept clean, and it seemed a dust cloth had been used since not a bit of dust fluttered about. The piled up junk had been placed in one spot, and the room had been adjusted so it actually looked like someone could possibly live there. |
||
+ | ‘Que es lo que le pasa… Aun que ella dijo que estaba cansada y que iba a descansar, no esta durmiendo. Ella pudo vestir el Bustier y ganar algo de dinero en este caso.’ Pensó Saito. |
||
− | “What…… happened?” |
||
+ | Empujando la puerta del ático, Saito asomó su cabeza. E instantáneamente, se asombró. |
||
− | “I did it. It’s disgusting to live in a dirty place all of the time.” |
||
+ | La habitación había sido barrida hasta dejarla limpia, y parecía que con un trapo habían limpiado todo el polvo ya que no quedaba ni un poco. La pila de trastos estaba puesta en un solo lugar, y la habitación se había arreglado para que pareciera que alguien pudiera vivir allí. |
||
− | Facing her voice, Saito became even more astonished. |
||
− | [[Image:ZnT05-101.jpg|thumb]] |
||
+ | -“¿Q-qué… pasó?” |
||
− | Food and wine had been lined up on top of the table...... and a candle was illuminating it. |
||
+ | -“Yo lo hice. Es desagradable tener que vivir en un lugar sucio todo el tiempo.” |
||
− | And that light...... was also shining on Saito's beautifully dressed master. |
||
+ | Al oír su voz, Saito se asombro aun más. |
||
− | Saito swallowed his saliva. The fatigue from the day's manual labor started to fly away. |
||
+ | Comida y vino estaban servidos sobre la mesa… y una vela estaba iluminándola. |
||
− | Louise was sitting on a chair beside the table. Crossing her legs, her hair had been done with a barrette just like some time before. And...... Her divine appearance also included the "Charming Faeries' Bustier". The black bustier made Louise's beauty even more prominent. |
||
+ | Y también iluminada por esa luz… estaba el ama de Saito bellamente vestida. |
||
− | Gaping, Saito just stared at her. |
||
+ | [[Image:ZnT05-101.jpg|thumb|Comida y vino estaban servidos sobre la mesa… y una vela estaba iluminándola. |
||
− | "How long do you intend to put on that stupid expression? Come on, let us eat." |
||
+ | Y también iluminada por esa luz… estaba el ama de Saito bellamente vestida.]] |
||
− | Louise said in an awkward tone. A feast had been lined up on the table. |
||
+ | Saito tragó saliva. La fatiga por el arduo día de trabajo empezaba a alejarse. |
||
− | "What is this?!" |
||
+ | Louise estaba sentada sobre una silla junto a la mesa. Cruzada de piernas, su cabello estaba atado con un broche. Y… su divina apariencia también incluía el ‘Bustier de las Hadas Encantadoras’. El bustier negro hacia que la belleza de Louise fuera aun más prominente. |
||
− | "I made those." |
||
+ | Boquiabierto, Saito solo la miraba fijamente. |
||
− | Saito stared at Louise, who seemed to be embarrassed. |
||
+ | -“¿Por cuánto tiempo intentas poner esa expresión estúpida? adelante, vamos a comer. Un festín ha sido servido en la mesa” |
||
− | "Seriously?" |
||
+ | Dijo Louise en un tono torpe. |
||
− | "I had Jessica teach me." |
||
− | Looking at Louise, who blushed and said that, Saito's heart throbbing intensified. The line of the center of her upper body became a mesh, allowing her white skin to peak through. <!--What does this line mean? A line became a mesh? ~Dan--> The black bustier fitted her perfectly, making her body's lines more pronounced. The considerably short-lengthed pannier was overturned around her waist at an apologetic level. It looked more erotic than her naked. |
||
+ | -“¡¿Qué es esto?!” |
||
− | Saito unintentionally averted his eyes. He felt like he'd go crazy if he stared at her. Whether he felt he'd go crazy because he had already been in love with her, or if it was because of the "Attraction" magic that was cast on the bustier, Saito did not know, but...... there was one certain thing. |
||
+ | -“Yo lo hice” |
||
− | It was charming. |
||
+ | Saito veía a Louise fijamente, quien parecía estar nerviosa. |
||
− | But without being able to say that, Saito spoke in an angry voice. |
||
+ | -“¿En serio?” |
||
− | "......Weren't you going to wear that and service the customers to your heart's content?" |
||
+ | -“Le pedí a Jessica que me enseñara.” |
||
− | "If I let them touch, you would slap me, right?" |
||
+ | Mirando a Louise, quien se sonrojo al decir eso, el corazón de Saito empezó a latir intensamente. Una línea de cordeles se dejaba ver en el centro superior del bustier, permitiendo que su blanca piel se viera a través de ese lugar. El bustier negro se ajustaba perfectamente a su cuerpo, haciendo mas pronunciadas las líneas de su cuerpo. La falda considerablemente corta alrededor de su cintura se levantaba como si flotara a un nivel perdonable. Se veía más sensual que si estuviera desnuda. |
||
− | Louise replied in a pouting manner. |
||
+ | Saito involuntariamente desvió sus ojos. Él sentía que se volvería loco si se le quedaba mirando. Si él se sentía así debido a que ya estaba enamorado de ella, o si era debido a la magia de ‘Atracción’ que estaba puesta en el bustier, Saito no lo sabia, pero… había una cosa que era cierta: |
||
− | "Well, let's eat." |
||
+ | Estaba encantadora. |
||
− | Saito nodded, and began to eat the food Louise made. But...... blood had rushed to his head and prevented him from figuring out the taste. This was probably bad. But, either way was fine. Louise made it. That was progress. |
||
+ | Pero sin poder decir eso, Saito habló con una voz enojada. |
||
− | "How is the taste?" |
||
+ | -“¿…No ibas a vestir eso y a servirle a los clientes alegremente?” |
||
− | Louise asked. |
||
+ | -“¿Si yo les dejara tocarme, tú me abofetearías, verdad?” |
||
− | "I-isn't it delicious?" |
||
+ | Louise respondió de una forma descontenta. |
||
− | Saito answered in a manner to avoid the main point. |
||
+ | -“Bueno, vamos a comer.” |
||
− | "I cleaned up the room. How is it?" |
||
+ | Saito asintió, y empezó a comer la comida que Louise había hecho. Pero… la sangre se le subió a la cabeza y le previno de figurar el sabor, que era probablemente malo, pero de todas maneras estaba bien. Louise lo cocinó. Eso era un progreso. |
||
− | "Whew, it's quite something." |
||
+ | -“¿Qué tal está?” |
||
− | "But, how about, me?" |
||
+ | Louise le pregunto. |
||
− | Leaning on her elbow, Louise leaned and peered at Saito. |
||
+ | -“¿No está delicioso?” |
||
− | The light of morning plunged in through the skylight. The morning light covered the attic, invigorating it. He had firmly shut his mouth up until now, but Saito finally thought up some words. |
||
+ | Saito le respondió de una manera que evadía el punto principal. |
||
− | "Tres bien." |
||
+ | -“Yo limpie el cuarto. ¿Cómo está?” |
||
− | "......At least compliment me with a different word." |
||
+ | -“Woau, es impresionante” |
||
− | Louise sighed. ''Is an attraction magic really cast on this? What? Even though I was thinking of having him treat me kindly. His attitude is the same as ever. As if he is mad, as if he is troubled, that kind of attitude.'' |
||
+ | -“¿Pero, como luzco yo?” |
||
− | ''Boring. I thought he would court me like an idiot if I wore this. Then I would treat him as coldly as possible. It's too late to realize how charming your master is! What, you idiot? Don't touch me. But, yeah, when you said "The only one that can touch Louise is me!", I was a bit happy for some reason, so I'll allow a little bit. But, a little. Only a little, got it?'' |
||
+ | Louise se inclinó sobre su codo y miró fijamente a Saito. |
||
− | Even though she imagined that, despite her spending the whole day to prepare, Saito only looked elsewhere. |
||
+ | La luz de la mañana entraba por la ventana y cubrió todo el ático, tonificándolo. Él había tenido su boca cerrada hasta ese momento, pero finalmente dejó salir unas palabras. |
||
− | ''How boring'' Louise thought sourly. |
||
+ | -“Très bien.” |
||
− | In the end, Louise never realized it. |
||
+ | - “…Por lo menos halágame con diferentes palabras.” |
||
− | Saito had been madly in love with her since a long time ago...... so, that "Attraction" magic was already meaningless. |
||
+ | |||
+ | Louise suspiró y pensó. |
||
+ | |||
+ | ‘¿Realmente un hechizo de atracción esta puesto sobre esto? ¿Qué? Aunque estaba pensando que él me trataría cariñosamente, su actitud es la misma que siempre. Como si estuviera enojado, como si estuviera preocupado, ese tipo de actitud.’ |
||
+ | |||
+ | ‘Aburrido. Yo pensé que él me cortejaría como un idiota si yo vestía esto. Entonces lo trataría lo más fríamente posible. ¡Es demasiado tarde para darte cuenta de cuan encantadora es tu ama! ¿Qué, idiota? No me toques. Pero, si, cuando dijiste ‘¡el único que puede tocar a Louise soy yo!’, estaba un poquito feliz por alguna razón, por lo que te permitiría un poco. Pero, un poco. Solo un poco, ¿Entiendes?’ |
||
+ | |||
+ | A pesar de que ella imaginó eso, a pesar de que ella gastó todo el día preparándolo, Saito solo miraba a otro lugar. |
||
+ | |||
+ | ‘Que aburrido.’ Pensó Louise con amargura. |
||
+ | |||
+ | Al final, Louise nunca se dio cuenta de que Saito estaba perdidamente enamorado de ella desde hacia mucho tiempo atrás… así, que esa magia de ‘atracción’ era insignificante. |
||
---- |
---- |
||
Line 2,242: | Line 2,245: | ||
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
|- |
|- |
||
+ | | [[Zero no Tsukaima ESP VOL4 Epil|Volver al Epilogo]] |
||
− | | [[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Illustrations|Back to Color Illustrations]] |
||
+ | | [[Zero_no_Tsukaima_%7EVersión_Española%7E|Volver a la Página Principal]] |
||
− | | [[Zero_no_Tsukaima|Return to Main Page]] |
||
+ | | [[Zero no Tsukaima ~Versión Española~:Volumen5 Capítulo2|Capítulo 2]] |
||
− | | [[Zero_no_Tsukaima:Volume5_Chapter2|Forward to Chapter 2]] |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
Latest revision as of 22:08, 17 April 2013
Capítulo Uno: La posada "Hadas Encantadoras"[edit]
Parte 1[edit]
-"Bien, mañana comienzan las vacaciones de verano." Dijo Louise, mientras miraba hacia su familiar tendido en el suelo.
-"Sí." Murmuró Saito, observando a su dueña y el pie que tenía puesto sobre él.
-"¿Qué tal si nos tomamos una semana de descanso?"
Estaban en el Jardín Vestri. Como siempre, Saito estaba siendo pisoteado por Louise, y él, de nuevo tenía que explicar las razones por las que estaba siendo maltratado.
-"Bueno, Siesta dijo que iba a ir de viaje a Tarbes, su pueblo. ¿No estaría bien si me quedara allí un poco y después volviera a tu territorio? A veces no está mal estar solo con tu familia sin nadie ajeno incomodando, ¿cierto?
Pero, juzgando por la expresión de Louise, parecía que la sugerencia había sido rechazada de nuevo.
La puerta principal, llena de estudiantes que volvían a casa, podía ser vista desde el jardín. Los estudiantes, que habían esperado mucho tiempo para volver a sus hogares, serían transportados por carruajes. Volverían a sus ciudades natales, alentados por sus padres de que regresaran a la capital de Tristain. La Academia de Magia de Tristain comenzaba las largas vacaciones de verano a partir de mañana. Serían dos largos meses y medio.
-"S-sabe, Srta. Vallière. Creo que Saito-san necesita un descanso también."
Una nerviosa Siesta decía a Louise, que estaba pisando a Saito. Debido a su pronta marcha, Siesta no llevaba su uniforme de sirvienta habitual, sino ropas de calle consistentes en una camisa verde oscura y una falda marrón.
Louise la observó. Pero... Siesta no era la misma. Con el espíritu ardiente de una chica enamorada, le devolvió la mirada sin vacilar.
-"U-un descanso también es necesario, ¿no es cierto? Usted siempre le hace trabajar a su antojo...; eso es terrible."
-"El está bien; porque él es mi familiar".
Siesta parecía haber detectado algo en esa actitud.
-"¿Familiar, eh? ¿Me pregunto si esa será la única razón...?"
Murmuró Siesta. Sus ojos se entornaron, como si estuviera preparando una trampa para cazar a un conejo. Las chicas enamoradas realmente son bastante susceptibles cuando encaran a una rival.
-"¿Eh? ¿Qué significa eso?"
-"¿N-nada?" Murmuró Siesta mientras se hacía la tonta.
-"Dilo."
-"Es que...recientemente, la forma en que usted mira a Saito-san resulta un poco... sospechosa. Es lo que pensaba."
Dijo Siesta, que al acabar la frase miró hacia otro lado. Louise la observó intensamente.
Incluso una criada está burlandose de mí. Es culpa de Saito. A pesar de ser un plebeyo, hace toda clase de cosas extrañas. Incluso los plebeyos de la Academia están empezando a crecerse. Louise había escuchado ese tipo de rumores antes. Así que esto es lo que había. La autoridad del reino, la autoridad de los nobles. Bien, eso no importa tanto realmente, pero, ¡¡MI autoridad!!
Louise temblaba mientras hablaba.
Siesta, que había entornado sus ojos debido al brillo resplandeciente de los rayos de sol, suspiró "fuuh", se arregló los pechos, y se retiró el sudor con un pañuelo.
-"Realmente... el verano es tan caluroso."
Como una hermosa flor abriendo sus pétalos, raudales de encanto emanaron de tal escena.
Casi a cámara lenta, el canal entre sus dos colinas se abrió ante sus ojos. Louise soltó un "Ha-!" y miró a Saito. Bajo su pie, el familiar estaba desesperadamente intentando echar un vistazo a la camisa entreabierta de Siesta. Louise estuvo a punto de pisotearlo con todas sus fuerzas pero se contuvo.
¡Como si yo fuera a perder! Cierto, soy una noble. Incluso permanenciendo callada, la nobleza emanará desde todos mis poros y más allá de mi vestido.
Louise imitó la escena. Murmuró "Fuuh, qué calor." y se desabrochó los botones de la camisa. También se secó el sudor con un pañuelo. Pero... ahí no había un canal entre dos colinas, sino una lisa planicie...
Saito parecía preferir el terreno con altibajos, porque no apartó su mirada de Siesta.
Viendo el resultado de la batalla, Siesta soltó una risa satisfecha, haciéndo que Louise se enojara.
-"¡Q-Qué! ¡Acabo de verte reír!"
-"¿Qué? No habría manera de que me riera. Imposible, ¿cierto? Yo, mirar a un noble y reír..."
Dijo Siesta, tranquilizando a Louise con una mirada asustadiza. Aunque entonces volvió la cara y murmuró:
".....Con ese cuerpo de niña, ¿una noble?.....Heeh."
"Kaha", Louise exhaló aire ruidosamente.
-"¿Qué acabas de decir? ¡Ey!"
-"...Quién sabe...nada. De todas formas, hace tanto, tanto calor. Ah...qué caluroso..."
Louise tembló de rabia. Saito murmuró:
-"Ey, ama."
-"Qué."
-"¿Puedo ir a Tarbes??
"Kauha", Louise exhaló de nuevo más ruidosamente, y empezó a golpear a Saito con toda su voluntad, pensando ¿Cuántas veces tienes que pedirlo?
Siesta dijo "¡Cálmese! ¡Srta. Vallière! ¡Por favor tranquilícese!" y la agarró de la espalda. Justo cuando el alboroto habitual iba a formarse...
*flap**flap* una lechuza apareció.
-"Nn?"
La lechuza se posó en el hombro de Louise y le dio en la cabeza con sus alas.
-"¿Qué le pasa a esta lechuza?"
La lechuza estaba sujetando con el pico una carta. Louise se la cogió. Reconociendo el sello impreso en ella, adoptó una expresión más seria.
-"¿Qué es esta lechuza?"
Siesta la miró.
Cuando Louise se puso seria, Saito preguntó:
-"¿Qué es?"
Examinando su contenido, Louise analizó severamente el único papel de que constaba. Entonces Louise dijo:
-"La vuelta a casa se cancela."
-"¿Qué quiere decir cancelada? Pero si Siesta me invitó... Estoy muy decepcionado, ¿sabes?"
Dijo Saito, viendo a Louise volver a su cuarto y abrir su equipaje, que previamente había empacado para las vacaciones.
Louise enseñó a Saito la carta que había traído la lechuza.
-"No, no puedo leer las letras de aquí."
Louise se sentó en su cama y empezó a hablar.
-"Tras el anterior indicente... creo que sabes que su majestad la Princesa está muy deprimida, ¿cierto?"
Saito asintió. Fue un suceso trágico. Su amante, muerto... fue resucitado por su enemigo en un intento de secuestrarla. Obviamente debía de estar deprimida.
-"Lo siento mucho por ella... pero creo que no debería hundirse en los abismos de la tristeza para siempre."
-"¿Qué quieres decir?"
Louise explicó lo que había escrito en la carta.
Albión se había retractado de una invasión militar hasta que sus tropas se recuperasen, así que estaban intentando luchar con métodos más ortodoxos - es lo que los ministros habían previsto, con Mazarini al cargo de todos ellos. Tienen sospechas de que planean atacar Tristain desde dentro incitando a la revolución y la rebelión desde la ciudad. Dado que Henrietta y sus hombres temen estas conspiraciones, y ella estaba reforzando el mantenimiento del orden público...
-"Está bien reforzar el orden público, pero ¿qué quiere que hagas tú?"
-"Una misión de inteligencia para recopilar informacion, de incógnito. ¿Hay actividades sospechosas en la ciudad? ¿Corren extraños rumores entre los plebeyos?
-"¡Uwah, una misión de espionaje!"
-"¿Espionaje?"
-"En mi mundo, ese tipo de trabajos de recolectar información son llamados así."
-"Huunn... De todas formas, es básicamente espionaje, cierto..."
Por alguna razón, Louise parecía insatisfecha.
-"¿Qué ocurre?"
-"Bien... es que ¿no es esto un poco trivial?"
-"No, ¿acaso la información no es importante? Mi abuelo dijo que los japoneses antiguamente perdieron la guerra porque se mantuvieron ignorando la importancia de la información.
-"¿Qué?"
-"Nada. Realmente no importa..."
En la carta de Henrietta, había anotada la direccion de una posada para alojarse en Tristania, esconder su identidad y hacer algo como vender flores, y recolectar todo tipo de información que se trapichease entre plebeyos. Un documento para costear los gastos de la misión iba incluído.
-"Ya veo."
-"Por eso estaba deshaciendo mi equipaje. No puedo llevarme tanta ropa."
Louise señaló a su maleta que se había aligerado bastante.
-"Así que tengo que trabajar incluso en vacaciones de verano..." Murmuró Saito tristemente.
-"Deja de refunfuñar. Vamos, ¡nos marchamos!"
Después de que todo esto sucediera, los dos marcharon a Tristain. Para esconder su status social, no usaron carroza. Los caballos de la Academia eran propiedad de ésta, por lo que tampoco pudieron usar esos. Así que al final, acabaron por ir andando.
Louise y Saito caminaron por la vía bajo en sol abrasador, encaminados hacia Tristain. Tardarían dos días en llegar allí.
Mirando con tirria al sol, Saito murmuró:
-"Maldición... y pensar que podría estar en casa de Siesta ahora bebiendo agua bien fría..."
-"¡No te quejes! ¡Vamos, camina!"
Louise, que había hecho cargar a su familiar con todo el equipaje, gritó enfadada.
Tras llegar a la ciudad, los dos visitaron la oficina de finanzas para intercambiar el documento por monedas de oro. Seiscientas monedas de oro. Cuatrocientos écus.
Saito recordó el dinero de Henrietta que llevaba en la bolsa de su cinturón. Le quedaban sobre cuatrocientas monedas de oro. Aproximadamente doscientos setenta écus.
Saito encontró una sastrería y compró ropas de plebeyo para Louise. A ella no le gustaron, pero llevar una capa con un pentagrama la delataría irremediablemente como noble. Sería imposible mezclarse con los plebeyos para recabar información, y no tendría sentido haber venido hasta aquí.
Pero Louise, forzada a llevar ropas de plebeyo, parecía insatisfecha.
-"¿Qué pasa?"
-"No es suficiente"
-"¿El qué?"
-"El dinero asignado para esta misión. Con sólo cuatrocientos écuos nos arruinaremos tras comprar un caballo."
-"No necesitamos ningún caballo. Las órdenes son ocultar tu estatus social, ¿cierto? En otras palabras, se supone que debes actuar como un plebeyo. Anda. Tienes piernas."
-"Actuaré como un plebeyo, pero no puedo ser totalmente eficaz sin contar con un caballo."
-"Un caballo barato irá bien, ¿no? Aceptarás eso."
-"¡Esos caballos son inútiles cuando realmente los necesitas! También necesita arneses. Y también... no vamos a ser capaces de alojarnos en una posada. Con este dinero, nos arruinaremos si tenemos que tirarnos dos meses y medio!"
¿En qué tipo de posada podrían pedir seiscientas monedas de oro?
-"Una posada barata irá bien, ¿cierto?"
-"¡Ni soñarlo! ¡No puedo dormir bien en un hospedaje barato!"
Era de esperar de una muchacha noble. Incluso aun teniendo encomendada la misión de infiltrarse con los plebeyos y recabar información, quería alojarse en una posada de alta clase. Saito se preguntó "¿Qué demonios está pensando?"
-"Yo también tengo algo de dinero. Compartiré contigo."
-"...Aún no es suficiente. El servicio cuesta dinero."
-"¿Entonces qué vamos a hacer?"
"-¿No hay ninguna forma de ganar más dinero?"
Y mientras lo decía, discutiendo acerca de ganar más dinero y encontrar un sitio barato, entraron a un bar donde Saito encontró una mesa de apuestas en un rincón del local. Allí, hombres medio ebrios y mujeres de sospechosa apariencia ganaban y perdían fichas.
Sin preocuparse de Louise, que enarcaba una ceja mirándole, Saito observó las apuestas.
-"¿Qué miras?"
-"Bueno, estaba pensando en ganar dinero con esto. ¿Qué tal?"
-"¿No es eso apostar? ¡Pues vaya cosa!"
-"Ahora, sólo mírame. Lo he hecho miles de veces antes en juegos."
Saito cambió fichas por treinta monedas de oro. Veinte écus los apostó en la ruleta. La circunferencia estaba dividida en treinta y siete partes, cada una con un nombre y un color rojo o negro.
Una bola de metal giraba dentro de la ruleta. Y cerca de ella, mujeres y hombres con los ojos fijos miraban intensamente la bolita moverse.
Era la ruleta.
Saito miró las apuestas iniciales. Primero, probaré mi suerte. Copiando a los jugadores ganadores, Saito puso una ficha de unos diez écus en el rojo.
La bola entró en un hueco rojo.
-"Observa. ¡He ganado algo! ¡Soy increíble!"
Saito estaba de algún modo receloso, así que apostó cuidadosamente y ganó unos treinta écus en fichas.
-"¿Ves? ¡El dinero que tenemos para la misión ha aumentado! Geez, ¡es muy diferente a lo que hace cierta persona que sólo sabe quejarse!"
Saito dijo mientras giraba su pecho. Los ojos de Louise centellearon.
-"Préstame algo."
-"Tú no deberías. Es imposible para ti."
-"¿Qué estás diciendo? Si el familiar gana, su dueña debe ganar al menos diez veces más si prueba."
Louise inmediatamente apostó lo que Saito había ganado en negro. Pero... no acertó. Lo que Saito había ganado fue perdido en un instante.
-"¿Qué estás haciendo? ¡Tras haber ganado algo!"
-"¡C-Cállate!"
-“Fuu… A pesar de que siempre vas de orgullosa, ni siquiera puedes ganar algo de dinero. Aprende un poco de Siesta. Aprende a cocinar o algo. Entonces podrías ir como cocinera a algún restaurante. Eso es lo que significa trabajar.”
Algo se encendió en Louise al escuchar las palabras “Aprende de Siesta”,
-“S-S-Sólo mírame. ¿Quién demonios va a perder?”
-“¿Louise?”
Saito inquirió asustado.
Treinta minutos después…
Louise tenía los hombros caidos y miraba con odio la mesa. Las fichas que acababa de apostar momentos antes habían desaparecido quedamente retiradas por la mano del croupier. Los hermosos hombros de la muchacha permanecieron bajos durante un rato, pero entonces alzó la cabeza orgullosa, y apostó todas las fichas en un número. Saito, que había estado observándola desde atrás, la cogió de los hombros.
-“Louise…”
-“¿Qué?”
Louise respondió en un tono claramente alterado. Saito dijo:
-“Dejémoslo ya.”
-“A la próxima ganaré. Definitivamente ganaré.”
-“¿Cuántas veces has dicho eso?”
El grito de Saito resonó. Los otros jugadores se giraron y pusieron amargas sonrisas.
Era una escena que ocurría a diario.
-“Ni siquiera has ganado una sola vez.”
Saito movió el dedo en frente de la nariz de Louise. Era la primera vez que Saito veía un ser humano tan malísimo en los juegos de azar. Louise había perdido ya alrededor de cuatrocientos écus… la mayoría del dinero requerido para la misión. Si ganara la apuesta de Louise, apenas obtendrian más de treinta écus. Si lo perdían, se habrían arruinado.
-“Todo va bien. Voy a usar mi método de victoria segura.”
-“Cuéntamelo”
-“Hasta ahora, he estado apostando a negro o rojo, ¿cierto?”
-“Sí. Perder quince veces en negro o rojo… es bastante espectacular.”
-“Cállate. ¿Me oyes? En tal caso, si gano, sólo consigo un poco más de lo apostado. ¿Por qué?”
-“Eso es normal.”
-“Entonces me dí cuenta. Al rojo/negro, sólo se gana el doble. Pero…”
-“Pero, ¿qué?”
Saito tembaba. Louise hablaba como si estuviera poseída.
-“Si gano por números, consigo treinta y cinco veces mi apuesta. Sería capaz de recuperar lo que perdimos y más. ¡Debería haber hecho esto en primer lugar!”
-“¿Es ése tu método de victoria segura?”
Louise asintió gravemente.
Saito cogió suavemente el brazo de Louise y lo retiró.
-“¿Qué haces?”
-“La probabilidad de que ganes así es de una entre treinta y siete?”
-“¿Y qué? Ya he perdido quince veces. No importa cómo lo pienses, ganaré la próxima vez. Sería extraño si no lo hiciese. Y si voy a ganar, ¡será mejor que gane a lo grande!”
Los ojos marrón rojizos de Louise brillaban. Le recordó a Saito los ojos de su tio, que había fracasado en sus inversiones de Bolsa y tuvo que huir a medianoche. Él tenía esos mismos ojos la última vez que Saito le vio.
Ese día, la Bolsa que él pronosticaba que iba a aumentar enormemente, tuvo un caida terrible.
-“Cálmate. Cambiemos las fichas por monedas y usémoslas para encontrar un sitio donde alojarnos, ¿vale?”
-“No. Si me voy cuando estoy perdiendo, el nombre de La Vallière sería deshonrado.”
-“¡Qué importa eso!”
En cuanto dijo tal cosa, fue golpeado en la entrepierna y cayó rodando al suelo.
-“Aghhh….. ¿tienes algo contra mi área sensible?”
Tras apartar a su molesto familiar, Louise se volvió a la ruleta.
El croupier estaba apunto de lanzar la bola en la ruleta. Ella aún podía hacer la apuesta.
Louise puso todas sus fichas restantes en el numero que tenía en la cabeza un momento antes.
Entonces miró a la ruleta y la bolita, y sus ojos en aquel momento no podían ser más serios.
Haciendo un ‘’clip-clop’’, la bola del destino entró en un casillero. La expresión de Louise se iluminó durante un momento, pero cambió en incredulidad al momento. El casillero era justo el contiguo al que Louise había apostado.
Mientras aliviaba sus partes nobles, Saito se levantó y cogió a Louise.
-“Vámonos.”
-“¿Qué dices?”
-“¿Eh?”
-“Ha caído en la casilla vecina. La siguiente, será la mía.”
-“No tenemos más dinero, ¿verdad?”
-“El que tú tienes podría ayudar.”
-“¡Idiota! ¡Este es mi dinero!”
Saito cubrió su cinto. No podía permitir que se apostara eso también. Si lo hubieran hecho, obviamente habrían acabado sin un céntimo.
-“¿Acaso no lo sabes? Las cosas del familiar son las cosas del amo. Eso es obvio.”
-“¡Ni de broma!”
Pero al contrario que con Siesta, no llegó a los oídos de Louise, cuyo cerebro estaba aún ardiendo por su fervor ludópata. Ella intentó golpear a Saito de nuevo en sus partes bajas.
Pero Saito estaba distinto a lo normal. Rápidamente cerró sus piernas y se protegió. Entonces cogió el tobillo de Louise.
-“¡Como si te fuera a dejar golpearme de nuevo!”
Louise murmuró en una voz gélida.
-“Vasra.”
El artefacto de restricción mágica envolvió el cuerpo de Saito y descargó sobre él una corriente eléctrica.
Convulsionándose violentamente, Saito cayó al suelo.
-“…Ya veo, no me preparé para eso.” Dijo Saito débilmente mientras maldecía su curiosidad. “Ah, si no me hubiera interesado por las apuestas, esto nunca hubiera…”
Louise buscó en el cinto de Saito, cogiendo todas las monedas que les quedaban, y rápidamente las cambió por fichas. Saito estaba ligeramente satisfecho. Incluso alguien como Louise que tenía cero talento para apostar, no podría perder todas las fichas antes de que su cuerpo se recuperara de la descarga. Cuando se levantara, cubriría la boca de Louise y se irían sin dejarla decir nada. Eso es lo que Saito decidió hacer.
“Apostar en un sitio no funciona, parece. Volveré al principio.”
“Es cierto… Rojo y Negro. Sólo una pequeña cantidad al rojo y al negro. Al menos eso funcionará…”
“Para mostrar respeto a mi leal familiar, apostaré en su color de ojos y pelo.”
“¿Negro?”
“Sí.” Asintiendo, Louise puso monedas al negro.
Todas… Doscientos setenta écus en fichas. Todo.
Saito casi tropezó.
-“¡¡¡P-A-R-A!!!”
Louise sonrió con complacencia a Saito.
-“Tonto. Incluso si recuperamos el doble, el dinero es dinero. Si gano, recuperaremos todo lo que he perdido e incluso más. Aún mejor, en una sola vez. Sólo tengo que apostar una vez.”
-“¡P-O-R F-A-V-O-R!!”
-“Tendría que haber hecho esto desde el principio.”
El croupier hizo girar la ruleta. La bolita empezó a girar también, llevando consigo el destino de ama y familiar.
Con un sonido seco, la bola giraba y giraba sobre la ruleta. La rotación disminiuyó su velocidad y, como si se debiera a un destino cargado de ironía, apuntó al casillero correcto. Louise tenía una gran cantidad de dinero apostada en el negro, así que los otros jugadores habían apostado al rojo. La única con negro era Louise.
Entró en rojo, salió, en negro, salió… Louise hablaba como si estuviera febril.
“Soy una leyenda. Nunca pierdo, si, en situaciones como esta.”
Y la bola entró en un casillero… y se detuvo.
Louise cerró los ojos sin pensar.
A su alrededor, suspiros de tristeza asomaron.
-“…¿Eh?”
Todos excepto Louise habían apostado al rojo. Los suspiros venían de ellos. En otras palabras, debía ser que los que apostaron al rojo perdieron. Lo que significaba…
-“¡Realmente soy la maga del ‘Zero’ después de todo!”
Gritando eso, Louise abrió los ojos. Justo después, su boca se abrió.
La bola… no había entrado rojo o negro, sino en el único casillero verde. En el centro del casillero, como si fuera una broma hacia Louise, el número 0 brillaba.
Saito y Louise estaban sentados en un rincón de la plaza de la ciudad.
La campana de la iglesia de San Rhemy daba seis campanadas. Era por la tarde y la luz naranja bañaba la escena.
Estaban cansados, hambrientos y no tenían a dónde ir.
Louise llevaba el vestido liso que Saito le había comprado antes. En sus pies calzaba rústicos zapatos de madera. Su capa y su varita estaban dentro de la bolsa que Saito acarreaba. Sólo por sus ropas, parecía una chica de campo, pero merced a su cara de noble y su pelo rosa, creaba un contraste curioso.
Saito llevaba sus ropas normales, pero debido a que no podía andar por la ciudad con una espada en la mano, había envuelto a Derflinger en trapos y la llevaba a la espalda. Louise murmuró quedamente mostrando que había entendido el lío gordo en que los había metido.
-“¿Qué…qué deberíamos hacer?”
Saito miró a Louise.
-“Nunca te dejaré llevar el dinero de nuevo.”
-“Uuh…”
Louise se quejó tristemente, abrazándose las rodillas.
-“Bueno, ¿qué deberíamos hacer? Dinero. Si no podemos encontrar una posada donde alojarnos, no seremos capaces de comer. ¿Qué pasa con la misión? Oh, alteza, Majestad, por favor mostrad el camino a este humilde familiar. ¿Por favor?”
Dijo Saito con amargura. Incluso su dinero se lo había gastado. La haría pagárselo apropiadamente algún dia, pero ahora mismo el problema más inmediato era encontrar una posada y comida que llevarse a la boca.
-“Estoy pensando en ello ahora mismo.”
Louise dijo con una cara deprimida.
-“Agachemos obedientemente nuestras cabezas a la princesa y pidámosle más dinero.”
-“Eso es imposible. La pincesa me dio esta misión secreta bajo su propia discreción. Los ministros probablemente no iban a dejarnos el dinero. Ella seguramente no puede usar más que lo que dispone para sí misma. Quizás, eso era lo máximo que nos podía dar.”
-“Y tú tiraste ese dinero en treinta minutos. ¿En qué estabas pensando?”
-“¡Eso es porque no podía conseguir servicios satisfactorios con sólo cuatrocientos ecus!”
-“¡Eso es porque siempre pides lujos!”
-“¡Son necesarios!”
-“¿Si? ¿Entonces ahora qué? Habla con tu casa. Si, ey, Duque”
-“Imposible. Es una misión secreta. No se lo puedo decir a mi familia tampoco.”
Mientras se abrazaba las rodillas, Louise apoyó su mejilla en ellas.
Realmente es una señorita ignorante de cómo funciona el mundo… Ni siquiera es capaz de comprar algo adecuadamente. Incluso Saito, que venía de otro mundo, podía apañárselas mejor. Nada bueno saldría de dejarla hacer las cosas.
Pero tampoco Saito podía pensar alguna buena idea. Miró distraídamente la fuente de la plaza, pero…
-“¿Nnh?”
Se dio cuenta de que la gente que pasaba miraba con curiosidad a Louise.
Incluso si no quería, el encanto y la nobleza que emanaba Louise atraía la atención. Especialmente si abrazaba sus rodillas y parecía una chica de pueblo. La gente la miraba con una expresión que decía “Probablemente se haya escapado de algún cabaret”.
A Saito se le iluminó la mente.
Louise se sorprendió.
-“¿Qué pasa?”
Ignorando las palabras de Louise, Saito se volvió a la gente de la plaza y empezó a hablar.
-“Eh… ¡Damas y caballeros!”
La gente que andaba se detuvo, intentando adivinar qué ocurría.
-“Eh… Esta chica de aquí es una mujer-lobo que escapó del circo.”
-“¿Qué?”
-“¿Qué dice este chico?”
“Siendo criada por lobos, ¡ella aúlla y ladra! ¡Es realmente problemático! ¡Pero la cosa más increíble es que puede rascarse su cuello con el pie! ¡Atentos! ¡Ella se va a rascar el cuello con el pie ahora!”
Saito murmuró a Louise quedamente:
“Bueno, ráscate el cuello con el pie. Vamos.”
Saito la tentó con su mejilla. Louise estampó la planta del pie en su cara. Saito cayó al suelo.
-“¿Qué estás pensando? ¿¡Q-Q-Quieres que actúe como una bestia!?”
Saito se levantó, cogió el brazo de Louise, y gritó.
-“No tenemos otra cosa que actuar, ¿cierto? ¿Hay otra forma de ganar dinero? ¡Ahh!”
Agarrando su pelo violentamente, Louise empezó a discutir con Saito. “Realmente es una chica-lobo.”
La audiencia extrañamente parecía satisfecha.
Pero en cuanto se dieron cuenta de que era sólo una disputa, rápidamente se aburrieron y se fueron. No consiguieron nada. Las fuerzas abandonaron a Saito y este cayó en el suelo. Louise estaba también cansada y perdió sus fuerzas también, así que se sentó en su espalda.
-“Estoy hambrienta…”
-“Yo también.”
A estos dos sentados así, alguien les arrojó una moneda de cobre. Saito saltó y la agarró. Louise se levantó con voz enfurecida.
-“¿Quién es? ¡Sal ahora!”
Tras decir eso, un extraño hombre salió de entre la multitud.
-“Oh, vaya, vaya… Pensaba que eran limosneros…”
Extrañamente, hablaba en un tono femenino.
-“¿Haaah? ¡Preséntate! Sabes, yo, increíblemente, vengo de una familia del duq…”
Cuando intentó decir eso, Saito saltó y cubrió la boca de Louise.
-“¿Familia del Duq…?”
-“¡No-No es nada! Su cerebro no funciona muy bien a veces. Eso.”
Atrapada, Louise se revolvió, pero Saito la ignoró y continuó cubriendo su boca. Si resaltaban aún más, no iba a ser una misión secreta.
El hombre miró intensamente a Saito y louise. Él llevaba ropas bastante llamativas. Bueno, las ropas de Guiche también eran llamativas, pero en un modo diferente. Pelo negro untado con aceite, una chillona camisa violeta abierta por el pecho donde el vello le asomaba, bajo su nariz se situaba una amplia barbilla y tenía un recortado bigote. Un fuerte aroma de perfume alcanzó la nariz de Saito.
-“¿Entonces, por qué estáis durmiendo en el suelo?”
-“Bueno, no tenemos sitio donde comer o dormir…”
-“Pero no somos limosneros.”
Inquirió Louise abruptamente. El hombre observó intensamente a Louise.
-“Ya veo. Bueno, entonces venid a mi local. Mi nombre es Scarron. Dirijo una posada. Les prepararé una habitación.”
El hombre dijo sonriendo. La forma en que hablaba y vestía era extraña, pero parecía buena persona. La cara de Saito se encendió.
-“¿En serio?”
-“Sí, pero hay una condición.”
-“Haremos lo que sea.”
-“Llevo una taberna en la primera planta. Esta chica ayudará. Esa es la condición, ¿okay?”
Louise lo miró reticente, pero obedientemente asintió cuando Saito la observó.
-“¡Trés biennn!”
Scarron juntó sus manos y las puso en su mejilla, y apretando los labios, sonrió. Actuaba un poco gay. De hecho, no podía ser otra cosa que gay. Hay personas homosexuales en otros mundos, también… Y aquel “trés bien”…
-“Entonces está decidido. Seguidme.”
El hombre empezó a caminar, moviendo sus caderas como si siguiera un ritmo. Saito con una extraña expresión tomó la mano de Louise y lo siguieron.
-“Creo que no quiero ir. Es raro.”
Saito miró a Louise con una extraña expresión.
-“¿Piensas que estamos en situación de escoger?”
Parte 2[edit]
-“¡Están listas! ¡Hadas!”
Scarron decía mientras movía sus caderas, mirando alrededor del establecimiento.
-“¡Si! ¡Sr. Scarron!
Vitorearon las chicas envueltas en llamativos vestidos.
-“¡Incorrecto!”
Scarron gritó, mientras movía sus caderas de un lado a otro, después de oír el vitoreo de las chicas.
-“Señor no, llámenme Mi Madeimoselle, ¿está bien?”
-“¡Sí! ¡Mi Madeimoselle!”
-“Très bien.”
Scarron temblaba placenteramente, mientras movía sus caderas. Viendo al hombre de mediana edad que lo había llevado allí, Saito se sintió enfermo.
Pero las chicas en el establecimiento quienes se habían acostumbrado a este hábito, ni siquiera mostraban cambio en sus rostros.
-“Está bien, empezaremos con noticias entristecedoras de Mi Madeimoselle. Recientemente, las ventas de la Posada Hadas Encantadoras han disminuido. Un establecimiento llamada ‘café’ ha estado sirviendo ‘te’ que ha sido recientemente importado del este y están robándonos a nuestros clientes… sniff…”
-“¡No llore! ¡Mi Madeimoselle!”
-“Están en lo correcto. Si nosotros perdemos ante este ‘te’, las palabras ‘hadas encantadoras’ podrían llorar.”
-“¡Sí! ¡Mi Madeimoselle!”
Scarron saltó sobre la mesa y pregunto intensamente.
-“¡La promesa de las hadas encantadoras! Un ~~”
-“¡Servir con una sonrisa alegre!”
-“¡La promesa de las hadas encantadoras! Deux ~~”
-“¡Que el interior del establecimiento siempre este limpio y reluciente!”
-“¡La promesa de las hadas encantadoras! Trois ~~” (un, deux, trois=1, 2, 3 en francés)
-“¡Recibir muchas propinas!”
-“Très Bien.”
Scarron sonrió de manera satisfecha. Entonces movió sus caderas e hizo una pose. Los jugos gástricos subían por su garganta, pero Saito desesperadamente los volvió a tragar.
-“Bueno entonces, les tengo un grandioso anuncio, para ustedes Hadas. Nosotros conseguimos hacer una compañera hoy.”
Las chicas aplaudieron.
-“¡Entonces! ¡Déjenme introducirles a Louise-chan! ¡Ven aquí!”
Rodeada por los aplausos, Louise apareció, con un rostro completamente rojo por la timidez y la ira.
Saito tragó su aliento. En el establecimiento habían peinado el pelo rubio-rosa de Louise, haciéndole pequeños rizos al lado de su cabeza. Ella también estaba vistiendo una pequeña camisola muy sugestiva, muy pegada como si fuera un corsé haciendo que las líneas de su cuerpo fueran más pronunciadas. Estaba abierta por la parte de atrás, dejando ver un evidente encanto. Y también con una falda muy corta que dejaba ver sus piernas, en donde ella tenía puesto un pequeño liguero. Vistiendo así se parecía mucho a una encantadora hada.
-“Louise-chan estaba a punto de ser vendida al circo, pero justo en ese momento se las arregló para escapar con su hermano. Ella es una linda niña, pero muy pobre.”
Los suspiros de simpatía llegaron de las chicas. Esa era una mentira que Saito le había contado en el trayecto hacia el establecimiento. Desesperado, decidió decirle que era el hermano mayor de Louise. Aunque ellos no parecían hermanos, no importara como uno los mirara, pero Scarron no se dio cuenta de este detalle. Parecía que a él no le importaba.
-“Bien entonces, Louise-chan. Saluda a las hadas que se convertirán en tus compañeras.”
A Louise le temblaba todo su cuerpo. Parecía que estuviera enojada. Intensamente. Fuertemente. A una noble orgullosa como Louise le habían dicho que hiciera una reverencia a unos plebeyos vistiendo de esa manera. Saito estaba asustado de wue ella pudiera enloquecer y lanzar el hechizo ‘explosión’ por todas partes.
Pero… el sentido de la responsabilidad de Louise le decía que para cumplir la misión debía suprimir su ira.
Pensando en ello, ella comprendió que los rumores tienden a contarse en los bares. Era perfecto para la recopilación de información. Aparte, ellos estaban en banca rota. Diciéndose a sí misma que esto era una misión, Louise reverenció con una sonrisa forzada. -“Y-y-y-yo soy Louise. E-e-e-encantada de conocerlos.”
-“¡Estr bien, aplausos!”
Demandó Scarron. Un gran aplauso hizo eco en todo el establecimiento. Scarron miró el reloj que estaba en la pared. Era hora de que finalmente el establecimiento abriera.
Él chasqueó sus dedos. Reaccionando a eso, las muñecas hechas con magia en la esquina del establecimiento empezaron a tocar música chillona. Era el ritmo de una marcha. Scarron habló con una voz entusiasmada.
-“¡Ahora! ¡Es hora de abrir!”
Las puertas cubiertas con plumas se abrieron con un ‘BAM’. Los clientes que esperaban se aglomeraron para entrar al establecimiento.
La posada ‘Hadas Encantadoras’ a la que Saito y Louise habían llegado, lucía solo como un bar, pero en realidad era un establecimiento popular donde las chicas lindas en prendas sugestivas les servían las bebidas a los clientes. Scarron había notado la hermosura y la belleza de Louise y la llevó allí para trabajar como camarera.
Dándole un mandil con el logotipo del la tienda, a Saito le habían dado el trabajo de lavar platos. Mientras el viviera en la posada, tenía que hacer un tipo de trabajo.
El establecimiento estaba a reventar, así que las montañas de platos le eran entregadas a él, por montones.
Parecía que no importaba de donde fueras, incluso en otro mundo, lavar los platos era un trabajo para los nuevos. Saito no quería lavar los platos en el establecimiento de un hombre tan raro, pero lo soportó.
Era por el bien de la misión de Louise. Ella era una pequeña niña deficiente, egoísta, de voluntad fuerte, terca y arrogante que nunca escuchaba lo que Saito le decía, pero eso no evitaba querer ayudarla ya que él se sentía atraído por ella. A pesar de todas sus quejas, parecía que ella se estaba esforzando duramente esta vez para el éxito de la misión y así obtener información. Y también, el triste perfil de Henrietta que él vio en la orilla del lago Ragdorian… él quería hacer algo por la conmovedora princesa. Si él podía ayudar a las personas que quería haciendo lo que él pudiera, él no podría pensar en una manera de regresar a su mundo. Aunque era un conjunto de problemas, la sencillez que tenía le hacía pensar de esta manera.
Saito batallaba con los platos. Pero todo tiene algo llamado ‘límite’. Después de un rato, él ya no podía mover sus manos cansadas. Pero incluso si él empezaba a cansarse, la cantidad de platos que tenia que lavar no desaparecía, si no que empezaba a aumentar, apilándose junto a él.
Una chica de aspecto llamativo apareció junto a Saito, que solo mirando sin expresión la montaña de platos mientras estaba parado cansado y sin sentido en frente del fregadero. La linda chica tenía el pelo de color negro, era largo y lacio. Sus cejas dejaban salir un aura llena de vida. Parecía que era de la misma edad de Saito. Saito rápidamente se quebrantó cuando sus ojos cayeron en los pechos de la chica, que aparecían en pronunciado escote de su vestido verde de una solo pieza.
-“¡Hey! ¡Ya no tenemos platos!”
Gritó ella, poniendo sus manos sobre su cintura.
- “¡L-lo siento! ¡Los lavaré inmediatamente!”
Acostumbrado a recibir órdenes de lindas chicas, Saito saltó al fregadero reflexivamente y comenzó a lavar los platos. Viendo la inexperiencia de sus manos para lavar, la chica de pelo negro inclinó su cabeza.
-“Déjame ver.”
Diciendo eso, ella tomó el trapo usado para lavar los platos de las manos de Saito y empezó a fregar los platos de una forma experimentada. Con movimientos suaves que no dejaban ningún desperdicio en ellos, los platos gradualmente se empezaron a limpiar. Saito se dio cuenta que había un secreto para lavar los platos.
-“Toma tiempo pulirlos de un lado y después del otro, ¿verdad? Tú puedes poner los dos lados en medio del trapo y tallar fuertemente.”
-“Asombroso.” Dijo Saito.
Viendo que él realmente estaba sorprendido, la chica sonrió.
-“Yo soy Jessica. ¿Tú eres el hermano de la nueva muchacha, verdad? ¿Y tu nombre es?”
-“Saito. Hiraga Saito.”
-“Ese es un nombre raro.”
-“Esta bien, siempre me lo dicen. Déjalo así.” Saito empezó a lavar los platos con Jessica. Después de mirar alrededor, ella le susurró a Saito en voz baja.
-“¿Hey, esa cosa sobre ti siendo hermano de Louise fue una mentira, verdad?”
-“No. En verdad ella es mi hermana pequeña y yo soy su hermano mayor.”
Dijo Saito con frialdad.
-“Tu color de pelo, de ojos, y la forma de tu cara son completamente diferentes. No hay nadie que se crea eso.”
Saito se quedó mudo.
-“Aunque eso no importa. Las chicas de aquí están bien con cualquier motivo. No hay ninguna persona aquí que quiera entrometerse en su pasado. Relájate.”
-“Y-ya veo…”
Jessica se quedó viendo a los ojos de Saito. Por un momento, él se sobresalto.
-“¿Pero me lo puedes decir en secreto? ¿Solo dime cuál es la relación entre ustedes dos? ¿Te has escapado de algún lugar?”
Al parecer Jessica tendía a ser curiosa. Ella miró apasionadamente a Saito. Pero no había forma de que él le dijera la verdad.
Saito miraba el traje vistoso de Jessica. Ella probablemente era una de las ‘Hadas’ meseras. Su innecesaria e impertinente curiosidad era molesta, así que Saito agitaba sus manos para hacer que se fuera.
-“¿Está bien para ti que estés perdiendo el tiempo aquí? Tú tendrás tu propio trabajo. Ir y llevar vino o cerveza a alguien. El dueño Scarron se podría enojar contigo.”
-“Esta bien para mí.”
-“¿Por qué?”
-“Por que yo soy la hija de Scarron.”
Saito soltó un plato. Haciendo un sonido terrible, el plato se rompió en pedazos.
-“¡Ah! ¡¿Qué quebraste?! ¡Vas a pagarlo de tu salario!”
-“¿Su hija?”
-“Sí.”
Para tener una hija tan linda, nacida del dueño de un establecimiento que era gay… Saito se preguntaba en qué estaba pensando cuando la estaban haciendo. -“¡Vamos! ¡No solo hables y empieza a mover las manos! ¡El establecimiento va a estar más ocupado a partir de ahora!”
Saito estaba teniendo dificultades, pero Louise estaba sufriendo mucho más.
-“…A-aquí esta su orden.”
Desesperadamente tratando de sonreír… ella dejó una botella de vino y un vaso de cerámica en la mesa. En frente de ella, un hombre estaba viendo a Louise mientras sonreía vulgarmente.
-“Pequeña niña, sírveme un poco.”
‘¿Yo sirviéndole alcohol a un plebeyo, a un plebeyo, a un plebeyo? ¿Una noble como yo? ¿Una noble como yo? ¿Una noble como yo?’ pensó Louise.
Esos humillantes pensamientos giraban alrededor de la cabeza de Louise.
-“¿Ah? ¿Cuál es el problema? ¿No te dije que te apures a servirme algo de vino?”
Louise exhaló y trato de calmarse ella misma.
‘Esta es una misión. Esta es una misión. Reunir información mientras nos disfrazamos de plebeyos. Reunir información…’
Susurrando eso como un hechizo, ella de alguna forma se las arreglo para sonreír.
-“B-bueno entonces, yo te serviré algo de vino.”
-“Huun…”
Louise tomó la botella y empezó a servir lentamente el vino en el vaso del hombre.
Pero debido a que estaba temblando por la ira, derramo un pocó de vino en la camisa del hombre.
-“¡Uwah! ¡Me lo derramaste encima!”
-“P-per…dón.”
-“¡Crees que una disculpa puede ayudar!”
Entonces el hombre empezó a mirar a Louise.
-“Tú… ni siquiera tienes pecho, pero eres considerablemente bonita.”
La sensación de sangre dejó el rostro de Louise.
-“Me has empezado a gustar. Tal vez te deje alimentarme boca a boca. ¡Entonces te perdonaría! ¡Ja, ja, ja!” Louise tomo la botella, bebió un poco de vino, y lo escupió sobre la cara del hombre.
-“¡¿Qué estás haciendo, malcriada?!”
‘BAM’
Poniendo una pierna en la mesa, Louise miró bajo al hombre que estaba sentado.
Por un momento, el hombre puso una cara de susto por la intensidad de la pequeña niña.
-“D-d-d-desgraciado. ¿Q-q-q-quien crees que soy yo?”
-“¿Q-qué?”
-“P-p-para tu información, soy de la familia de un d-d-d…uqu…”
En el momento que ella iba a decir ‘familia de un duque’, Louise fue empujada hacia atrás.
-“¡yo~~ lo siento~~!”
Era Scarron. Sentado atrás del hombre, empezó a limpiar la camisa del hombre con un servilleta que tenía en su mano.
-“Q-que es lo que te pasa, gay bastardo… no te necesito…”
-“¡Esto no se hace! ¡Esta empapado en vino! ¡Hey, Louise-chan! ¡Ve por más vino! ¡Mientras ella lo trae, Mi Madeimoselle te hará compañía!”
Decía Scarron mientras se inclinaba al hombre. El hombre parecía como si quisiera llorar, pero Scarron lo abrazó con su fuerza sobrehumana y él no se pudo mover.
-“¡S-si!” dijo Louise, finalmente como un chasquido regresando a la realidad, y corrió hacia la cocina.
-“Eh, ¡Bien entonces, gracias por el arduo trabajo!”
Cuando el establecimiento cerró, el cielo empezaba a aclarar. Saito y Louise se encontraban allí temblorosos. Ellos se encontraban muy cansados, se sentían como si se fueran a morir. Se encontraban completamente exhaustos haciendo un trabajo al cual no estaban acostumbrados.
-“Todos ustedes han hecho un gran trabajo, así que parece que estaremos en números verdes este mes.”
Scarron empezó a entregar los sobres de pago a las chicas que trabajaban de meseras y a las personas de la cocina, quienes estaban dando gritos de alegría.
Parecía que ese día, era el día de pago.
-“Vengan aquí, Louise-chan, Saito-kun.”
Pensando ‘¿vamos a obtener algo también?’, los rostros de Saito y Louise se iluminaron por un momento, pero… la única cosa en él, era un pedazo de papel.
-“¿Qué es esto?”
Preguntó Saito. La sonrisa del rostro de Scarron desapareció.
-“Una cuenta. Saito-kun, ¿Cuántos platos rompiste? Louise-chan ¿Cuántos clientes hiciste enojar?”
Louise y Saito se miraron el uno al otro y suspiraron.
-“Esta bien. Todos comenten errores en el principio. Solo traten de dar lo mejor de ahora en adelante y paguen la cuenta.”
Y… los suspiros no pararon después de todo.
La habitación que le habían dado a Louise y a Saito se encontraba siguiendo un corredor alineada con la puerta de la habitación de huéspedes… y usando una escalera para subir y llegar al ático.
No importaba como lo mirara uno, no era un cuarto que estaba hecho para que la gente vivieran en el. Estando polvoriento y oscuro, parecía que había sido usado como almacén. Vitrinas y sillas rotas, cajas de madera llenas de botellas de vino, y barriles… todo tipo de objetos estaban apilados. Una dura cama de madera había sido puesta allí. Cuando Louise se sentó, sus piernas cedieron lo que causó que se dejara caer en la cama, notando lo dura que estaba.
-“¡¿Qué es esto?!”
-“¿Una cama?”
Mientras limpiaba quitando un nido de arañas, Saito abrió la pequeña ventana. Haciendo que los murciélagos que parecían vivir en el ático, colgados de una viga, volaran chillando.
-“¡¿Qué fue eso?!”
-“Probablemente nuestros compañeros de cuarto.”
Dijo Saito con una voz calmada.
-“¡¿Tu quieres que una noble como yo duerma en un lugar como este?!”
Louise gritó enojada.
Saito silenciosamente agarró la manta que se encontraba sobre la cama y la sacudió para quitarle el polvo. Entonces se acostó en la cama de madera y puso la manta sobre él. -“Vamos, ven a dormir. Scarron-san ya nos dijo. Que despertáramos a medio día y preparáramos el establecimiento. Vamos a limpiarlo.”
- “¡¿Por qué estas tan bien con esto?!”
-“No es muy diferente de la forma en que alguien usualmente me trata.”
Diciendo eso. Saito, probablemente por el cansancio, rápidamente se quedó dormido.
Louise se quejo haciendo -“uu” y -“mu”, pero lo dejó después de un tiempo y se acurrucó junto a Saito. Moviéndose alrededor, ella puso su cabeza en el brazo de Saito.
Era definitivamente un horrible lugar… pero había una cosa que la hacía feliz.
La sirvienta no estaba allí.
-“¡Dios, no sé que le ve mi familiar de bueno a esto! Realmente no me gusta este lugar pero… la sirvienta que le gusta a Saito no está aquí. Eso honestamente es maravilloso.”
Louise murmuraba con tono un poco alegre, moviendo su mejilla junto a Saito y cerrando sus ojos. Sonrojada ella le susurro:
-“Espero que me trates bien en estas vacaciones de verano.”
‘Y también… escuchar los rumores en la ciudad y darle un reporte detallado a la princesa.’
Pensando eso, entendió que iba a estar muy ocupada, así que Louise se durmió.
Pero.
La pequeña felicidad de Louise se quebró rápidamente. La causa fue la noche del siguiente día. La posada Hadas Encantadoras estaba llena de gente ese día también. Louise servía con cansancio comida o bebidas a los clientes como el día anterior.
Los hombres tenían dos tipos de reacciones cuando ellos veían a Louise.
Los primeros eran las personas que veían que Louise tenía varias partes de su cuerpo pequeñas, y decían enojados:
-“¿Este establecimiento está usando niñas?”
A esos clientes, Louise les servía mucho vino. Enojada les hacía tomar la botella completa de un solo trago.
Por el otro lado, había clientes que presentaban un interés especial. Solo la apariencia exterior de Louise era hermosa, así al contrario de las otras, para las personas con esta línea de pensamiento, era una cosa maravillosa. Estos clientes subestimaban a Louise debido a que ella parecía obediente cuando estaba quieta y ellos extendían sus manos sobre su pequeño trasero o piernas. Para estas gentes, Louise decidía servirles la palma de su mano. Ella les servía, en ambas mejillas, y a veces, incluso en su nariz.
Louise era incapaz de actuar con cortesía, así que al final no recibía ninguna propina.
Scarron le dijo:
-“Espera aquí y observa como lo hacen las otras chicas.”
Y la hizo esperar en una esquina.
Sí, las otras chicas eran hábiles. Ellas sonreían brillantemente y nunca se enojaban, no importara lo que les dijeran o hicieran. Ellas conversaban gentilmente y complacían a los hombres… y cuando los hombres trataban de tocarlas, ellas gentilmente tomaban sus manos para prevenir que las tocaran. Haciendo esto los hombres trataban de ganar el favor de las chicas derrochando el dinero con ellas y al final dejándoles una buena propina.
‘No hay manera de que yo pueda hacer eso.’ Louise pensó mientras fruncía el ceño.
‘La familia en la que yo nací es la familia Valliere, quienes son nobles y magos. Y, lo que es más importante, ¡es la familia de un duque! ¡Si yo regreso a mi casa, yo soy una princesa! Incluso si me dijeran que el mundo se va a acabar mañana, yo no podría actuar tan cortésmente enfrente de ellos. Y, lo que es más importante, en este vergonzoso vestido…’ pensó Louise.
-“¿Vestido?”
Louise se dio cuenta en ese momento. Que ella vestía la misma camisola del día anterior. Incluso ella pensó que interiormente, no era bonita, pero estaba bastante segura de su exterior. En ese momento miró detenidamente alrededor y encontró un espejo en la tienda. Entonces empezó a hacer numerosas poses enfrente del espejo. Al mismo tiempo ella intentaba poner la punta del dedo índice dentro de su boca.
‘Sí. Aunque estas ropas son vergonzosas, aun soy bonita. Una noble incluso si me desarreglo. Ninguna de las chicas de aquí pude competir con la nobleza que emana de mí. Eso es verdad.’ Pensó Louise
‘Tal vez Saito está encantado con mi apariencia’ Pensó Louise y se puso feliz.
‘¿Que idiota? Él se está tardando en darse cuenta de mi encanto y cuando lo haga, sin duda el dirá algo como ‘aah, Louise es tan hermosa, maravillosa, ah, aunque una chica tan hermosa, estaba junto a mi… yo no me daba cuenta… sin embargo, yo estaba tan absorto con una sirvienta… dándole a vestir un traje de marinera y hacerle dar vueltas… yo me arrepiento… este estúpido perro se arrepiente’. Hmph ¿Eres un idiota? Seguramente se tomo bastante tiempo en darte cuenta de los encantos de tu ama. Pero eres solo un familiar, así que no mires a tu ama de esa forma tan grosera. ¡Ve y pule mis zapatos o algo! ¿Qué? Tú no puedes. Tú no puedes tocar a tu ama. Un perro como tú, ¿Qué estas acariciando? Pero si me prometes, servirme por el resto de tu vida, voy a dejar que lo hagas por un corto tiempo. Pero a cambio, ponte de rodillas en el piso. Ponte de rodillas en el piso y discúlpate por todas las veces que me desairaste. ¿Entiendes?’
Imaginando eso, Louise cubrió su boca para contener su risa. Entonces miró a los lados… y dio un vistazo discretamente a la cocina, pensando que él estaba deslumbrado por ella en ese momento.
‘¡Allí esta! ¡Ese estúpido perro esta lavando los platos con esa estúpida mirada!’ pensó Louise.
-“¿Eh?”
De hecho, Saito estaba intentando observar el área donde Louise estaba con su mente ausente mientras lavaba los platos. Pero… él no estaba mirando a Louise. Louise siguió su mirada. Y lo que encontró allí fue a una chica de pelo negro, largo, que se estaba contoneando de la risa con un cliente. Era Jessica.
El pelo rubio-rosa de Louise se empezó a elevar y a mover ondulantemente.
-“De nuevo, tú y esa. Esa tipa de pelo negro.”
Observando a Jessica aun más, vio que estaba vistiendo un traje de una sola pieza muy apretado y tenía un escote que mostraba sus grandes pechos. Entonces siguió la mirada de Saito mas detenidamente y se dio cuenta de que él estaba apuntado su vista a los pecho de la chica que sobresalían del escote del vestido de una pieza.
‘Sus pechos. ¿Realmente, amas tanto los pechos grandes? ¿Por qué a mi perro, le gustan los pechos como esos?’ pensó Louise.
- “Hou.” Saito dejó salir un triste suspiro. Luego con un rostro embelesado, dibujó círculos con sus dos manos como si midiera la circunferencia de los pechos de Jessica. Algo se quebró en la mente de Louise, así que en ese momento, decidió arrojar un vaso que estaba cerca, con toda su fuerza.
Directamente golpeándolo cerca de su sien, Saito cayó en frente del fregadero.
-“¡¿Qué estás haciendo?!”
Le pregunto el dueño del vaso que fue arrogado, poniéndose de pie trato de agarrar el hombro de Louise. Entonces Louise se subió a una mesa y trató de servirle al hombre un golpe en la cara, con la suela de sus zapatos. Era su servicio especial doble.
Pero antes de servirlo, Scarron gritón -“Louise-chan”. Entonces Louise miro hacia atrás y vio que Scarron se aproximaba hacia donde ella se encontraba. Al mirar esto, Louise cerró con firmeza su puño, mientras todo su cuerpo temblaba por la ira que tenía que contener.
‘Ese familiar… solo espera ¡Te voy a dar un servicio adecuado!’ pensó Louise.
Cuando Saito despertó… lo primero que vio fueron los grandes pechos de Jessica. Pensando. ‘¡Que es esto!’, se quedo con la boca abierta.
-“Wah, ¿finalmente recuperaste la conciencia?”
Mirando alrededor, se dio cuenta de que estaba acostado en la cama.
-“¿Dónde estoy?”
-“En mi cuarto”
Jessica dijo sonriendo mientras estaba sentada en una silla junto a la cama.
-“¿Por qué?”
-“Tú te desmayaste cuando un objeto golpeó tu cabeza.”
-“Ya veo… ¿Qué fue lo que me golpeo…?”
Pero parecía que Jessica no estaba interesada en lo que decía Saito.
-“Hey, hey, ya lo tengo.”
-“¿Qué?”
-“Louise. ¿Ella es una noble, verdad?”
Saito empezó a toser violentamente.
-“Tú no tienes que hacerte el tonto. Mi papa me encomendó la dirección de las chicas de la tienda. Mi habilidad para discernir entre las chicas es bastante buena. Dios, esa Louise ni siquiera sabe como cargar los platos. No solo eso, su orgullo es extrañamente alto. Y ese comportamiento… probablemente sea una noble.”
Saito agarró su cabeza pensando.
‘¿Incluso cuando vestía sencillamente… ¿eso era completamente obvio? ¿No es así? ¿Qué ‘esconder su condición social’ ni que nada? No lo estaba ocultando en absoluto’
-“¡Ha! ¿Ella una noble? ¡De ninguna manera! Ella es tan violenta, ruda y no tiene gracia alguna…“
-“Esta bien. No le voy a decir a nadie. Ustedes tienen algún tipo de circunstancia, ¿Verdad?”
Viendo a Saito permanecer en silencio, Jessica sonrió. Jessica realmente tendía a ser una masa de curiosidad… ella quería preguntarle, el propósito de por qué, ella lo había llevado todo el camino hasta allí.
-“Es mejor si no te metes en esto.”
Le dijo Saito en voz baja. Él quería espantarla y hacer que no le preguntara nada más.
Pero eso no dio resultado en Jessica.
-“¡Eh! ¿Qué fue eso? ¿Están involucrados en algo malo? Eso es más interesante”
Inclinando su cuerpo aun mas, ella llevó su rostro… y sus pechos aun más cerca de Saito.
‘Por que su escote esta tan enfatizado, la razón de que su ropa sea más atrevida que la de Siesta es porque ella es una chica de ciudad.’
Pensó Saito, mientras su rostro se empezaba a sonrojar, por lo que Jessica puso una sonrisa reveladora.
-“Hey.”
-“¿Qué sucede?”
- “¿Nunca has salido con una muchacha antes, o sí?”
-“¿Q-que? Eso, tú no puedes subestimarme o…”
‘Eso era muy acertado. Ella es muy perspicaz para esas cosas…’ pensó Saito mientras el sudor frió le comenzaba a fluir.
-“Yo lo entiendo. Después de todo soy una chica de ciudad muy perspicaz. Es realmente fácil imaginarse lo que pasa por las mentes de la gente de pueblo.”
Siendo llamado una persona de pueblo, Saito se trastornó un poco.
‘Tu sabes, a pesar de que creas que Tristainia es grande, en Tokio, no sólo hay algunas insignificantes estructuras. Tu llorarías si vieras la torre de Tokio.’ Pensando esto Saito contestó:
-“¿Quién es una persona de pueblo? No quiero que la hija de un gay me diga eso.”
-“Que quieres decir. Incluso si él es así, es un papa tierno. Cuando mi mama murió, el dijo "a partir de ahora, tu papa también ocupará el papel de tu madre…”
-“¿Eso está ‘tres bien’?”
Jessica asintió.
-“Bueno, podemos poner el tema de mi papa a un lado. Hey, ¿Qué estas planeando hacer con la chica noble? ¿Tú no eres un noble, verdad? ¿Eres su sirviente?”
-“No soy su sirviente”
Debido a que Saito lo dijo bruscamente, Jessica rió satisfecha y tomó las manos de Saito.
-“¿Q-qué?”
-“¿Quieres que te enseñe algo a cerca de las mujeres?”
-“¿Qué?”
Saito se puso rígido en un instante, viendo a Jessica se puso inquieto. Jessica que sabía muy bien cómo usar sus encantos, notó el cambio instantáneo en Saito.
-“Pero, a cambio ¿dime la verdad? Acerca de lo que ustedes dos están planeando…”
Jessica tomó la mano de Saito y la acercó a su escote. Saito estaba estupefacto.
‘Cooperando con una chica del bar. ¿No es una excelente manera de conseguir información? Toda clase de personas visitan los bares. Los rumores mayormente se comparten en un lugar como este. Las personas que están planeando algo, pueden dejar su guardia baja con las chicas y decirles sus secretos. Por eso hacer a Jessica una aliada en un lugar como este, probablemente sería beneficioso de ahora en adelante.’
Pensando de esa manera, en el momento cuando sus dedos sentían la calidez de la piel de Jessica…
La puerta del cuarto de Jessica se abrió bruscamente.
Saito dio un pequeño salto. Louise, temblando toda por la ira mientras vestía su camisola blanca, estaba parada en la puerta.
-“¿Qué están haciendo?”
Saito miro su mano y la quito en un momento por el pánico.
-“R-reuniendo información.”
-“¿A quién le estas pidiendo y de que lugares, te estás informando?”
Mientras él entraba en pánico, Louise camino con un paso ligero dentro de la habitación y cuando llego a donde estaba, lo piso en su entrepierna. Saito se retorcía del dolor. Cuando se iba a caer de la cama, alguien lo agarró de la rodilla.
Jessica llamó y detuvo a Louise
-“Espera un momento.”
-“¿Qué?”
-“¿Por qué no estás sirviéndole a los clientes? ¿No estabas en medio del trabajo?”
Siendo cuestionada de tal forma por una simple chica de ciudad, Louise se empezó a agitar, pero eso no servía en ese momento, ya que podía revelar su misión.
-“¡Solo cállate! ¡Después de disciplinar a mi… estúpido hermano, regresare al trabajo!”
Saito se había convertido en hermano de Louise en ese lugar.
-“¿De verdad tienes tanto tiempo libre? Incluso cuando tú no has podido recibir una simple propina adecuadamente…”
-“Eso no tiene nada que ver.”
-“Si lo tiene y mucho. Y eso es porque yo soy la encargada de dirigir a las chicas. Chicas como tú son un problema. Tú enfadas regularmente a los clientes, no recibes ordenes, tiras vasos donde quiera, y provocas peleas. Bueno, supongo que no tienes remedio. Mocosas como tú no pueden trabajar en un bar como camareras.” Dijo Jessica aburrida.
-“No soy una mocosa. Tengo dieciséis años.”
-“¿Eh? ¿Eres de la misma edad que yo?”
Jessica miraba genuinamente sorprendida a Louise.
Entonces miro el pecho de Louise y los suyos. Ella cubrió su boca antes de poder reírse.
-“Buena suerte entonces. Aunque no voy a esperar nada. Pero si tú te equivocas o haces un lió, estas despedida, ¿Entiendes?”
Louise se trastornó con el comportamiento de Jessica.
-“Q-que… estúpida mujer y sus pechos grandes… llamando a las personas mocosas, o niñas, o inútiles…”
Saito, todavía en el piso, reclamó.
-“No, nadie ha dicho inútil…”
Louise pisoteó el rostro de Saito. Saito gimió y se quedó tranquilo.
-“Yo voy a conseguir tantas propinas como para construir un castillo.”
-“¿Eh, realmente? ¡Estoy tan feliz!”
-“Por que si yo hago mi mejor esfuerzo, soy sorprendente. Esos hombres, todos me miraran a mí.”
-“Si tu lo dices... huh"
-“En verdad ¿Quién perdería contra alguien como tú?”
Dijo Louise mientras empezaba a odiar los pechos de Jessica. Y pensando.
‘Mi estúpido perro miró esos pechos. Mi estúpido perro acerco su mano allí.’
-“Que momento más perfecto. Va a ver una competencia de propinas la siguiente semana.”
-“¿Competencia de propinas?”
-“Correcto. Es una competencia donde las chicas del establecimiento compiten para ver quien recibe más propinas. También hay un premio preparado para la ganadora.”
-“¿No suena interesante?”
-“Hazlo mejor que puedas. Si tú me vences en la competencia de propinas, yo no voy a llamarte mocosa de nuevo.”
Parte 3[edit]
-“¡Hadas! ¡Finalmente, la semana que estaban esperando ha llegado!”
-“¡Si, Mi Madeimoselle!”
-“¡Vamos a empezar la competencia con entusiasmo!”
Aplausos y ovaciones se escucharon por todo el establecimiento.
-“Ahora bien, como todas ustedes saben… la creación de la posada ‘Hadas Encantadoras’ data de hace más de cuatrocientos años, durante el régimen de Su Majestad, Henry III, también llamado el rey atractivo de Tristain. Su Majestad Henry III, conocido por ser un hombre incomparablemente guapo, se decía era la encarnación de un hada.”
Scarron comenzó a hablar en de una manera cautivadora.
- “Un día, ese rey visitó la ciudad en secreto. Y entonces, sorprendentemente, puso sus pies en este bar. En ese tiempo, el nombre del establecimiento era Posada ‘cama de las anguilas’, que no tiene ningún atractivo ni nada. Allí, el rey ¡Como les digo! Se enamoró de una mesera que conoció allí.”
Scarron sacudió su cabeza con tristeza.
-“Pero… un rey no puede enamorarse de una chica que trabaja en un bar… al final, el rey se dio por vencido con este amor. Entonces… el rey preparo un bustier y se lo mando a la chica como un recuerdo de su amor. Mis antepasados quedaron muy impresionados por ese amor y cambiaron el nombre del establecimiento, basándose en el bustier. Que historia más hermosa…” (bustier: el vestido negro que se ve en el anime)
-“Que historia más hermosa ¡Mi Madeimoselle!”
- “¡Este es el ‘Bustier de las Hadas Encantadoras’!”
Enfáticamente, Scarron se despojó de su indumentaria y su pantalón. En ese momento, Saito, quien lo estaba viendo a la distancia, dio un -“Ouue” y vomitó. Eso era por que Scarron estaba vistiendo un corto y sexy, bustier negro que se ajustaba perfectamente a su cuerpo.
- “¡Este es el ‘Bustier de las Hadas Encantadoras’ que el rey le mandó a la chica que amaba hace cuatrocientos años, es una reliquia de mi familia! Este bustier tiene una magia que le permite cambiar de talla dependiendo de la persona que lo esté vistiendo, así como la magia ‘atracción’ esta puesta sobre él.”
-“¡Eso es maravilloso! ¡Mi Madeimoselle!”
-“¡Nnnn~! ¡Tres bien!”
Scarron posó con una voz eufórica.
En ese momento… sorprendentemente, el sentimiento de ‘No está mal’ rozó el interior de Saito. De buena voluntad hacia Scarron… ese tipo de sentimiento. Aunque su apariencia fuera desagradable, Saito comenzó a sentir ¿No está bien seguir tu propio camino?
Entonces Saito se dio cuenta. Que eso era por la magia de ‘atracción’. Pero la apariencia de Scarron en el, era un poco desagradable, el único efecto que podía conseguir era el de ‘a el no le queda ni bien ni mal’.
‘Ya veo. Debido a que Scarron lo está vistiendo, solo pensé a ese nivel. Si una chica normal lo vistiera… puede ser que la vea como a una belleza sin igual. La magia realmente asusta.’ Pensó Saito asintiendo.
Aun posando, Scarron continuó su discurso.
-“¡El hada que gane la competencia de propinas que empieza esta semana ganará el derecho de vestir este ‘bustier de las hadas encantadoras’ por un día! ¡Dios! ¡Me pregunto cuantas propinas podrá obtener el día que lo lleve puesto! ¡Me emociono solo de pensarlo! ¡Es por eso que todas tiene que dar su mayor esfuerzo!”
-“¡Sí! ¡Mi Madeimoselle!”
-“¡Muy bien! ¡Bueno, entonces todas! ¡Levanten su copas!”
Todas las chicas levantaron su copa al mismo tiempo.
-“Por el éxito de la competencia de las propinas y los negocios, prosperidad y…”
Entonces, Scarron dejó de hablar y se paró recto con una apariencia seria después de aclarar su garganta. Y entonces, no en su forma femenina de hablar habitual, sino con la voz de un hombre de mediana edad, dijo, alzando su copa.
-“una oración por la salud de Su Majestad la Reina. Salud.”
Con esto la competencia de las propinas empezó, pero…
Debido a que ella pensó que a ese ritmo, ella no lograría ninguna propina, Louise decidió dejar de hablar. Louise pensó que ella enojaba a los clientes siempre que abría la boca. Por eso decidió estar lo más callada que pudiera. Decidiendo eso, ella estaba sirviendo vino para un cliente cuando él le hablo.
‘Funcionó. Es una oportunidad para recibir una propina.’ Pensó Louise.
-“Hey, tú, solo por un momento. Muéstrame tu mano.”
Louise le mostró su mano.
-“Yo practico la adivinación, así que voy a adivinarte.”
El cliente miró la palma de Louise y dijo.
-“Acordando con lo que veo en tu palma, tú… naciste en una familia que tiene un molino de harina. ¿Estoy en lo correcto?”
‘¿Cómo te atreves a comparar una noble como yo, con la familia de un molino de harina?’ pensó Louise.
El hombre siguió adivinando.
-“¡OH! ¿A ti te gusta alguien que está junto a ti? ¿Tienes a un chico que te gusta?”
Ella pensó en el rostro de su familiar. Ella no podía perdonarse por pensar eso.
‘No tengo ninguno’ pensando eso. Louise agitó su cabeza.
-“¿No? ¡¿Tú si tienes, o no?! ¡Entonces voy a adivinar tu compatibilidad con él…! ¡Wa! ¡Estoy sorprendido!”
El hombre trágicamente agitó su cabeza.
-“La peor.”
‘Yo ya sé eso, incluso si no me lo digiera. Yo lo sé muy bien. Además yo no le guste en primer lugar.’ Pensó Louise
Ofendida, Louise le dio las gracias por la adivinación con su pie. Para Louise, la persona del sexo opuesto más cercana a ella era Saito. Así que no sabía tratar a las personas por lo que su costumbre de tratar a Saito accidentalmente salió.
-“¡¿Q-qué es lo que te pasa?! ¡Mocosa!”
No soy una mocosa. Tengo dieciséis años. Ella quería responder esto, pero con firmeza se mantuvo quieta.
‘Yo decidí quedarme quieta hace solo un momento’ pensó Louise.
-“¡Di algo! ¡Niña presuntuosa!”
‘Que es lo que intentas decir. Solo crezco lento.’ pensó Louise.
Pensaba la manera apropiada de decirle su edad al cliente. De repente Louise pateó el rostro del hombre dieciséis veces.
Esta fue la manera en que actuó, todo el tiempo, así que Louise no consiguió ninguna propina en todo el día.
Louise se estremeció por el resultado de permanecer en silencio, el número de veces que la suela de su zapato voló al rostro de los clientes se incrementó en lugar de su abusivo lenguaje. Parecía que los sentimientos que no podía expresar con su boca, eran dichos por la suela de su zapato. A la mañana siguiente Louise consultó con Saito que hacer. Saito le propuso que para prevenir que la suela de su zapato volara, ella no debería de llevar ropa interior cuando estuviera trabajando, para así evitar que alzara su pierna. Al terminar de decir eso, Louise lo golpeó.
En el segundo día.
Louise se estaba preocupando de no dejar que su pie volara.
Así que decidió permanecer sonriendo no importando lo que pasara, o lo que alguien le digiera, por lo que puso alambre en su boca y fijo su rostro en una sonrisa. La siempre preparada Louise nunca dejó de sonreír. Pero… ella no recibía ninguna propina. Ella retuvo sus pies en el suelo para evitar que salieran volando, y fijó su sonrisa. Pero incluso así no recibía nada.
Increíblemente, el problema venia de su rostro.
Un cliente tuvo interés en Louise. Parecía que a él le gustaba su rostro.
-“OH, ¿Tu eres… un poco hermosa, no es así? Sírveme un poco de vino.”
El hombre estaba satisfecho con el rostro de Louise, pero pronto se dio cuenta de una indiscutible falla. Su pecho.
‘Que es esto. Completamente plano.’ Pensó, así que involuntariamente, las palabras de burla empezaron a salir.
-“¿Qué pasa contigo? ¿No me digas que eres un chico? Bueno, tu rostro no está bien ni está mal, aunque… Escucha, déjame decirte un truco. Al menos pon algunas ropas o cosas allí. ¡Si haces eso, te convertirás en la número uno de aquí! Ahora sírveme algo de vino”
Por las palabras del hombre, los músculos del rostro de Louise empezaron a tirar, pero su sonrisa estaba fijada con seguridad por el alambre. A ese paso parecía que todo iba a salir bien gracias al alambre.
Pero no fue así.
Louise sirvió el vino sobre la cabeza del hombre.
-“¡¿Qué estás haciendo?!”
El hombre se puso de pie. Louise, sintiendo peligro a su cuerpo, quebró la botella de vino en la cabeza del cliente.
El hombre cayó al piso así que ella no tuvo que servirle más, por lo cual no pudo conseguir ninguna propina.
Así, Louise se escandalizaba cada vez que alguien se burlaba de la medida de sus pechos, su mano se movía por su propia voluntad, sirviéndoles a los clientes el vino sobre la cabeza.
A la siguiente mañana, Louise volvió a consultar con Saito. Saito le propuso que para dejar de servir el vino sobre la cabeza de los clientes, ella debería de poner la botella de vino en medio de sus pechos y serviles. La botella de vino no alcanzaría físicamente la cabeza de los clientes si sus manos están posicionadas en sus pechos. Y como extra, la pose que tomaría Louise sería muy agradable para los clientes. Pero Louise, pensando que Saito estaba diciendo algo malo acerca del tamaño de sus pechos, lo volvió a golpear.
El tercer día.
Louise estaba cuidando mantener sus manos quietas. Después de poner la botella de vino en la mesa, ella tomaba sus manos y las ponía atrás de su espalda y les daba una sonrisa brillante. Incluso si le dijeran que sirviera algo de vino, lo único que Louise hacia era sonreír.
-“Sírveme un poco de vino.”
Ella sonreía con intensidad.
- “Dije que me sirvieras un poco de vino”
Ella sonreía con intensidad.
-“Te estoy diciendo que me sirvas un poco de vino”
Ella sonreía con intensidad.
-“¡¿Qué pasa contigo?!”
No había manera de que ella pudiera recibir una propina. Cuando consultó con Saito, él le dijo que sostuviera la botella en su boca mientras servía. La boca de Louise era chica. Una botella de vino no podría caber dentro de ella. Mirando con cuidado, parecía que Saito estuviera dormido.
‘Solo porque estas dormido no significa que debas decir cosas al azar.’ Pensó Louise y después golpeó a Saito.
El cuarto día.
La competición ya estaba a la mitad. Y el número de propinas que había recibido eran cero. Como era de esperase, Louise había llegado a la desesperación. Louise le servía a los clientes mientras cuidaba la suela de su zapato, la posición en la que ella servía el vino y de sus palabras.
-“Parece que no tienes habilidad, pero tus modales son extrañamente refinados. Puedes tener esto.”
Era posible que debido al esfuerzo de Louise, ella recibiera una moneda de oro como propina de lo que parecía ser el primer cliente noble al que ella le servía.
-“¿D-dé verdad? ¿Puedo tener esto?”
-“Ah. Tómalo.”
-“¡Waai!”
Saltando de la felicidad, ella volteó un plato y tiró toda la comida sobre la camisa del cliente.
-“OH perdone…”
Louise se disculpó, pero el cliente noble no aceptó la disculpa.
-“Tú… esta camisa era una joya hecha de seda, que tu salario nunca podría pagar. ¿Qué vas a hacer sobre eso?”
-“En realidad lo siento… Auu…”
-“Bueno entonces ¿Qué es lo que vas a hacer acerca de esto?”
-“Pagaré por el daño…”
-“Hmph, entonces vamos a hacer esto. Te voy a dejar que me compenses por esto con algo que puedas hacer.”
-“¿Qué es lo que debo hacer?”
-“No mucho, solo venir a mi cuarto en medio de la noche.”
-“¿Y luego?”
-“¿Tú entiendes que va a pasar después de eso? No eres una niña ¿cierto?”
-“¿Q-que es lo que significa?”
- “Significa que me compensaras bastante con tu cuerpo. Eso es lo que significa. Muhoho.”
La sangre voló a la cabeza a Louise.
‘I-i-incluso aunque eres un noble, ¡lo que pensabas hacer!’ La tercera hija del Duque de La Valliere enfureció. ‘No pongas a los noble cerca de esa lujuria. Como una representante de Su Majestad, tengo que concluir y castigar esta deshonra de noble.’ Pensó Louise.
La tercera hija de la familia de un duque se enfureció.
-“¡Tu deshonra! ¡Es debido a que existe la gente como tú! ¡La autoridad del reino! ¡La autoridad! ¡Y mi autoridad también!”
-“¿Q-que estás haciendo? ¡Uwah! ¡Detente! ¡Detente, te digo!”
Su pie, las palabras, y el vino volaron fuera todos a la vez.
-“¡Te regreso esto!”
Louise le tiro la propina que finalmente había obtenido sobre la cara del cliente noble.
Louise fue llamada por Scarron y él le dijo que iba a lavar los platos todo el día de mañana como castigo. Louise estaba muy irritada por lo que decidió golpear a Saito.
El quinto día… mientras Louise estaba lavando los platos con Saito, Jessica se les aproximó:
-“¿Qué está haciendo? Joven ama, yo he recolectado ciento veinte Ecus hasta ahora.”
-“¿No es algo por que sorprenderse?”
Louise contestó bruscamente.
-“Tu no vas a conseguir ninguna propina mientras estés lavando los platos.”
-“Ya lo sé."
Dijo Louise mientras lavaba los platos de manera poco profesional.
-“Dios, ¿No puedes ni lavar los platos correctamente?”
Jessica se quejó mientras miraba el plato que Louise había lavado.
-“…Estoy lavando correctamente los platos.”
-“Mira, todavía hay grasa en el. Tú no le puedes llamarle lavar a eso.”
Jessica tomó el plato que estaba lavando Louise y lo limpió con rápidos movimientos de su mano. Louise la miraba de una manera ofendida.
-“Hey.”
Jessica miró con enojo a Louise.
-“¿Qué?”
-“Alguien te está enseñando. ¿Por qué te ofendes de esa manera?”
-“......Uu...”
Saito observaba la plática de las dos con un aspecto sorprendido.
-“¿Cuándo alguien te enseña algo, le dices ‘gracias’? Eso es lo básico, lo básico.”
-“…G-gracias.”
-“Dios, es debido a que haces esa cara, que no consigues ninguna propina. Mañana es el último día, ¿entiendes? Obténgalo juntos, joven ama.”
Diciendo eso mientras se marchaba, Jessica desapareció detrás del el bar. Louise agachó su cabeza desalentada.
Como el día se dirige hacia la mañana…
Louise, después de lavar los platos toda la noche, miraba a sus manos y suspiraba. Los dedos de Louise que nunca habían lavado nada antes se habían puesto de color rojo brillante debido al constante trabajo de la cocina y le lastimaban debido al agua fría y al jabón.
‘¿Por qué tengo que hacer algo como esto?’ Louise pensaba. Aun cuando ella era una noble, ella tenía que lavar los platos… y también tenía que servirle a esos plebeyos… y lo que era más importante, una chica que trabajaba en un bar le había hablado con impertinencia.
-“No mas.” Susurró.
‘Sea para conseguir información o lo que sea, este no es mi trabajo. Yo soy una leyenda. Yo soy una usuaria del vacío. Sin embargo, ¿Por qué debo de ser mesera en un bar? ¿No debería de haber una misión más vistosa esperando por mi?’
Pensando así, las lágrimas le salían como un torrente debido a la tristeza. Abriendo la puerta del ático, Saito asomó su cabeza mientras estaba parado en las escaleras así que Louise se arrastró a la cama. Ella no quería que Saito la viera llorar.
-“Ten, es algo de comida.”
Saito llamó a Louise, poniendo el plato lleno de guiso en la mesa. Pero Louise solo respondió con voz cansada desde el interior de la cama.
-“No la necesito.”
-“No hay forma de que no la necesites. Si no comes no vas a tener fuerzas.”
-“No está rica.”
-“Incluso si tú dices que no está rica, no hay nada más que comer así que no se puede evitar.”
Incluso entonces, Louise se cubrió con la manta y no quiso salir fuera de la cama. Saito se aproximó a la cama y jaló la manta. Louise estaba acurrucada en la cama con su pijama.
-“Come. Tu cuerpo no va a sopórtalo.”
-“Mis manos me duelen. No puedo sostener la cuchara.”
Louise gimoteó como una niñita. Viendo que era inútil, Saito tomo un poco de guisado con la cuchara y lo llevo a la boca de Louise.
-“Entonces, te voy a tener que alimentar. Come. ¿Está bien?”
Louise finalmente tomó un sorbo. Derramando lágrimas de sus ojos.
-“Ya no quiero esto. Me voy a regresar a la academia.”
-“¿Qué hay de la misión?”
-“No me importa. Esta no es mi misión.”
Saito retiró la cuchara poniéndola nuevo dentro del plato y se quedo mirando a Louise.
-“Sabes.”
-“Que.”
-“¿Tienes motivación después de todo?”
-“La tengo”
-“La princesa te confió este trabajo debido a que ella confía en ti, ¿verdad? Mezclarse con los plebeyos y recolectar información. Debido a que si ella hubiera usado a alguien de la corte real, ella se habría negado… no puede depender de nadie, así que ella depende de ti. ¿No es así?"
-“Sí.”
-“Sin embargo que es lo que pasa contigo. Pierdes todo el dinero en el área de apuestas debido a que estabas enojada, arrastras tu orgullo de noble aquí y no puedes conseguir ni una sola propina. Lo único que haces es enojar a los clientes. Ni siquiera estamos cerca de recolectar información.”
-“Solo cállate. ¿Pero qué tiene que ver con la misión lavar los estúpidos trastes o servirle a alguien? Quiero hacer trabajos más grandes. No más de esto. Porque una noble como yo…”
Saito agarró los hombros de Louise y la volteó hacia su rostro.
-“¡¿Qué?!”
-“¿Adivina qué, joven ama? Todo el mundo trabaja. Ellos hacen su mejor esfuerzo en el trabajo que llamas estúpido y comen esta comida. Solo los nobles juegan alrededor y hacen que las personas los alimenten.”
Dijo Saito con una voz seria. Louise, con miedo de los ojos fríos por la ira de Saito, miró hacia abajo sin pensar.
-“No puedo decir muchas cosas jactanciosas, debido a que yo fui criado igual que tu, pero después de llegar aquí, he sufrido de varias maneras y he entendido. Que es bastante difícil solo vivir.”
De alguna manera no podía decir nada para responder las palabras de Saito, Louise permaneció en silencio. Saito continúo hablando.
-“No entiendo muy bien, pero quizás las personas que se preocupan mucho acerca de su estúpido orgullo ¿No pueden hacer grandes trabajos? Yo creo que de todas formas. Bueno, si tú me dices que renuncie, yo renunciaré. De todas maneras no me importa mucho. Debido a que no es mi trabajo de todos modos.”
Louise cerró su boca despacio.
-“¿Tú ya no quieres esto?”
Preguntó Saito, retirando la cuchara del plato. Louise saltó fuera de la cama, tomo la cuchara de las manos de Saito, y empezó a devorar el guisado.
Saito extendió sus manos hacia su bolsa, giró su cabeza, y tomo algo. Era un recipiente pequeño de cerámica.
-“… ¿Qué es eso?”
-“Es una crema para las manos resecas. Jessica me la dio.”
Entonces Saito le dijo a Louise que extendiera sus manos. Louise lo hizo obedientemente.
Louise miraba culpable la cara de Saito mientras él untaba la crema, pero… después de un rato susurro en voz débil.
-“Hey…”
-“¿Qué?”
-“Yo cumpliré. Seré una mesera. ¿Eso está bien?”
-“Si, está bien.” Saito dijo con voz aliviada.
-“¿Pero, esta bien?”
-“¿Qué cosa?”
-“¿Esto está bien?”
Louise se sonrojó y dijo con voz disgustada:
-“Servir está bien. Incluso puedo decir una palabra de cortesía. Pero…”
-“¿Pero qué?”
-“¿E-está bien si los clientes tocan a tu ama por todas partes?”
Saito con firmeza permaneció en silencio.
-“Hey. ¿Qué te parece? No digas cosas egoístas y responder correctamente si está bien o mal”
Saito empezó a comer el guisado en silencio.
-“Hey, te pregunte ¿Si está bien o mal? Contéstame.”
Louise le preguntaba mientras jalaba la oreja de Saito.
Sin despegar la vista del guisado. Saito murmuró:
-“…S-si tu permites que te toquen de esa forma, yo daría una bofetada.”
-“¿A quién le darías una bofetada?”
-“…a ti.”
Louise miró de repente a los ojos de Saito.
-“¿Por qué el amo va a ser abofeteado por el familiar? así que explica la razón.”
Todo quedó en silencio.
Mirando a un lado, Saito dijo con voz débil:
-“A-aunque. V-voy a perdonar que sostengas sus manos.”
-“¿Y qué con eso?”
Louise mando a volar a Saito de un golpe.
-“¿Por qué dices ‘voy a perdonar que sostengas sus manos’? ¡Te estoy preguntando la razón por la cual vas a abofetearme! ¡Idiota!”
-“D-debido a…”
-“Además, ¿Qué quieres decir con ‘voy a perdonar’? actuando tan orgulloso. Si sostengo sus manos o lo que sea, no es decidido por ti. ¡Soy yo la que decido, yo! ¡Hmph!”
Louise peinó su pelo rubio-rosa y puso una expresión compuesta. Ella cruzó los brazos y dijo:
-“Bien. ¿Qué fue del Bustier de las Hadas Encantadoras? Voy a vestir eso y a cautivar a todos los clientes. Sí, por el bien de las propinas. Voy a perdonarles todo. No solo mi mano…”
Saito se paró dando un salto y le gritó a Louise.
-“No estés bromeando!”
Louise volteó su rostro a un lado y se acostó de nuevo en la cama. Justo entonces, Saito se pudo poner bajo control y moviendo su cabeza de un lado a otro dijo.
-“Bueno, el Bustier de las Hadas Encantadoras es imposible. Es el premio de la ganadora. Justo en este momento, tú probablemente eres la última en la competencia.”
Louise no le contestó.
Sintiéndose preocupado Saito le pregunto.
-“¿…Podrías realmente perdonarlos? Pon la victoria de la competencia de propinas a un lado ¿O estas, determinada a hacerlo? Vamos.”
Louise no le respondió.
-“¿Realmente lo vas a hacer?”
Casi con una voz llorosa, Saito persistentemente le preguntaba a Louise. Pero Louise grito, -“¡Cállate! ¡Ya me voy a dormir!” y Saito deprimido se arrastró dentro de la cama.
Parte 4[edit]
El día final de la competición de propinas llegó. En la tarde de ese día, Scarron anunció los progresos de las chicas hasta ese momento.
-“¡Ahora voy anunciar a las mejores tres! ¡Primero el tercer puesto! ¡Marlene-chan! ¡Ochenta y cuatro Ecus, cincuenta y dos Sous, y seis Deniers!”
Los aplausos se escucharon. La chica rubia llamada Marlene dio una elegante reverencia.
“¡El segundo lugar! ¡Jeanne-chan! ¡Noventa y ocho Ecus, sesenta y cinco Sous, y tres Deniers!”
Los aplausos se escucharon de nuevo. La chica de pelo castaño llamada Jeanne sonrió y asintió.
-“¡Y el… Primer lugar!”
Scarron con lentitud vio a todas las chicas y asintió varias veces.
-“¡Sin competencia, mi hija! ¡Jessica! ¡Ciento sesenta Ecus, setenta Sous, y ocho Deniers!”
Se escuchó un -“¡Wahhhhhh!” como grito de alegría hacia Jessica, vistiendo un sugestivo vestido con un profundo escote que fue preparado para ese día, dio una reverencia.
-“¡Ahora! ¡Si están llorando o riendo, hoy es el último día! ¡Pero hoy es el día de Daeg en la semana de Teuz! ¡Debido a que hoy es fin de mes, muchos clientes van a venir! Si ustedes se esfuerzan, podrían obtener muchas propinas. ¡Todavía pueden alcanzar a los primeros puestos!”
-“¡Si! ¡Mi Madeimoselle!”
Saito dio un pequeño vistazo a la expresión seria de Louise. Louise tenía el tipo de rostro que decía que ella había resuelto algo.
-“¿Cuánto tienes?”
Sin responder, Louise abrió su apretado puño. Lo que había allí era… varias monedas brillantes de cobre.
Saito acarició su pecho. Con eso, la victoria sería imposible incluso si Louise tratara de hacer su mejor esfuerzo.
Las palabras de Louise -“Si obtengo el Bustier de las Hadas Encantadoras, yo atraería a los clientes y les perdonaría todo” le estaban molestando a Saito, incluso en ese instante.
‘¡¿Qué es lo que quiso decir con ‘les perdonaría todo’?! ¡¿A qué se refería?! ¡Aunque, yo… yo no le he hecho nada aún! Aunque no es como si tuviera el derecho de hacerlo. No, en absoluto. Aunque, después de todo, solo soy un familiar’ Pensaba Saito.
Yo quiero que de lo mejor de sí misma, pero no hasta ese nivel. Ese era el tipo de emoción que corría a través de la mente de Saito.
Scarron dijo con voz fuerte.
-“¡Entonces háganlo con entusiasmo!”
Los gritos de entusiasmo llenos de toda clase de sensaciones resonaron por todo el lugar.
En ese momento… Louise estaba un poco diferente ese día. Ella quitó el alambre que arreglaba su sonrisa y revelo su sonrisa natural.
Sonreía con brillantez y se movía avergonzada. Haciendo eso, los clientes le preguntaban.
-“¿algo anda mal?”
Louise mordisqueaba su dedo pulgar y continuaba sin dejar de moverse. Y entonces decía algo que le costaba mucho decir, esforzándose y murmurando.
-“Bueno, Sr. Cliente, debido a que usted es tan apuesto…”
Pero el cliente parecía estar acostumbrado a ese tipo de adulación. Sin moverse, sostenía su copa de vino. Allí, Louise liberaba su movimiento final.
Pellizcando el dobladillo de su camisola, ella hacia una reverencia con elegancia. Como era de esperarse de la hija de un duque, la reverencia era hecha como si estuviera enfrente de un rey, llena con el espíritu de un noble. Aun consiguiendo una mejor apariencia, ninguna de las chicas de ese lugar podía imitar tal manera.
Haciendo esto, el cliente empezaba a mostrar interés en la educación de Louise.
‘Ya veo. Sus facciones son bastante similares a los nobles.’ Pensaba el cliente.
-“¿Tú naciste en una familia de clase alta, verdad?”
Incluso entonces, Louise no dejaba de mostrar vergüenza. Luego, con pesar y melancolía, ella miraba hacia fuera. El hombre empezaba a mostrarse más y más interesado en el refinado comportamiento de Louise. Inclinándose hacia enfrente, él dijo sus expectativas.
-“¿Serviste en la casa de algún noble? ¿Ellos te enseñaron tus buenos modales, verdad?” Louise continuaba sonriendo con brillantez. Las ilusiones dentro del cliente empezaban a convertirse en una sobre-exageración como a él le complacían.
-“Si una muchacha linda y reservada como tú les servía, es probable que no termine en un lugar como este. No solo tu etiqueta, sino ese tipo de cosas… fueron enseñadas en ti, ¿tal vez?”
Louise le hizo una reverencia con elegancia. Las únicas armas de Louise eran su sonrisa y su reverencia.
-“¡Kuh! ¡Que historia tan cruel! ¡Una chica tan linda como tú… pero como una sirvienta como tú, vino a trabajar a este establecimiento… ya veo! ¡Ya lo tengo! ¿Te cansaste de ese contundente amo quien trataba de llegar a hacer ese tipo de cosas y huiste fuera de la mansión, verdad? Pero la deuda que dejaron tus padres todavía permanecía. Para regresar el dinero, tú estas desesperadamente trabajando. ¡¿Algo así verdad?!”
Louise sonreía mientras veía al cliente. Siendo mirado por los ojos rojizos como joyas de Louise, el cliente, como si fuera encantado por un hechizo, quería desatar la cuerda de su billetera.
-“Que niña tan necesitada. Hmm, entonces usa esto para ayudarte a pagar tu deuda. A propósito, bueno, ése tipo de cosas… ¿qué tipo de cosas son? Por favor dime. ¿Está bien?”
El cliente, quien creía en sus propias ilusiones debido al comportamiento de Louise, le dio a Louise monedas de plata y oro. Al momento de tomarlas, ella corrió a toda velocidad en dirección a la cocina, agachándose, y dejando salir una respiración áspera. Forzándose a ser cortés y a actuar para conseguir la simpatía de las personas la hacían sentir como una leprosa, así que Louise decidió golpear a Saito quien estaba lavando los platos. Haciendo eso, ella se senitia un poco aliviada. Entonces regresó a la mesa.
Después, era tiempo para su ‘trabajo’. El de recolectar información que le había confiado la princesa. Ella no quería perder la competencia de propinas, pero ese trabajo era más importante.
Sentándose junto al cliente, ella le preguntó.
-“Dios, ellos dicen que es una guerra. Usted debe de estar cansado de esto…”
-“Bastante. Ellos la miran como a una ‘santa’, ¡pero que hay acerca del gobierno!”
-“¿Qué quiere decir eso?”
-“¡Estoy diciendo que esa ignorante princesa no puede gobernar este país!”
Él estaba insultando a Henrietta, pero con firmeza lo aguantó. Ella tenía que escuchar de él todo tipo de historias.
-“¡Como esa batalla en Tarbes… es como si la hubiera ganado por pura suerte! ¡No estoy seguro acerca de la próxima vez!”
-“Así que es eso…”
Justo así, Louise con lentitud empezó a recolectar los rumores de la ciudad. A los borrachos les gustaba discutir acerca de la situación en el mundo. Cuando Louise les planteaba un tema de interés para ellos, ellos empezaban a criticar al gobierno como si estuvieran esperando que ella les preguntara más. Los borrachos hablaban acerca del gobierno como si ellos fueran a convertirse en ministros del gabinete.
-“Además, es mejor para el país si Albión nos gobernara, ¿Verdad?”
Una opinión tan indignante fue dicha.
-“¡Estoy diciendo que nos debemos dar prisa para atacar a Albion!”
Tan valiente opinión saltó fuera.
Alguien.
-“¡Hay un rumor que dice que para que el ejército se fortalezca! ¡Los impuestos se van a incrementar de nuevo! ¡Ellos deben de estar bromeando!”
Dijo eso, y,
-“¿Pueden los armamentos actuales proteger el país? ¡Desearía que se apresuraran en organizar a la armada!”
Una opinión completamente diferente salía. De todas formas… poniéndolas todas juntas, la popularidad que había recibido Henrietta por derrotar a Albion en la batalla de Tarbes parecía empezar a oscurecerse.
La guerra estaba sin terminar… parecía que la depresión continuaría. Henrietta es joven. ¿Puede guiar al país correctamente de ahora en adelante? Era la ansiedad que todos sentían.
‘Es probablemente una historia dolorosa para Henrietta, pero tengo que reportársela con propiedad…’ pensó Louise.
Así, Louise empezó a recolectar propinas e información pero…
La recolección de propinas de Jessica era simplemente incomparable.
De todos modos, Jessica era buena haciendo pensar a los clientes ‘Ella esta rendida a mis pies.’
Louise empezaba a observar como Jessica hacia los cosas. Si no conoces al enemigo, no puedes ganar la batalla.
Jessica primero actuaba con frialdad con el cliente que escogía.
Ella ponía la comida enfrente del cliente mientras parecía enojada. El cliente se sorprendía por esa actitud.
-“¿Hey, que sucede, Jessica? ¿Estas de mal humor?”
Jessica miraba al cliente con ojos fríos.
-“¿Con quién estabas hablando hace un momento?”
Si lo llaman una habilidad o de otra manera, esos celos eran divinos. Después de todo, de verdad parecía que ella estaba celosa. En ese momento, el cliente malentendía la situación y pensaba que ella estaba enamorada de él y de momento muy celosa.
-“Q-que… animate”
-“No es nada… ¿A ti te gusta esa chica, verdad?”
-“¡Estúpida! ¡A la única que amo más es a ti! Vamos…”
Él decía y trataba de darle en la mano una propina. Pero Jessica ponía lejos el dinero.
-“¡No es dinero! ¡Lo que quiero son palabras tiernas! ¿Lo que dijiste antes… fue una mentira? ¡Fue enserio! ¡¿Qué?! ¡Ya no me importa más!”
-“No hay manera de que fuera una mentira.”
El hombre entraba en desesperación y trataba de calmar a Jessica.
-“Por favor anímate… tu eres la única para mí. ¿Está bien?”
-“Tú le dices eso a todas. Solo porque eres un poco popular con las mujeres…”
No importaba como lo mirara uno, el hombre no tenía un rostro muy agraciado. Usualmente, él no creería tales halagos. Pero las palabras de reproche que venían de la boca de Jessica, las decía en una forma que parecía como si ella las dijera sin querer y provenientes de una persona celosa. Por esto el hombre era completamente engañado.
-“¡En realidad, no soy muy popular!”
-“Estas en lo correcto. La única persona que quisiera besar tus labios soy yo.”
-“¡Eso es muy cierto!”
-“Wa… pero estoy cansada.”
-“¿Cuál es el problema?”
-“Tú sabes, en este momento, estamos en un concurso llamado competencia de propinas. En realidad a mi no me importan las propinas pero… seria regañada si solo obtengo una pequeña cantidad.”
-“Si son propinas, yo te doy algunas.”
-“¡Esta bien! ¡Ya me dijiste palabras tierna, así que está bien! Pero, me voy a poner furiosa si tú le dices lo mismo a otras chicas ¿Entiendes?”
Entonces ella miraba hacia arriba de él. Con esto, el hombre era vencido por completo.
‘Ha… pero es realmente cansado hablar con halagos por el bien de las propinas… porque con honestidad revelar tus sentimientos a la persona que amas y halagarla es muy diferente…’ pensó Jessica.
-“Entiendo. Te voy a dar esto, pero no coquetees con otras personas. Bien”
-“¡Ya te dije que está bien! ¡No la necesito!”
-“Son mis sentimientos. Mis sentimientos.”
El hombre hacia que Jessica que aun se negaba, tomara la propina. -“Gracias” Susurraba Jessica con timidez tomando la mano del hombre. El hombre entonces trataba de tener una cita con Jessica.
-“Entonces, hoy, cuando el lugar cierre…”
-“¡Ah! ¡Esto no está bien! ¡La comida se quema!”
Después de obtener lo que quería, ya no tenía más interés en él. Jessica se levantaba.
-“Ah, oye…”
-“¡Vamos a hablar de nuevo más tarde! ¡No mires a otras chicas amorosamente!”
Dándole la espalda al hombre, Jessica le sacaba la lengua. Todo había sido actuado.
Después de que Jessica se fuera, el cliente vio a sus amigos y dijo, -“Iyah, conseguir celos como esos…”
Louise estaba impresionada por completo. Por las técnicas en verdad temibles de una chica de ciudad, que hacían parecer a Kirche una bebé.
Su capacidad para hacer halagos, hacían que la gente se preguntase cuantas maneras tenia para mostrarse celosa, haciendo que recolectara propinas como si las barriera con una escoba.
Jessica en realidad no era una belleza excepcional. Pero… ella estaba al borde de la línea que hacía que los hombres pensaran ‘A este nivel, incluso pueda hacer algo.’ Este tipo de chicas tendían a ser más populares en el mundo, comparadas con las personas de belleza sin igual.
Louise, quien había estado observando, se encontró con los ojos de Jessica. Jessica sonrió y le mostró a Louise que ella ponía las propinas en medio de su escote.
‘Con seguridad, incluso si ella no lo hubiera apostado, Saito se hubiera quedado sin dinero. Si esa chica de ciudad hubiera sabido que el tenia dinero, nadie sabría que hubiera hecho. Y ese estúpido familiar… sería enrollado y secado al sol en un segundo.’ pensó Louise.
Pensó en el rostro de Siesta.
Pensó en el rostro de Jessica.
Pensó en el rostro de Saito mirando los dos escotes.
‘Como voy a perder.’ Pensó Louise apretando con firmeza su puño… exponiendo su pecho plano, y triunfante se levantó sobre sus pies.
Mientras las chicas competían por el número de propinas así…
La puerta adornada con plumas se abrió, y un nuevo grupo de clientes apareció. A la cabeza estaba un hombre de mediana edad que estaba vistiendo un manto que decía que era noble. Él parecía estar cada vez más gordo, y un delgado cabello estaba atascado en su frente llana. Los que estaban con él parecían ser nobles de clase baja. Ellos tenían sus varitas mágicas pegadas como pinzas a sus caderas, y también había algunos nobles vistiendo uniformes militares mezclados entre ellos.
Cuando los nobles entraron, todos en el establecimiento guardaron silencio. Scarron rápidamente se apresuró a donde estaban los nuevos invitados mientras sobaba sus manos.
-“Si no es otro más que Chulenne-sama. Bienvenido a la Posada Hadas Encantadoras.”
El noble llamado Chulenne retorció su bigote que se parecía al de un pez gato y moviéndolo hacia atrás dijo.
-“MM.” Tosiendo -“¿El establecimiento parece estar prosperando, huh, gerente?”
-“No, no. No del todo. Hoy es solo una coincidencia. Usualmente, la única cosa que pasa es el sonido del reloj cuco. Yo estaba a punto de consultar con mi hija acerca de visitar el templo mañana para obtener el permiso de salvar mi cuello. Sí."
-“Que, no estás trabajando hoy. No digas tales excusas.”
Disculpándose, Scarron continuó hablando.
-“Es solo mi palabra, Chulenne-sama, pero como puede ver, el establecimiento está completamente ocupado hoy…”
-“¿En serio? yo no veo tal cosa”
Cuando Chulenne dijo eso con un tono exagerado, los nobles que lo seguían sacaron sus varitas. Los clientes asustados de las relucientes varitas de los nobles, despertaron de su borrachera, se pusieron de pie, y desaparecieron por la entrada a toda velocidad. El establecimiento se quedo vacío en un instante.
-“Parece que lo que dijiste del reloj cuco es cierto después de todo.”
Dijo eso, mientras se reía y su vientre se tambaleaba, el grupo de Chulenne llegó a las mesas del centro.
Cuando Saito se dio cuenta, Jessica estaba junto a él, mirando con frustración a Chulenne.
-“¿Quién es ese tipo?”
Cuando Saito le pregunto eso, Jessica le explicó enojadamente.
-“Chulenne, es el recolector de impuestos de aquí. Justo como en este momento, él va a los establecimientos bajo su jurisdicción como un enjambre alrededor. ¡Una persona horrible! Él ni siquiera paga una sencilla moneda de cobre.”
-“Mmm conque es así…”
-“Fanfarroneando así, solo por que es un noble. Si lo haces enojar, él te pone un deshonesto impuesto que manda a la bancarrota al establecimiento, así que todos escuchan lo que dice.”
Parecía que en cualquier mundo, había personas que abusaban de su poder y extorsionaban a la gente común. Ninguna de las chicas fue a servirle, así que Chulenne se empezó a enojar. Con el tiempo, empezó a quejarse.
-“¡OH! Este establecimiento parece estar haciendo bastantes ganancias ¿No es este un vino de buena cosecha traído desde Gronyu? ¡Las ropas que esas chicas están vistiendo son hechas a la medida por sastres de Gallia! Supongo que tengo que ver el incremento de los impuestos este año”
Los nobles que estaban alrededor dijeron -“¡Es cierto!” o asintieron las palabras de Chulenne.
-“¡¿No hay ninguna chica que le sirva algo de alcohol a este recolector de impuestos de Su Majestad la Reina?! ¡¿Este establecimiento al menos vende eso, verdad?!”
Chulenne gritó. Pero, ninguna de las chicas del establecimiento se aproximo a él.
-“¿Quién podría servirte, cuando tú ni siquiera nos das una vil propina, no importando cuanto nos toques?”
Cuando Jessica susurraba esas detestables palabras…
Una pequeña sombra vistiendo una camisola blanca se aproximó a él mientras cargaba una charola con vino sobre ella.
Era Louise.
Ella cometió muchos errores… uno de ellos fue ‘no ser capaz de leer el estado de ánimo’. Su cabeza estaba llena de ‘trabajar duro como mesera’ por lo cual no se molestó en entender el ambiente alrededor del cliente y el establecimiento.
-“¿Qué? ¿Quién eres tú?”
Chulenne miraba con sospecha a Louise. Sonriendo, Louise dejó el vino enfrente de Chulenne.
-“E-e-esa idiota…” Saito murmuraba en estado de shock mientras la veía con preocupación.
-“Señor… usted es tan idealista.”
Actuando como si siguiera un manual, Louise, incapaz de leer su estado de ánimo, lo elogiaba. Pero parecía que Chulenne no encontraba a Louise de su gusto.
-“¿¡Qué es esto?! ¡¿Este establecimiento está usando niños?!”
Sin moverse, Louise agarró la orilla de su camisola y le hizo una reverencia. Eso era todo lo que podía hacer.
-“Ahora, vete, vete. No tengo interés en niños. Fuera de aquí.”
Saito veía el temple de Louise temblar. Parecía que ella estaba enojada. Saito rezaba.
-“¡Louise, no lo golpees! ¡Ese tipo es demasiado peligroso!”
-“OH, mirando de cerca, tú no eres una niña… solo una chica con los pechos muy chicos.”
El rostro de Louise se puso pálido. Sus piernas empezaron a temblar lentamente. La lujuria retorció el rostro de Chulenne.
Y entonces… extendió sus manos hacia los pequeños pechos de Louise.
-“Ahora, que tal si Chulenne-sama checa y ve cuan grandes son.”
En ese momento…
La suela de un zapato explotó en el rostro de Chulenne.
Derribando la silla, Chulenne rodó hacia atrás.
-“Wa ¡Por que tú!”
Los nobles alrededor sacaron sus varitas, al mismo tiempo.
En frente… estaba la silueta de un chico cuyos hombros estaban temblando del la ira.
-“Saito…”
Louise miraba la espalda de Saito, quien se había parado para protegerla. Mientras miraba la espalda de Saito… algo caliente llenó su pecho que estaba siendo agitado por la ira.
Como era de esperar, Saito no pudo soportar más.
‘¿Louise esta dando lo mejor de si misma, no es asi? ¿Mi ama no tiene pechos grandes, pero ella es linda, verdad? ¿Así que Louise trató duramente de complacerte, y que es lo que hiciste? ¡Solo te quejaste! Bueno, quejarte esta bien. Yo lo hago a veces. Es Louise, no se puede evitar. Pero… pero… hay una cosa que no puedo perdonar.’ Pensaba Saito.
-“Hey tú, viejo, para de una vez”
-“M-maldito... para referirte a un noble así....”
-“Ya sean nobles, un príncipe, o un dios… yo definitivamente no les permitiré hacerlo. Es mi privilegio especial. ¡¿A quien le interesan los nobles?! ¡La única persona que puede tocar a Louise soy yo!”
Gritó Saito.
Sin pensar, Louise se sonrojó.
‘Aunque eres solo un familiar, ¡¿Qué tipo de cosas presumidas estás diciendo?! ¡Tu no tienes el derecho de decirlo!’
Ella trataba de decir eso, pero… por alguna razón, estas palabras no pudieron salir. Su mente se encontraba en blanco. Incluso con la situación que se estaba realizando alrededor de ella. Louise terminó en trance.
-“¡Detengan a estas personas! ¡Para colgarlas!”
Los subordinados de Chulenne rodearon a Saito.
Saito miraba alrededor con lentitud.
-“¿Quién, va capturar a quien? Desafortunadamente para ti, yo…”
-“¿Desafortunadamente, que?”
-“Afortunada o desafortunadamente, yo recibí este poder legendario…”
Murmurando eso, el giro su mano hacia su espalda. Y… se dio cuenta que Derflinger, que supuestamente debería de estar allí, no estaba.
-“¿Eh?”
En problemas, Saito rascó su cabeza.
-“Es verdad… yo deje a la leyenda en el ático… después de todo, seria una molestia si la tenia puesta mientras lavaba los platos.”
-“¡Deténganlo y a esa chica de pecho plano!”
Los nobles blandían sus varitas.
-“¡Tiempo fuera!”
Pero no hubo tiempo fuera. Los nobles enfurecidos entonaban sus hechizos. Una pequeña cuerda apareció como un tornado, y en el momento que trató de envolver a Saito…
Una luz blanca resplandeció a través del establecimiento y mando a volar a los nobles armados hacia la entrada.
Después la luz lentamente desapareció… Louise apareció, parada sobre una mesa. El ataque de Louise fue un hechizo de ‘Vacío’, ‘explosión.’
Todo su cuerpo temblaba con ira, su herencia favorita, su varita estaba reluciente en su mano. Louise la había atado a su ligero y la escondió, solo en caso de que algo pasara.
Confundidos, los nobles entraron en pánico.
Louise murmuró con voz suave:
-“¿…pecho plano no era necesario, o si?”
Su rara vez alcanzado estado de ánimo feliz, fue lanzado lejos con esa única declaración. Ella recordó mucho de su oscuro pasado con esa frase ‘pecho plano’. Ella pensó en el escote de Jessica y Siesta. En su mente decía.
-“Es demasiado. Para ti decir algo como eso cuando alguien finalmente va a servirte.”
-“¡Hey! ¡Heeeey!”
La intensidad de la legendaria usuaria del ‘Vacio’. Con su intensidad asustaba a los nobles.
-“¿Por qué tenias que ir tan lejos y decir esas cosas? ¿No es demasiado para ti llamarme pecho plano cuando fui a servirte algo de alcohol? ¡Mejor vete preparando!”
Los nobles luchaban por escapar.
Sin moverse, Louise agitó su varita.
El suelo en frente de la entrada fue completamente destruido, creando un gran hoyo. Todos los nobles cayeron dentro de el.
Los nobles se amontonaron uno sobre otro y miraron arriba. Louise lentamente apareció, y los nobles empezaron a temblar aun mas.
-“¿Q-que eres tú? ¿Quién eres tú? ¡¿De cual famoso mago eres hija?!”
Chulenne, mientras temblaba, le preguntó a Louise. Él nunca había visto u oído hablar de esa luz que hacia volar a las personas.
Sin responder, Louise tomó el permiso que obtuvo de Henrietta y lo puso enfrente del rostro de Chulenne.
-“¿…un permiso de Su Majestad?”
-“Soy una dama de la corte de Su Majestad la Reina, y la tercer hija de un estimado linaje familiar que se jacta de tener una orgullosa historia. Yo no tengo un nombre para decirle a un oficial tan bajo como tú.”
-“¡Y-y-yo lo siento mucho!”
Chulenne inclinó su cuerpo gordo y esforzándose hizo una reverencia en el hoyo. Los nobles, aplastados por él, dejaban salir quejidos de dolor.
Louise se paro.
-“¡Perdóneme! ¡Al menos mi vida!”
Diciendo eso, Chulenne busco algo por su cuerpo y al encontrarlo le tiró su cartera llena de dinero a Louise. Él le dijo a los nobles alrededor de el, que hicieran lo mismo, dando todos su cartera a Louise.
-“¡Con esto! ¡Ignore que paso aquí! ¡Se lo imploro!”
Sin ver las carteras, Louise declaró.
-“Olviden todo lo que vieron y escucharon en este lugar. De otra manera, no importara cuantas vidas tengan, no serán suficientes.”
-“¡Si! ¡Lo juro! ¡Yo juro por Su Majestad y el Fundador que yo no voy a revelar que paso aquí a nadie!”
Mientras decía eso, salió del hoyo de una manera acrobática. Chulenne y sus hombres desaparecieron en la oscuridad de la noche.
Louise valientemente regresó al establecimiento. Un fuerte aplauso asaltó a Louise.
-“¡Eso fue asombroso! ¡Louise-chan!”
-“¡No voy a tener suficiente con esa expresión en el rostro de Chulenne!”
-“¡Me siento aliviada! ¡Eso fue grandioso!”
Scarron, Jessica, y las chicas del establecimiento rodearon a Louise al mismo tiempo.
Entonces, Louise retornó a la normalidad, pensando ‘Ahora que he hecho…’ agarrando su cabeza con vergüenza. Ella había perdido el control cuando fue llamada pecho plano. Y estaban a punto de capturar a Saito, así que ella entonó un hechizo sin pensarlo.
Saito se aproximo hacia ella y le susurro.
-“¡Idiota! ¡¿Tu no debiste usar magia?!””
-“Ah… pero…”
-“Demonios…. Ah, dios mío… ahora tenemos que volver a empezar de cero…”
Scarron dándoles palmadas en los hombros de Louise y Saito dijo.
-“Esta bien.”
-“¿Eh?"
-“Ya sabia que Louise-chan era una noble desde antes.”
Saito vio a Jessica. En pánico, Jessica movía sus manos en frente de su rostro para decirle.
-“Yo no dije nada.”
-“¿C-cómo lo supo?”
Louise le pregunto mientras se quedaba pasmada.
-“Por que, bueno, es…”
Las chicas del establecimiento terminaron por Scarron.
-“¡Era completamente obvio por tu actitud y comportamiento!”
‘Así que eso es…’ pensó Louise, sintiéndose desanimada.
-“¿Cuantos años crees que llevamos trabajando en este bar? Mi sentido para discernir entre la gente es de clase alta ¿pero ustedes tiene circunstancias, verdad? Relájense. No hay ninguna chica aquí que exponga el pasado secreto de una compañera.”
Las chicas asintieron al mismo tiempo.
‘Ya veo. Jessica no es la única sagaz aquí.’ Pensó Saito.
-“Las chicas ya lo aceptaron muy bien. Es por eso que te puedes relajar… continua ganando propinas de ahora en adelante, esta bien.”
Louise asintió. Saito se sintió aliviado.
Juntando sus manos, Scarron dijo con voz animada.
-“¡Y ahora! Ya que todos los clientes se han ido a sus casas, anunciaré los resultados de la competencia de propinas”
Voces animadas se dejaron escuchar.
-“Bueno, no hay necesidad de contar, ¿Verdad?”
Dijo Scarron después de ver a las carteras que Chulenne y sus hombres dejaron en el piso.
Viendo a las carteras, Louise se dio cuenta de lo que trataba de decir. Adentro de ellas se encontraba una gran cantidad de dinero.
-“¿Eh? Eso es…”
-“¿Propinas, verdad?”
Le dijo Scarron mientras guiñaba el ojo. Entonces tomo la mano de Louise y la alzo.
-“¡Ganadora! ¡Louise-chan!”
Los aplausos resonaron por todo el establecimiento.
En la tarde del siguiente día… Louise no salió de la cama.
-“Hey, vamos a trabajar.”
-“Voy a descansar hoy.”
-“Eh.”
Saito la miro sin comprender. Entonces lo reconsideró pensando.
‘Bueno, ha pasado poco tiempo desde que ella utilizó la magia, así que probablemente esta cansada. Supongo que esta bien si ella descansa este día.’
-“Entiendo. Dime cuando te sientas mal.”
El premio de la ganadora, el Bustier de las Hadas Encantadoras, estaba colgado en la pared. Aun cuando era un premio… ella solo lo podía vestir ese día. Bueno, era una herencia después de todo.
Bajando la escaleras, Scarron se aproximo a él.
-“¿Qué pasa con Louise-chan?”
-“Parece que planea descansar el día de hoy.”
-“Mi… de ninguna manera, que desperdicio…”
-“¿Por qué lo dice?”
-"Porque ella solo puede vestir el Bustier de las Hadas Encantadoras hoy. Lo voy a tener que regresar mañana.”
-“Dios, es verdad.”
-“Si tu vistes eso, puedes tener tantas propinas como quieras… que desperdicio, que desperdicio.”
Murmurando eso, Scarron desapareció dentro del establecimiento, que se empezaba a poner muy tumultuoso.
Saito fue a su lugar para lavar los platos, incapaz de entender que es lo que pasaba.
Después de trabajar duro y finalizar su trabajo, Saito regresó al ático. Mirando desde el corredor… se dio cuenta de que la luz se filtraba entre las tablas de la puerta del ático. Parecía que Louise todavía estaba despierta.
‘Que es lo que le pasa… Aun que ella dijo que estaba cansada y que iba a descansar, no esta durmiendo. Ella pudo vestir el Bustier y ganar algo de dinero en este caso.’ Pensó Saito.
Empujando la puerta del ático, Saito asomó su cabeza. E instantáneamente, se asombró.
La habitación había sido barrida hasta dejarla limpia, y parecía que con un trapo habían limpiado todo el polvo ya que no quedaba ni un poco. La pila de trastos estaba puesta en un solo lugar, y la habitación se había arreglado para que pareciera que alguien pudiera vivir allí.
-“¿Q-qué… pasó?”
-“Yo lo hice. Es desagradable tener que vivir en un lugar sucio todo el tiempo.”
Al oír su voz, Saito se asombro aun más.
Comida y vino estaban servidos sobre la mesa… y una vela estaba iluminándola.
Y también iluminada por esa luz… estaba el ama de Saito bellamente vestida.
Saito tragó saliva. La fatiga por el arduo día de trabajo empezaba a alejarse.
Louise estaba sentada sobre una silla junto a la mesa. Cruzada de piernas, su cabello estaba atado con un broche. Y… su divina apariencia también incluía el ‘Bustier de las Hadas Encantadoras’. El bustier negro hacia que la belleza de Louise fuera aun más prominente.
Boquiabierto, Saito solo la miraba fijamente.
-“¿Por cuánto tiempo intentas poner esa expresión estúpida? adelante, vamos a comer. Un festín ha sido servido en la mesa”
Dijo Louise en un tono torpe.
-“¡¿Qué es esto?!”
-“Yo lo hice”
Saito veía a Louise fijamente, quien parecía estar nerviosa.
-“¿En serio?”
-“Le pedí a Jessica que me enseñara.”
Mirando a Louise, quien se sonrojo al decir eso, el corazón de Saito empezó a latir intensamente. Una línea de cordeles se dejaba ver en el centro superior del bustier, permitiendo que su blanca piel se viera a través de ese lugar. El bustier negro se ajustaba perfectamente a su cuerpo, haciendo mas pronunciadas las líneas de su cuerpo. La falda considerablemente corta alrededor de su cintura se levantaba como si flotara a un nivel perdonable. Se veía más sensual que si estuviera desnuda.
Saito involuntariamente desvió sus ojos. Él sentía que se volvería loco si se le quedaba mirando. Si él se sentía así debido a que ya estaba enamorado de ella, o si era debido a la magia de ‘Atracción’ que estaba puesta en el bustier, Saito no lo sabia, pero… había una cosa que era cierta:
Estaba encantadora.
Pero sin poder decir eso, Saito habló con una voz enojada.
-“¿…No ibas a vestir eso y a servirle a los clientes alegremente?”
-“¿Si yo les dejara tocarme, tú me abofetearías, verdad?”
Louise respondió de una forma descontenta.
-“Bueno, vamos a comer.”
Saito asintió, y empezó a comer la comida que Louise había hecho. Pero… la sangre se le subió a la cabeza y le previno de figurar el sabor, que era probablemente malo, pero de todas maneras estaba bien. Louise lo cocinó. Eso era un progreso.
-“¿Qué tal está?”
Louise le pregunto.
-“¿No está delicioso?”
Saito le respondió de una manera que evadía el punto principal.
-“Yo limpie el cuarto. ¿Cómo está?”
-“Woau, es impresionante”
-“¿Pero, como luzco yo?”
Louise se inclinó sobre su codo y miró fijamente a Saito.
La luz de la mañana entraba por la ventana y cubrió todo el ático, tonificándolo. Él había tenido su boca cerrada hasta ese momento, pero finalmente dejó salir unas palabras.
-“Très bien.”
- “…Por lo menos halágame con diferentes palabras.”
Louise suspiró y pensó.
‘¿Realmente un hechizo de atracción esta puesto sobre esto? ¿Qué? Aunque estaba pensando que él me trataría cariñosamente, su actitud es la misma que siempre. Como si estuviera enojado, como si estuviera preocupado, ese tipo de actitud.’
‘Aburrido. Yo pensé que él me cortejaría como un idiota si yo vestía esto. Entonces lo trataría lo más fríamente posible. ¡Es demasiado tarde para darte cuenta de cuan encantadora es tu ama! ¿Qué, idiota? No me toques. Pero, si, cuando dijiste ‘¡el único que puede tocar a Louise soy yo!’, estaba un poquito feliz por alguna razón, por lo que te permitiría un poco. Pero, un poco. Solo un poco, ¿Entiendes?’
A pesar de que ella imaginó eso, a pesar de que ella gastó todo el día preparándolo, Saito solo miraba a otro lugar.
‘Que aburrido.’ Pensó Louise con amargura.
Al final, Louise nunca se dio cuenta de que Saito estaba perdidamente enamorado de ella desde hacia mucho tiempo atrás… así, que esa magia de ‘atracción’ era insignificante.
Volver al Epilogo | Volver a la Página Principal | Capítulo 2 |