Difference between revisions of "Clannad:SEEN6800/6"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 350: Line 350:
 
<7657> Most women looking at us would this it was absurd, but it seems Sanae-san really found it fun.
 
<7657> Most women looking at us would this it was absurd, but it seems Sanae-san really found it fun.
 
// 普通の女性なら、馬鹿らしくて見向きもしないことだって、早苗さんなら、そこに楽しみを発見してしまうのだろう。
 
// 普通の女性なら、馬鹿らしくて見向きもしないことだって、早苗さんなら、そこに楽しみを発見してしまうのだろう。
<7658> It made me wonder, what made it so fun one forgot about being stressed.*
+
<7658> It was so fun that one would not even feel a hint of stress.
 
// 緊張しなくたって、なんだって楽しんでくれるに違いなかった。
 
// 緊張しなくたって、なんだって楽しんでくれるに違いなかった。
 
<7659> \{\m{B}} "Do you want to go on the bar next?"
 
<7659> \{\m{B}} "Do you want to go on the bar next?"
Line 822: Line 822:
 
// \{\m{B}}(俺が彼氏として自意識過剰なだけか…?)
 
// \{\m{B}}(俺が彼氏として自意識過剰なだけか…?)
 
<7873> No, those guys sitting at the corner over there were all following Nagisa's actions, even pointing at her.
 
<7873> No, those guys sitting at the corner over there were all following Nagisa's actions, even pointing at her.
// orig TL: No, what were they all doing, chasing after Nagisa like that?*
+
// orig TL: No, what were they all doing, chasing after Nagisa like that?
 
// いや、角の席に座る男連中なんて、指までさして、全員で渚の行動を追っているじゃないか。
 
// いや、角の席に座る男連中なんて、指までさして、全員で渚の行動を追っているじゃないか。
 
<7874> \{\m{B}} (Guess you could call it the magic of that uniform... Nagisa becomes really popular looking like that...)
 
<7874> \{\m{B}} (Guess you could call it the magic of that uniform... Nagisa becomes really popular looking like that...)

Revision as of 05:27, 25 February 2008

Icon fuuko.gif This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup
so that it matches the Guidelines necessary for processing.

Please see Template:Clannad:Cleanup for more information.

Return to the main page here.

Translation

Translation Notes

  • Line 7791 - photograph (guy)
    • Literally, this is gekisha, apparently a term coined for photographers taking pictures of girls.

Text

<7500> .........
// ………。
<7501> And just like that, I suddenly had a free afternoon.
// ぽっかりと、午後から時間が空いてしまった。
<7502> The work that was scheduled was cancelled by our client just before we were sent out.
// 予定していた仕事を依頼主が直前になってキャンセルしたためだ。
<7503> \{Yoshino} "Well, you go first."
// \{芳野}「じゃ、お先」
<7504> \{\m{B}} "Yeah, I'm tired."
// \{\m{B}}「あ、お疲れっす」
<7505> It's been quite a while since I walked around the city on the weekdays, so it was just a little exciting.
// orig TL: Often I'd walk around town on a weekday, without much to do.
// 久々に歩く平日の町は、少しだけどきどきする。
<7506> I remember the feelings of loitering around the city in my school uniform, back when I commuted to school.
// orig TL: On the way to the school, I saw a few people hanging about in school uniforms, coming to their senses.
// 学校を途中でふけて、学生服のまま町をうろつく感覚を思い出していた。
<7507> Well then, what should I do from here?
// さて、これからどうしよう。
<7508> There wouldn't be anything to do at home...
// 家に帰ってもやることはないし…。
<7509> In my student days, I'd go to the arcade and play until my mind went numb. (Though, in the first place, I only saw myself playing with Sunohara).
// 学生の頃のように、ゲーセンに行って遊ぶ気にもなれない(そもそも遊んでたのは春原だけで、俺は見ていただけだ)。
<7510> \{\m{B}} (I suppose...)
// \{\m{B}}(そうだな…)
<7511> I wanted to meet Sanae-san.
// 早苗さんに会いたい。
<7512> I wanted to talk and listen to Nagisa.
// 渚の話も聞いてもらいたいし。
<7513> I began walking towards the Furukawa Bakery.
// 歩を古河パンへと向けた。
<7514> \{\m{B}} "Hey."
// \{\m{B}}「ちっす」
<7515> \{Akio} "Welcome... oh, it's just you."
// \{秋生}「らっしゃい…って、てめぇか」
<7516> \{Akio} "What happened this time, you got fired?"
// \{秋生}「こんな時間にどうした、クビにでもなったか」
<7517> \{\m{B}} "I just happened to have some free time."
// \{\m{B}}「たまたま時間が空いたんだ」
<7518> \{Akio} "Is that so? Well, if you've got no business here, buzz off."
// \{秋生}「そっか。ま、なんにもねぇけどよ、とっとと帰れ」
<7519> \{\m{B}} "Where's Sanae-san?"
// \{\m{B}}「早苗さんは?」
<7520> \{Akio} "Wandering about in town, crying."
// \{秋生}「町を泣きっ面で徘徊中だ」
<7521> \{\m{B}} "You made her cry again...?"
// \{\m{B}}「また泣かせたのかよ…」
<7522> \{\m{B}} "Well, I better go look for poor Sanae-san."
// \{\m{B}}「じゃ、可哀想な早苗さんを探してくるよ」
<7523> \{Akio} "Hey, wait up a sec."
// \{秋生}「ちょっと待てや」
<7524> \{\m{B}} "Yeah?"
// \{\m{B}}「あん?」
<7525> \{Akio} "Come on man, what about the goods you promised?"
// orig TL: "Bastard, wait up, what about the goods?"
// \{秋生}「おめぇ、約束のブツ、持ってきたんだろうな」
<7526> \{\m{B}} "What goods?"
// \{\m{B}}「ブツって?」
<7527> \{Akio} "Kaaah! No way, don't tell me you've forgotten, bastard!"
// \{秋生}「かーーーっ!  まさか、てめぇ、忘れちまったなんて言うんじゃねぇだろうなぁ!」
<7528> \{\m{B}} "No, seriously, what do you mean...?"
// orig TL: "No, I mean what is it…?"
// \{\m{B}}「いや、マジでなんのことだか…」
<7529> \{Akio} "The photo, the photo! Nagisa's cute, erotic, waitress photo!"
// \{秋生}「写真だよ、写真!  渚の可愛くてちょいエロいウェイトレス姿の写真だよ!」
<7530> This guy's disgusting.
// この人は変態だ。\{Sanae} "
<7531> \{\m{B}} "Since when did someone take an erotic photo?!"
// \{\m{B}}「いつ誰が、エロいっつったよっ」
<7532> \{Akio} "Tch... don't you know about these things, damn amateur..."
// \{秋生}「ちっ…てめぇはそんなことも知らねぇのか、素人かよ…」
<7533> So you're a pro at this, huh?
// あんたはその筋のプロなのか。
<7534> \{Akio} "You listen now. The outfit she's wearing in that restaurant's famous for its emphasis on the breasts!"
// orig TL: "How's that, a girl serving in the family restaurant's uniform, showing off her breasts, she'll be famous!"
// \{秋生}「いいか、あいつが勤めてるファミレスの制服は、胸元が強調されているので有名なんだよ!」
<7535> \{Akio} "That's why I want one photo! You got that, idiot?" 
// \{秋生}「だから、写真が欲しいっつーてんだよっ!  わかったか、馬鹿!」
<7536> \{Akio} "Arghh, daaamnit! Imagine how hot that'd be! Just look, look!"
// \{秋生}「はーっ、くっそーー!  想像するだけでそそるぜぇ~!  見てみてぇ~!」
<7537> Desiring that from his own daughter...
// 娘に欲情するな。
<7538> \{Sanae} "Yes? What did you want to see?"
// \{早苗}「はい?  何を見てみたいんですか?」
<7539> I heard Sanae-san's voice from behind.
// 俺の後ろから早苗さんの声。
<7540> \{\m{B}} "Hey."
// \{\m{B}}「ちっす」
<7541> \{Sanae} "Oh, \m{B}-san. Good afternoon."
// \{早苗}「あら、\m{B}さん。こんにちはっ」
<7542> \{Sanae} "What are you doing today?"
// \{早苗}「今日はどうしましたか」
<7543> \{\m{B}} "I had some spare time, so I thought I'd come visit you for a little while, Sanae-san."
// \{\m{B}}「暇ができたから、早苗さんに会いにきたんです」
<7544> \{Sanae} "Wow, really? That makes me happy."
// \{早苗}「まぁ、本当ですか。それはうれしいです」
<7545> \{Sanae} "But, before that, Akio-san,"
// \{早苗}「でも、その前に秋生さん」
<7546> \{Akio} "What is it?" 
// \{秋生}「なんだ」
<7547> \{Sanae} "What were you talking about just now? Was there something exciting you wanted to see?"
// \{早苗}「さっきの話はなんですか?  そそるだとか、見てみたいだとか」
<7548> She was suspicious of our questionable discussion.
// よからぬ話をしていたと疑っているようだ。
<7549> \{Akio} "Whew..."
// \{秋生}「ふっ…」
<7550> Pops took a piece of bread in his hand.
// オッサンがパンのひとつを手に取る。
<7551> \{Akio} "Hahahahahaha!"
// \{秋生}「ふはははははははっ!」
<7552> Along with the loud laughter, he threw it into the ground.
// 高笑いと共に、それを地面に叩きつけた。
<7553> Thump!
// ぼんっ!
<7554> The smoke lit up, turning the area bright white.
// orig TL: Dust rising up from the duster, the surfaces nearby turned pure white.
// 煙が吹きだして、辺り一面が真っ白になる。
<7555> \{Akio} "Lets go, brat!"
// \{秋生}「いくぞ、小僧っ」
<7556> Grabbing my shoulder, he dragged me out of the store. 
// 肩を掴まれて、強引に外に引きずり出された。
<7557> \{Akio} "She's an enemy when she's making bread."
// \{秋生}「自分で作ったパンが仇となったな、早苗よ」
<7558> Pops muttered, not even once looking at the puff of smoke in front of the store.
// orig TL: Now, seeing plumes of smoke erupting upwards through the front of the store, Pops began to mutter.
// いまだモクモクと噴煙の立つ店先を見て、オッサンが呟く。
<7559> \{\m{B}} "What kind of bread are you selling?!"
// \{\m{B}}「どんなパン売ってんだよっ!」
<7560> \{Akio} "Why are you being surprised, even now?"
// \{秋生}「今更なに驚いてんだよ、てめぇ」
<7561> ... there's nothing more to say about this.
// …これ以上何も言うまい。
<7562> \{\m{B}} "Hey, what is it, where are you taking me?" 
// \{\m{B}}「で、なんだよ、俺まで連れてきて」
<7563> \{\m{B}} "I want to talk to Sanae-san. Let's go back."
// \{\m{B}}「俺は早苗さんと話をしたいんだよ。戻るぞ」
<7564> \{Akio} "Hey hey, if you go back to the house, it's gonna be trouble." 
// \{秋生}「こらこら、てめぇに居てもらわねぇと困るんだよ」
<7565> \{\m{B}} "If it's gonna be trouble, do you have anything to do in mind?"
// \{\m{B}}「困るって、なんかする気かよ」
<7566> \{Akio} "Yeah. Let's go to Nagisa's work from here."
// \{秋生}「ああ。これから渚のバイト先にいく」
<7567> \{\m{B}} "Well, go by yourself. See you."
// \{\m{B}}「ひとりで行ってくれ。じゃあな」
<7568> \{Akio} "Wait a sec! You're coming as well!"
// \{秋生}「待てっつーてるだろ!  てめぇも行くんだよっ」
<7569> \{\m{B}} "Why me?"
// \{\m{B}}「なんで俺が」
<7570> \{Akio} "You idiot, you think a big-looking guy like me's gonna solo it into a family restaurant to eat stuff like a parfait?!"
// \{秋生}「馬鹿やろーっ、俺みたいな大の男がひとりでファミレス入ってパフェなんて食えるかっ!」
<7571> \{\m{B}} "You could drink coffee as well."
// \{\m{B}}「コーヒーでも飲め」
<7572> \{Akio} "That's way too weird!"
// \{秋生}「あんまり変わんねーよ!」
<7573> \{\m{B}} "Nah, I don't think eating parfait and drinking coffee is weird at all."
// \{\m{B}}「いや、パフェとコーヒーじゃ、ぜんぜん違うと思うけど…」
<7574> \{Akio} "And, where you're living, Nagisa's always coming to you."
// \{秋生}「それにな、おまえが居てくれたほうが、渚が寄ってくるだろ」
<7575> \{Akio} "You're loaded with 'photo moments'."
// \{秋生}「シャッターチャンス満載というわけだ」
<7576> \{\m{B}} "It's not just me. She even comes to you too."
// orig TL: "No I'm not, even if you always come along."
// \{\m{B}}「俺じゃなくても、あんたにだって、寄ってくるだろ」
<7577> \{Akio} "Idiot, I'm not gonna be me from now on."
// \{秋生}「馬鹿、俺は今から俺でなくなる」
<7578> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「はぁ?」
<7579> \{Akio} "I'm gonna disguise myself as one of your friends, that's what I mean."
// \{秋生}「変装して、おまえの友達、ということにするからな」
<7580> \{\m{B}} "Why...?"
// \{\m{B}}「なんで…?」
<7581> \{Akio} "I don't want to be found out as some sorta overprotective parent, don't you get it? It feels nasty."
// \{秋生}「んな親馬鹿なところ、見つかりたくねーんだよ、わからねぇか、この気持ちが」
<7582> \{\m{B}} "Yep, no idea."
// \{\m{B}}「はい、わかんないっす」
<7583> \{Akio} "Anyway, it's also about appearance. And, I can spy on things as well."
// \{秋生}「とにかくだ、世間体もある。隠密にことを運びてぇんだよ」
<7584> \{Akio} "Great, right?"
// \{秋生}「いいな」
<7585> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<7586> \{Akio} "We'll be able to take photos, and print 'em."
// \{秋生}「写真、焼き増ししてやるからな」
<7587> Help him with it
// To 7589
// 協力する
<7588> Run for it
// To 7601
// 逃げ出す
<7589> \{\m{B}} (No... there's no reason in being lured into reprinting the photos...)
// \{\m{B}}(いや…焼き増し写真につられたわけではないぞ…)
<7590> \{\m{B}} (Just because I have some spare time...)
// \{\m{B}}(暇だからだ…)
<7591> I understood that myself.
// orig TL: I had to understand myself.
// そう自分を納得させる。
<7592> \{Akio} "Hey, I'm gonna put on my disguise, face that way."
// \{秋生}「おい、変装するから、むこう向いてろ」
<7593> \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<7594> What kind of disguise is he gonna put on exactly?
// どんな手の込んだ変装をしようというのだろう。
<7595> .........
// ………。
<7596> \{Akio} "All right, it's good. Perfect."
// \{秋生}「よし、いいぞ。ばっちりだ」
<7597> This guy's an idiot.
// この人はアホだ。
<7598> \{Akio} "Look, what do ya think? Can't tell, right?"
// orig TL: "Look, how is it, do you understand?"
// \{秋生}「見ろ、どうだ、わからんだろう」
<7599> \{\m{B}} "I easily \bcan\u." //goto 7706
// "I get it completely."
// \{\m{B}}「丸わかりっす」
<7600> To be honest, the thought of the reprints as the reward made me shook me a little.
// 正直、写真の焼き増し、という協力報酬には心が揺れた。
<7601> Though, things like secretly taking photos of my girlfriend is kinda pointless...
// けど、自分の彼女の写真を隠し撮りするなど、あまりに虚しい…。
<7602> And besides, going along with pops was just inviting more trouble.
// それに、オッサンと行動を共にして、厄介事が起きずに済むはずがなかった。
<7603> \{\m{B}} "Ah, Sanae-san."
// \{\m{B}}「あ、早苗さん」
<7604> \{Akio} "What?! How'd she get out of the smoke screen?!"
// \{秋生}「なにぃっ!?  あの煙幕の中からどうやってっ!?」
<7605> I looked for a way to escape in pops' confusion as he searched for her.
// オッサンが慌ててその姿を探している隙に、俺は逃走を計った。
<7606> Turning around in the residential district, I went back to the park.
// 住宅地をぐるりと一回りしてきて、また公園に戻ってくる。
<7607> There was no sign of him.
// オッサンの姿はなかった。
<7608> I guess he'd gone back into the store.
// 店の中に戻ったのだろうか。
<7609> Even so, since Sanae-san was worried,  I wanted to go and check.
// だとしても、早苗さんが心配だったので、様子を見に行くことにする。
<7610> \{\m{B}} "Heeey..."
// \{\m{B}}「ちーっす…」
<7611> I called out softly as I went inside the store.
// 小さく声をかけて、店内に踏み入る。
<7612> \{Sanae} "Ah, yes?"
// \{早苗}「あ、はいっ」
<7613> Sanae's face came up, looking at me.
// 早苗さんが顔を上げて、こっちを見た。
<7614> \{Sanae} "Ah, \m{B}-san."
// \{早苗}「あ、\m{B}さん」
<7615> Sanae-san, was sweeping the floor with a broom and dustpan.
// 早苗さんは、ちり取りと箒で、床を掃除しているところだった。
<7616> \{\m{B}} "Are you alright?"
// \{\m{B}}「大丈夫っすか」
<7617> \{Sanae} "Yes, I'm fine."
// \{早苗}「はい、大丈夫ですよっ」
<7618> \{\m{B}} "What's that you're sweeping up?"
// \{\m{B}}「それ、なんだったんすか」
<7619> \{Sanae} "It's soy flour."
// \{早苗}「きなこです」
<7620> \{Sanae} "For the soy flour bread."
// \{早苗}「きなこパンだったんですよ」
<7621> So that's what the smoke was...
// だから、あんなにも噴煙が…
<7622> Actually, all that was packed in there...?
// orig TL: I came closer inside…
// ていうか、そのまま中に詰まってたんだぁ…。
<7623> \{Sanae} "Akio-san's a bad kid, playing with his food."
// \{早苗}「秋生さんは、食べ物を粗末にして、悪い子です」
<7624> \{\m{B}} "Umm... where's pops?"
// orig TL: "Pops is there?"
// \{\m{B}}「その…オッサンは?」
<7625> \{Sanae} "Well, he left in the cloud of smoke."
// \{早苗}「さぁ、出ていったきりです」
<7626> I guess he'd be taking those photos on his own.
// ひとりで写真を撮りにいったのだろうか。
<7627> \{Sanae} "On that note, was there something I could help you with, \m{B}-san?"
// \{早苗}「それで、\m{B}さんは、どんな用でしたか」
<7628> \{\m{B}} "Well, just like I had said before, I really wanted to meet with you."
// orig TL: "Nah, I felt like talking just before, I mean just to meet up with you, Sanae-san."
// \{\m{B}}「いや、さっきも言ったように、マジで早苗さんに会いにきただけっすよ」
<7629> \{\m{B}} "Nagisa's still at work at this time." 
// \{\m{B}}「この時間は、渚も働いてることだし」
<7630> \{Sanae} "Is that so?"
// \{早苗}「そうでしたか」
<7631> \{Sanae} "What can we do then, shall we play?"
// \{早苗}「それでは何かして、遊びましょうか」
<7632> That line made my breath slip.
// そのセリフに俺は思わず吹き出してしまう。
<7633> That's always been something a student would say.
// いつまでも、そんな学生のようなセリフが似合う人だ。
<7634> \{Sanae} "Is something the matter?"
// \{早苗}「どうしましたか?」
<7635> \{\m{B}} "No... but, we can't leave the shop unattended right?"  
// \{\m{B}}「いや…でも、店を空けてしまったらまずいっすよね」
<7636> \{Sanae} "But, if we stay around the park, the customers will know we've come here, so it's fine."
// \{早苗}「でも、公園ぐらいなら、お客さんが来てもわかるので、いいですよ」
<7637> Really, going to the park... what were we going to do?
// 本当に、公園に来てしまったが…何をすればいいんだろう。
<7638> \{\m{B}} (Ahh, somehow, my heart's beating faster...)
// \{\m{B}}(ああ、なんか、俺、ドキドキしてる…)
<7639> \{\m{B}} (Wonder what we could have fun with... let's think...)
// \{\m{B}}(何したら、喜んでくれるんだろうとか…考えてるよ…)
<7640> \{\m{B}} "Umm..."
// \{\m{B}}「ええと…」
<7641> \{\m{B}} "Shall we play on the swings?"
// \{\m{B}}「ブランコしますか」
<7642> \{Sanae} "Sure."
// \{早苗}「はいっ」
<7643> Two adults, riding the swings.
// orig TL: So with 2 adults lined up, we swung on the blanco. 
// 大の大人がふたり並んで、ブランコに揺られる。
<7644> \{Sanae} "This is really fun, isn't it?"
// \{早苗}「とても楽しいですねっ」
<7645> \{\m{B}} (Woah... she's really having fun with on the ride...)
// \{\m{B}}(うわー…本当にブランコなんかで、はしゃいでくれてるよ…)
<7646> \{Sanae} "\m{B}-san, are your legs getting stiff?"
// \{早苗}「\m{B}さん、足が窮屈ですか?」
<7647> \{Sanae} "Well... come now, the ride's really good if you go all the way up."
// \{早苗}「こうして…ほら、ずっと上げていればうまく乗れますよ」
<7648> \{\m{B}} "Yeah, okay."
// \{\m{B}}「あ、はい」
<7649> Raising my legs like hers, I used centripetal force to get the swing up really high.
// 同じように足を上げると、遠心力を使って大きく揺れてみせた。
<7650> \{Sanae} "You're pretty good, \m{B}-san. We're really quite high up."
// \{早苗}「\m{B}さんはさすが男の子です。とても高くまで上がるんですね」
<7651> \{\m{B}} "It was really fun as a child. Like this, I got it up so high I went all around."
// orig TL: "Time as a child was great. Let's do one more round up high."
// \{\m{B}}「子供の頃はもっとすごかったっすよ。こう、一周するぐらいまで高く上がってましたよ」
<7652> \{Sanae} "Don't you want to have a challenge today?"
// orig TL: "Don't you want to be a bit rebellious today?"
// \{早苗}「今日は挑戦しないんですか」
<7653> \{\m{B}} "Nah, can't really do that again."
// \{\m{B}}「いや、二度としないですけど」
<7654> \{\m{B}} "Besides, how old are we, riding the swings...?"
// orig TL: "And besides, riding on this blanco… how old are we?"
// \{\m{B}}「つーか、ブランコ乗るのも、何年ぶりだか…」
<7655> \{Sanae} "It's nice riding on them once in a while."
// \{早苗}「たまに乗ってみるのもいいですよ」
<7656> \{\m{B}} "If you think so Sanae-san, then I guess."
// \{\m{B}}「早苗さんとなら、そう思えますね」
<7657> Most women looking at us would this it was absurd, but it seems Sanae-san really found it fun.
// 普通の女性なら、馬鹿らしくて見向きもしないことだって、早苗さんなら、そこに楽しみを発見してしまうのだろう。
<7658> It was so fun that one would not even feel a hint of stress.
// 緊張しなくたって、なんだって楽しんでくれるに違いなかった。
<7659> \{\m{B}} "Do you want to go on the bar next?"
// \{\m{B}}「次は、鉄棒行きますか」
<7660> \{Sanae} "Yes, I can pull myself across."
// \{早苗}「はいっ、逆上がり、わたしできるんですよっ」
<7661> \{\m{B}} "I won't lose."
// \{\m{B}}「俺だって、負けませんよ」
<7662> This feeling...
// この感覚…
<7663> When did I feel something similar... it seems just like that time.
// …いつか同じように覚えた。あれは、なんだっただろう。
<7664> I see... it's Nagisa.
// そうか…渚だ。
<7665> When Nagisa saw that apartment room for the first time...
// orig TL: When I saw Nagisa in that room for the first time...
// 今の部屋を初めて渚に見せた時…
<7666> It was so dirty, and yet she said it was beautiful.
// orig TL: When we were in that small, dirty room, talking about lovely things.
// あんな汚なくて狭い部屋だったのに、素敵だと言ってくれた。
<7667> Someone like me who's not resourceful and doesn't know how to really have fun with women... is with someone who's smiling.
// original TL: Looking at myself, a hopeless guy, without any talent, staying around delightful women… but still we smiled together.
// 俺みたいな、甲斐性ナシで、女性を楽しませることが下手な奴でも…笑顔で一緒にいてくれる人。
<7668> Nagisa, as well as Sanae-san.
// 渚も、早苗さんも。
<7669> It really was a beautiful meeting, I thought.
// 本当に、俺は素敵な出会いをしたんだと思う。
<7670> \{Voice} "It was no good after all!"
// orig TL: "Hey! Cut it out!"
// \{声}「やっぱダメだあぁっ!」
<7671> Suddenly, a loud voice pierced through the calm atmosphere.
// 突然、大声が穏やかな空気を裂いた。
<7672> \{Akio} "Brat, how dare you make me go there on my own! It was too embarrassing, so I didn't go in!"
// orig TL: "Hey brat, what're you doin' here on your own? Isn't it a bit embarrassing, coming to a place like this?"
// \{秋生}「小僧っ、てめぇ俺ひとりにやらせるなっ!  恥ずかしくて、入れなかったじゃねぇかよっ!」
<7673> It was a lovely meeting, this guy being the exception.
// その素敵な出会いから、この人は除外したかった。
<7674> \{Sanae} "What place might be embarrassing to come to?"
// orig TL: "Where's an embarrassing place to enter?"
// \{早苗}「どこに入るのが恥ずかしいんですか?」
<7675> \{Akio} "Woah, Sanae! Uh, well..."
// \{秋生}「うお、早苗っ!  え、いや…」
<7676> \{Akio} "... the toy shop."
// \{秋生}「…おもちゃ屋」
<7677> \{Sanae} "You were fine with going to the toy shop alone, Akio-san."
// orig TL: "You're fine with me going to the playground alone, Akio-san."
// \{早苗}「おもちゃ屋なら、秋生さん、ひとりでも喜んで入っていきます」
<7678> \{Sanae} "Is there something you're hiding by going together?"
// orig TL: "With the two of us, what is it, aren't we doing this in secret?"
// \{早苗}「ふたりで、なんだか、隠し事してませんか?」
<7679> \{Akio} "Guh..."					
// \{秋生}「ぐ…」
<7680> \{Akio} "You see this guy... wanted to see the restaurant Nagisaw as wroking at, but he was crying that it was embarrassing for him to go on his own and order a parfait..."
// orig TL: "Fact is, this guy… Nagisa's family restaurant work to get a look at her, begging and crying shamefully on his own with a parfait roll."
// \{秋生}「実はこいつがよ…渚のファミレスで働く姿を見たいけど、ひとりでパフェ頼むのは恥ずかしいって泣きついてきやがってよ…」
<7681> \{Sanae} "Both of you went to see Nagisa and work, didn't you?"
// \{早苗}「ふたりで渚の晴れ姿を見に行こうとしてたんですね」
<7682> \{Akio} "I'm telling you, this guy was crying and begging."
// \{秋生}「だって、こいつが泣きながら頼むんだよぅ」
<7683> \{Sanae} "But I was having fun with \m{B}-san right now, so I don't really have any complaints."
// orig TL: But lately, \m{B}-san and I were having a fun spending time together, so I'm not complaining about it."
// \{早苗}「でも今回は、わたしも\m{B}さんと楽しい時間を過ごさせてもらったので、文句言わないことにします」
<7684> \{Sanae} "Well then, \m{B}-san."
// \{早苗}「それでは、\m{B}さん」
<7685> Sanae turned around to face me.
// 早苗さんがこちらに向き直る。
<7686> \{Sanae} "Take care of Akio-san, will you?"
// orig TL: "I have a request, Akio-san."
// \{早苗}「秋生さんをお願いしますね」
<7687> \{\m{B}} "Hah?"
// \{\m{B}}「はぁ」
<7688> \{Akio} "I'm taking care of myself!"
// orig TL: "Don't just ask for me!"
// \{秋生}「俺がお願いされたんだよぅ!」
<7689> \{Sanae} "Yes, yes, be sure not to come back late!"
// orig TL: "Yes yes, I might return a little later."
// \{早苗}「はいはい、遅くならないように帰ってきてくださいねっ」
<7690> \{Akio} "This guy's nose is dripping all over the place, come on!"
// orig TL: "I've got a runny nose, it's going everywhere, cmon!"
// \{秋生}「こいつが鼻水まき散らしながら、頼むんだよぅ!」
<7691> \{Sanae} "Yes, yes. My apologies, \m{B}-san."
// \{早苗}「はいはいっ、ごめんなさいね、\m{B}さん」
<7692> Seeing Sanae-san off, me and Pops went back to the park.
// 早苗さんにられ、俺とオッサンは公園を後にする。
<7693> \{\m{B}} (So, am I going after all...?)
// \{\m{B}}(つーか、結局行くのか、俺は…)
<7694> \{Akio} "........."
// \{秋生}「………」
<7695> Pops suddenly stood there, turning around.
// orig TL: Pops wasn't going anywhere; standing still, he turned around.
// オッサンがいきなり立ち止まって、振り向く。
<7696> At some point, he put on his sunglasses.
// orig TL: He peered over his sunglasses.
// いつの間にかグラサンをかけていた。
<7697> \{\m{B}} "Hey, let's go, hurry."
// \{\m{B}}「ほら、いくんなら、急ごうぜ」
<7698> \{Akio} "Did you just lose your voice for a moment?" 
// \{秋生}「おまえ、今、声をかけようかどうか一瞬迷っただろ」
<7699> \{\m{B}} "Why would I?"
// \{\m{B}}「なんでだよ」
<7700> \{Akio} "I changed into my disguise without you knowing."
// orig TL: "I was in my disguise."
// \{秋生}「俺がいつの間にか変装していたからだ」
<7701> \{Akio} "Is this really the great Akio? But, I thought he was walking in front there... guess I must've been mistaken..."
// \{秋生}「この人は本当にあの秋生様か?  でも、確かに前を歩いていたからな…でも違ったらどうしよう…」
<7702> \{Akio} "... and you'd be worried, so you should be asking me about it."
// orig TL: "… and I'm a bit lost, someone might ask me about it."
// \{秋生}「…とひとしきり悩んでから、話しかけたはずだ」
<7703> \{\m{B}} "Though I'm not confused, but rather just in a hurry."
// orig TL: "Don't get confused, just think it through, quick."
// \{\m{B}}「迷いなく急かしていたと思うが」
<7704> \{Akio} "Nah, this disguise is simple, no one's gonna see through it."
// \{秋生}「いや、この変装では、簡単に俺とは見抜けないはずだ」
<7705> \{\m{B}} "Aren't they all gonna know?"
// \{\m{B}}「丸わかりだっての」
<7706> \{Akio} "Tch, you know who I really am. They're not gonna see through it without knowing who I am, got it?"
// \{秋生}「ちっ、てめぇは正体を知ってるからだよ。知らねぇ人が見たら、わかんねぇよ」
<7707> \{Akio} "Wonder what tone I should use. Check out my rapper style." 
// \{秋生}「口調はどうするかな。ラッパー風に言ってみるか」
<7708> \{Akio} "Yo, yo! I'm MC Akio! Behind the mike, I'm the best bakery!"
// orig TL: "YO! YO! I'm MC Akio, Mic, holding the greatest Panyaa.
// Panyaa? - Blatt
// and he said bakery, not panya. And this means he's claiming he's a bakery --velocity7
// \{秋生}「YO!  YO!  俺、MCアキオ  マイク握れば最強のパンヤー」
<7709> \{\m{B}} "That's a hell of a confusing disguise."
// \{\m{B}}「むちゃくちゃ正体バラしてるんだけど」
<7710> \{Akio} "Serious? That sucks."
// \{秋生}「マジ?  それ、やっべぇよ」
<7711> \{\m{B}} "You're better off just being normal."
// orig TL: "Hey, isn't that usually done a bit better?"
// \{\m{B}}「普通にしてればいいんじゃねぇの」
<7712> To begin with, a disguise like this really wasn't a good idea.
// そもそもこんな変装でバレないわけがない。
<7713> \{\m{B}} "Quick, let's go."
// \{\m{B}}「とっとといこうぜ」
<7714> \{Akio} "Okay, brother!"
// \{秋生}「オーケー、ブラザー」
<7715> I'm familiar with the scenery that's laid out before me when I turn this corner... well, I should be.
// orig TL: Coming in from this angle, I'd gotten used to seeing that spreading landscape… by now, anyway.
// この角を折れれば、あの見慣れた風景が広がる…はずだった。
<7716> From bottom to top, I'd been going past that school path for 12 years, using the roadway.
// 小、中、高、と12年間、通学路として使っていた道が。
<7717> But, it was different now.
// けど、今は違う。
<7718> It had already become something different.
// orig TL: And now, already I separated from that scene.
// 今はもう、別の風景になっているのだ。
<7719> I still hadn't seen the shape of this city.
// orig wording: I still hadn't seen this, the city's figure.
// 俺がまだ見たこともない、この町の姿があるのだ。
<7720> \{Akio} "Hey, brozza."
// \{秋生}「おい、ブラジャー」
<7721> \{\m{B}} "Who's bozza?! It's brother ain't it?"
// \{\m{B}}「誰がブラジャーだっ、ブラザーじゃなかったのか」
<7722> \{Akio} "Yeah that's what I meant. You still not sure, brother?"
// \{秋生}「そうだ、言い間違えた。まだつかないのか、ブラザー」
<7723> \{\m{B}} "Yeah, a bit."
// \{\m{B}}「もう少しだよ」
<7724> We turned the corner.
// orig TL: We went in from this angle.
// 角を折れた。
<7725> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<7726> I should've prepared myself... 
// 心の準備だって、できてたはずなのに…。
<7727> \{Akio} "Heh..."
// \{秋生}「へぇ…」
<7728> \{Akio} "The trees have grown pretty thick here."
// \{秋生}「ここって、前は木が生い茂ってたはずだよな」
<7729> \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<7730> \{Akio} "It's great isn't it? It's changed a bit though."
// \{秋生}「すんげぇなぁ、変わるもんだな、おい」
<7731> \{Akio} "There's a lot of people as well."
// \{秋生}「人も多いしよ」
<7732> In my eyes, I saw the form of the new town being carved in.
// 俺は目の奥に、新しい町の姿を刻み込む。
<7733> And now, the scene I once remembered had changed.
// そして、今、かつての風景は思い出に変わった。
<7734> \{\m{B}} "We going in...?"
// \{\m{B}}「入るか…」
<7735> Climbing the stairs, we went into the store.
// 階段を上り、店内に入った。
<7736> \{Akio} "Man, it's crowded, everyone's just lazin' about."
// \{秋生}「かっ、混んでるなぁ、みんな暇人かっ」
<7737> So are you.
// あんたもな。
<7738> We waited around a bit.
// しばらく待たされることになる。
<7739> During that time, pops was moving around suspiciously, like some peeper.
// その間、オッサンは不審な動きで店内を覗き見する。
<7740> \{Akio} "Hey, check it out, it's Nagisa."
// \{秋生}「おっ、いたぞっ、渚だ」
<7741> \{\m{B}} "Serious?"
// \{\m{B}}「マジっ?」
<7742> As he said, we peered in together.
// そう言われると一緒に覗かずにはいられない。
<7743> Ah, the habit of sad men.
// ああ、悲しき男の習性だ。
<7744> \{\m{B}} "Where?"
// \{\m{B}}「どれだ」
<7745> \{Akio} "Just there."
// \{秋生}「あれだよ」
<7746> I had no idea, from this far away.
// 遠くてよくわからない。
<7747> But, looking at the waitress walking nearby, the cute uniform caught my eye.
// でも、近い場所を歩くウェイトレスを見て、その制服の可愛さに目を奪われる。
<7748> I see, it was Nishina.
// つーか、そいつは仁科だった。
<7749> \{Akio} "Bastard, can't you see the other girl?"
// \{秋生}「おめぇ、別の女の子に見とれてんじゃねぇよ」
<7750> \{Akio} "What's the matter with Nagisa-chan, our idol?"
// \{秋生}「俺たちのアイドル、渚ちゃんはどうしたよ」
<7751> \{\m{B}} "I have no idea, not from here."
// \{\m{B}}「よくわかんないんだよ、ここからじゃ」
<7752> \{Akio} "Tch, then just wait patiently, will ya?"
// orig TL: "Tch, well, I'll wait here like an adult."
// \{秋生}「ちっ、じゃあ、大人しく待ってろ」
<7753> I took a seat.
// どか、と椅子に座り直す。
<7754> After a short time, the waitresses came to greet us.
// しばらくして、ウェイトレスがやってきて、俺たちを出迎えた。
<7755> \{Nagisa} "Welcome."
// \{渚}「いらっしゃいませ」
<7756> It was Nagisa.
// つーか、渚だった。
<7757> \{Nagisa} "Ah, \m{B}-kun."
// \{渚}「あ、\m{B}くんです」
<7758> \{\m{B}} "Yo."
// \{\m{B}}「よぅ」
<7759> This was pretty embarrassing.
// かなり恥ずかしい。
<7760> That was just like Nagisa, her face blushing as she lowered her head.
// それは渚も同じなようで、顔を赤らめてうつむいてしまう。
<7761> \{Nagisa} "You came so suddenly... I was a bit surprised."
// \{渚}「いきなり来たら…びっくりします」
<7762> \{\m{B}} "Sorry, my bad. I came quickly after I got some spare time. 
// \{\m{B}}「いや、悪い。急に暇が出来たんだ。だから連絡のしようもなくてさ…」
<7763> Actually, she's cute.
// つーか、可愛い。
<7764> \{Nagisa} "Ah, so you couldn't get here early."
// \{渚}「あ、早く通さないとっ」
<7765> Remembering her job, I took the menu, and aske dher,
// 職務を思い出したらしく、メニューを取りだすと、俺に向かって訊く。
<7766> \{Nagisa} "For one, right?"
// \{渚}「一名様ですね」
<7767> \{\m{B}} "Nope, two."
// \{\m{B}}「いや、二名」
<7768> \{Nagisa} "Yes?"
// \{渚}「はい?」
<7769> She pointed in front of me, at the lone, tall figure, freakishly disguised as a charity worker.
// 俺の指さす先、不気味な変装を施した長身の男がひとり。
<7770> \{Nagisa} "Ah, umm..."
// \{渚}「あ、えっと…」
<7771> Narrowing her eyes, Nagisa examined his face closely, as if to confirm.
// 目を細めて、その顔をまじまじと確認する渚。
<7772> \{Nagisa} "A friend?"
// \{渚}「お友達ですかっ」
<7773> \{\m{B}} "You're an idiot!"
// \{\m{B}}「アホな子だろ、おまえ!」
<7774> \{Nagisa} "Eh?"
// \{渚}「えっ?」
<7775> She really had no idea...
// 本当にわかっていないようだ…。
<7776> That was her own father.
// 自分の父親だというのに。
<7777> \{Nagisa} "Well then, come with me to a table with more seats."
// \{渚}「では、席のほうにご案内しますね」
<7778> She passed through the middle.
// 中に通される。
<7779> Nagisa cleared the window-side table, and walked us over. 
// 渚の後について、空いていた窓際のテーブルのひとつまで歩いてくる。
<7780> \{Nagisa} "Here you go, this one."
// \{渚}「こちらです。どうぞ」
<7781> Pops and I sat down together.
// 俺とオッサンは向かい合って座る。
<7782> \{Nagisa} "Here's the menu. I'll come back soon to take your order." 
// \{渚}「こちらメニューになります。ご注文のほうは後ほど伺いに参ります」
<7783> \{\m{B}} "Yeah, thank you."
// \{\m{B}}「ああ、サンキュ」
<7784> Handing us the menus, Nagisa was busied herself with the chairs.
// メニューを俺たちに渡すと、渚は忙しそうに席を離れていった。
<7785> \{Akio} "Look, doesn't she seem cheerful?" 
// \{秋生}「見ろ、ばれなかったじゃないか」
<7786> \{\m{B}} "Yeah, I'd forgotten. Your daughter's really dim-witted."
// \{\m{B}}「ああ、忘れてたよ。あんたの娘が超鈍いことに」
<7787> \{Akio} "Nah, she's actually quite witty. If I were to talk she would see through it."
// \{秋生}「いや、あいつは鋭い。もし声を出していたなら気づかれていただろう…」
<7788> \{\m{B}} "Seriously, wearing those sunglass, much as you wanna say you're a different person, you're not gonna pass for one."
// \{\m{B}}「いやもう、グラサンがなかろうが、別人ですと言い張れば、別人で通るんじゃないかと」
<7789> \{Akio} "I'm not stupid."
// \{秋生}「んなバカいねぇよ」
<7790> Definitely looks like we're giving it a shot.
// 是非試してみたかった。
<7791> \{Akio} "Next time Nagisa comes, keep her busy with some conversation. I'll take a photo during that time."
// orig TL: "Next time Nagisa comes, stop her with some conversation. I'm gonna go check out the violent one."
// \{秋生}「おまえ、次渚が来たら、会話で引き留めろよ。その間に俺がこいつで激写する」
<7792> I took the instant camera I was hiding out of my pocket.
// orig TL: Hiding what I held, I took the camera out of my pocket.
// Never heard of an instant camera – Blatt. 
// then you should google what it is on wikipedia --velocity7
// 隠し持っていたインスタントカメラを懐から取り出す。
<7793> \{\m{B}} "Well, looks like we're intruding into her work a bit..." 
// \{\m{B}}「まあ、仕事を邪魔しない程度にはやってみるよ…」
<7794> Another waitress, came, holding some water.
// 別のウェイトレスが、水を持ってくる。
<7795> \{Waitress} "Welcome."
// \{ウェイトレス}「いらっしゃいませ」
<7796> \{Akio} "Tch, bastard, why didn't you use it?"
// \{秋生}「ちっ、おまえになんか用はねぇんだよ」
<7797> I'd heard her coming around.
// 丸聞こえだった。
<7798> Looking somewhat angry, the waitress left.
// ウェイトレスは怒った様子で戻っていった。
<7799> \{\m{B}} "Be a little more prudent."
// \{\m{B}}「少しは自重しろ」
<7800> \{Akio} "Oh, there's Nagisa. Call out to her."
// \{秋生}「お、渚が居るぞ。呼んでくれ」
<7801> \{\m{B}} "You don't get it do you, pops..."
// \{\m{B}}「わかってるのか、このオッサン…」
<7802> I didn't call out to Nagisa, but she came anyway.
// 渚は呼ばないでも、きてくれた。
<7803> \{Nagisa} "Have you decided on something?"
// \{渚}「お決まりですか」
<7804> \{\m{B}} "Yeah, guess so..."
// \{\m{B}}「ああ、そうだな…」
<7805> \{\m{B}} "Hot coffee for me."
// \{\m{B}}「俺、ホット」
<7806> \{Nagisa} "Yes, one hot coffee."
// \{渚}「はい、ホットコーヒーおひとつですね」
<7807> Nagisa turned herself around to face pops.
// 渚がくるりと体を反転させて、オッサンのほうを向く。
<7808> \{Akio} "........."
// \{秋生}「………」
<7809> Pops was staying silent.
// オッサンは喋らずに黙っていた。
<7810> I think I better say something.
// まじで声を出すとばれると思っているのだ。
<7811> \{\m{B}} "He'll have a parfait."
// \{\m{B}}「こっちの人はパフェ」
<7812> Guess I better save this sinking ship.
// 助け船を出してやる。
<7813> \{Nagisa} "There's many kinds of parfait. What kind would you like?"
// \{渚}「パフェはたくさん種類があります。どれにしますか」
<7814> \{\m{B}} "What's the best one?"
// \{\m{B}}「一番でかいの」
<7815> \{Nagisa} "I think the best one's the 'Chocolate & Strawberry Mixed Parfait Special', would you like to have that?"
// \{渚}「一番大きいのは、チョコ&ストロベリーミックスパフェ・スペシャルになりますけど、それでよろしいでしょうか?」
<7816> \{\m{B}} "Sure."
// \{\m{B}}「よろしい」
<7817> \{Akio} "........."
// \{秋生}「………」
<7818> \{Nagisa} "Is that all?"
// \{渚}「以上ですね」
<7819> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<7820> \{Nagisa} "Thank you very much. Please wait for a little while."
// \{渚}「ありがとうございます。しばらくお待ちください」
<7821> Finishing the order, Nagisa left.
// 注文を取り終え、渚が去っていく。
<7822> \{Akio} "You're happy with that stuff?!"
// \{秋生}「よろしいことあるかーーっ!」
<7823> \{Akio} "Why'd you order me that fancy food? I can't eat that stuff!"
// \{秋生}「どうして俺がそんなファンシーな食べ物を食わなきゃならねぇんだよっ!」
<7824> \{\m{B}} "Didn't you say parfait?"
// \{\m{B}}「パフェって言ってたじゃないか」
<7825> \{Akio} "Tch, didn't you know that was just an example, brat?"
// \{秋生}「ちっ、たとえもわからんのか、この小僧は」
<7826> \{Akio} "Man, am I gonna be eating this sweet stuff?"
// \{秋生}「んな甘いもんが食えるかっ」
<7827> \{\m{B}} "At any rate, I want to make a request. Make sure you eat in front of her."
// \{\m{B}}「とにかく、頼んでしまったんだ。渚の手前だ、ちゃんと食ってやれよ」
<7828> \{Akio} "You're pestering me, bastard."
// \{秋生}「嫌がらせか、この野郎…」
<7829> Behind, carrying the cooking, was another waitress.
// その後、料理を運んできたのは、別のウェイトレスだった。
<7830> A little later, we still hadn't seen Nagisa.
// しばらく渚の姿は見えなかった。
<7831> \{Akio} "Huh? Why hasn't Nagisa come?"
// \{秋生}「ああん?  どうして、渚が来ねぇんだ?」
<7832> \{Akio} "Bring the store manager over! I'll beat the shit out of him."
// orig TL: "Get the store manager to come, get him over here."
// \{秋生}「店長呼んでこい、しばくぞ、こら」
<7833> Eating the jumbo parfait, he started abusing a strange middle-aged man.
// ジャンボパフェを食べながら、悪態をつく不気味な中年男性。
<7834> \{Akio} "I can't take a photo like this!"
// orig TL: "Well then, isn't there a激写?
// 激写- see above notes.
// \{秋生}「これじゃ、激写できねぇじゃねぇかよ」
<7835> + Perverted Tastes.
// like an RPG value
// +変態風味。
<7836> \{\m{B}} "That's enough, okay? We did get to see her."
// \{\m{B}}「もう、いいじゃんか、見られたんだしよ」
<7837> \{Akio} "My daughter's time to shine has been stopped forever. Don't you understand this parental love, idiot?"
// \{秋生}「娘の晴れ姿を永遠に留めておきたいという親心がわからんかねぇ、この馬鹿は」
<7838> \{\m{B}} "Well, do what you want.."
// \{\m{B}}「じゃ、好きにしてくれ…」
<7839> \{Akio} "Whatever you're gonna say about my interests, you've gotta follow the rules for taking the photos man." 
// \{秋生}「なに他人事みたいに言ってんだよ、てめぇだって焼き増し条件でノコノコついてきたくせによ」
<7840> \{\m{B}} "Gah..."
// \{\m{B}}「ぐ…」
<7841> \{\m{B}} "As if I'd do a sneaky shot like that!"
// \{\m{B}}「こんな隠し撮りのようなことをやることに気が進まないだけだよっ!」
<7842> \{\m{B}} "Isn't it fine just to take pictures out in the open?"
// \{\m{B}}「撮るなら正々堂々と撮ればいいだろっ」
<7843> \{Akio} "Isn't it embarrassing doing it that way?!"
// \{秋生}「んな恥ずかしいことができるかっ」
<7844> \{\m{B}} "If you're her parent, do it!"
// orig TL: "If a parent does it!"
// \{\m{B}}「親ならやれっ!」
<7845> \{Akio} "It's embarrassing!"
// \{秋生}「恥ずいわっ!」
<7846> \{\m{B}} "Do it!"
// orig TL: "Ah!"
// \{\m{B}}「やれっ!」
<7847> \{Akio} "What did I say about looking into someone else's business. Bastard, why do you think Sanae was happy about it?"
// \{秋生}「なに他人事みたいに言ってんだよ。てめぇ、早苗に俺をよろしくされてただろうが」
<7848> \{\m{B}} "Well, that's true..."
// \{\m{B}}「そりゃ、そうだけど…」
<7849> \{Akio} "If you don't help out, that Sanae will be disappointed in you..."
// orig TL: "If we don't co-operate, I guess you'll be a disappointment as Sanae's slave."
// \{秋生}「協力しねぇと、早苗のやつ…おまえに失望するだろうなぁ」
<7850> \{\m{B}} "Fine, I don't care."
// orig TL: "It's fine, it's nothing."
// \{\m{B}}「いいよ、別に」
<7851> \{Akio} "Oh, what a waste. I was gonna cook up a bit more of romance here."
// orig TL: "Yeah, it's a waste. Maybe I might go and cook up some more romance."
// \{秋生}「ああ、もったいない。もう少しで、恋に発展してたかもしれねぇのに」
<7852> \{\m{B}} "Bah... you're gonna do it?!"
// \{\m{B}}「ぶっ…するかっ!」
<7853> \{Akio} "Maybe I am!"
// \{秋生}「するかもしれないだろっ」
<7854> \{\m{B}} "Don't do it!"
// \{\m{B}}「しねぇよっ!」
<7855> \{Akio} "I'll try it!"
// \{秋生}「しちゃえよっ!」
<7856> \{\m{B}} "Don't try it!"
// \{\m{B}}「しちゃわねぇよっ!」
<7857> \{Nagisa} "U-umm.."
// \{渚}「あ、あの」
<7858> \{\m{B}} "Eh...?"
// \{\m{B}}「え…?」
<7859> I noticed Nagisa right beside us.
// 気づくと、真横に渚がいた。
<7860> \{Nagisa} "You're disturbing other customers. Could you please be a little more quiet?"
// \{渚}「他のお客様にご迷惑ですから、お静かにお願いできますか」
<7861> \{\m{B}} "Ah, yeah, sorry..."
// \{\m{B}}「あ、ああ、悪い…」
<7862> \{Akio} "It was this idiot!"
// \{秋生}「この、馬鹿がっ」
<7863> \{\m{B}} "It was you!"
// \{\m{B}}「あんただろっ」
<7864> \{Akio} "You bastard!"
// \{秋生}「てめぇだっ!」
<7865> \{Nagisa} "Excuse me, sirs..."
// \{渚}「あの、おふたりともです…」
<7866> \{\m{B}} "Yeah, sorry..."
// \{\m{B}}「ああ、悪い…」
<7867> Pops and I fell silent. Finally, Nagisa left the table.
// 俺とオッサンは黙り込む。それでようやく、渚が席を離れた。
<7868> \{Akio} "Tch..."
// \{秋生}「ちっ…」
<7869> Pops and I watched her leave.
// オッサンと俺がその背を見送る。
<7870> However... a little while later, I noticed something while looking around.
// しかし…しばらく店内を見回していて、気づいたことがある。
<7871> A young man kept glancing across at Nagisa. 
// 若い男の客の視線が、頻繁に渚のほうを向いているのだ。
<7872> \{\m{B}} (Am I being overconscious about this just because I'm her husband...?)
// \{\m{B}}(俺が彼氏として自意識過剰なだけか…?)
<7873> No, those guys sitting at the corner over there were all following Nagisa's actions, even pointing at her.
// orig TL: No, what were they all doing, chasing after Nagisa like that?
// いや、角の席に座る男連中なんて、指までさして、全員で渚の行動を追っているじゃないか。
<7874> \{\m{B}} (Guess you could call it the magic of that uniform... Nagisa becomes really popular looking like that...)
// orig TL: (That magic uniform and speech… in that figure, Nagisa had become rather desired…)
// \{\m{B}}(制服マジックと言うべきか…あんな格好をすると、渚もモテモテになるんだな…)
<7875> \{\m{B}} (Even pops came as a regular customer just to see this cute stuff...)
// orig TL: (Pops as well, had come as a customer just to have something cute to stare at…)
// \{\m{B}}(オッサンも、常連客から可愛い可愛いと聞かされて、ここに来てるわけだし…)
<7876> Thinking about it, it felt like something to brag about.
// そう考えると、ちょっとした優越感が味わえた。
<7877> \{\m{B}} (Hey bastards, that girl's my wife... hahaha...)
// \{\m{B}}(てめぇら、その子は俺の嫁だぜ…ふふふ…)
<7878> \{Akio} "Hey, look, they're all gathering around my number-one girl, Nagisa."
// \{秋生}「へっ、見ろよ、ウチの渚が、一番野郎どもの視線を集めてるぜ」
<7879> \{Akio} "Hey bastards, that's my daughter... hahaha..."
// \{秋生}「てめぇら、そいつは俺の娘だぜ…ふふふ…」
<7880> We have two idiots right here.
// バカがここにふたり。
<7881> The guys at the corner called Nagisa just as she passed by.
// orig TL: Some of those guys over there, passing by Nagisa called out to stop her.
// 角の男連中が、隣を通り過ぎようとした渚を呼び止めた。
<7882> One of them put on a smile, talking to her.
// orig TL: One of the guys with a gay lookin' face, started talking to Nagisa.
// にやけた顔で、渚に話しかけている。
<7883> \{Man} "Hey, when do you finish work?"
// \{男}「バイト、何時に終わるの?」
<7884> He was hitting on her.
// ナンパだった。
<7885> \{Nagisa} "I finish work in the evening, but..."
// \{渚}「夕方に終わりますけど…」
<7886> \{Man} "Well that's fine. How about going out for dinner?"
// \{男}「お、ちょうどいいね。晩飯おごるから、一緒に食べにいこうよ」
<7887> \{Nagisa} "Sorry, I'm going home right after work, so I won't be able to come..."
// \{渚}「いえ、まっすぐ帰らないといけないですので…」
<7888> \{Nagisa} "Please excuse me."
// \{渚}「失礼します」
<7889> As she stood to leave, the man grabbed Nagisa's arm.
// 立ち去ろうとした渚の腕を一番手前の男が掴んでいた。
<7890> \{Man} "You need to go back home that quickly?"
// \{男}「お家、そんなに厳しいの?」
<7891> Not letting go, he went on in a forceful tone.
// 逃げないようにして、強引に話を続けた。
<7892> \{Akio} "Tch... that guy, looks like we can't just keep quiet."
// \{秋生}「ちっ…あいつら、黙って見ておくだけにしておけばいいものを…」
<7893> \{Akio} "All right, wanna beat the shit out of him?"
// \{秋生}「よし、しばくか」
<7894> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<7895> For once, we'd agreed on something. We stood up at the same time.
// 珍しく意気投合。ふたり同時に立ち上がった。
<7896> \{\m{B}} "All right, seriously though. If we kick up too much of a fuss in the store, Nagisa's gonna get angry."
// \{\m{B}}「でも、大事(おおごと)にするなよ。店に迷惑かけたら、渚に怒られるぞ」
<7897> \{Akio} "It'll be right, we'll just threaten him a bit."
// \{秋生}「大丈夫だ、脅すだけだよ」
<7898> Certainly threatening that face was scary.
// orig TL: Reassured, we went over with menacing looks.
// 確かに、その顔で脅されたら恐い。
<7899> Pops and I stood between him and Nagisa.
// 俺とオッサンは渚を挟む格好で立った。
<7900> \{\m{B}} "Hey, how about letting go of her arm?"
// \{\m{B}}「なぁ、その手、離してやってくんない?」
<7901> \{Akio} "If you don't, we'll cut yours right off, bastard."
// \{秋生}「じゃねぇと、あそこチョン切るぞ、てめぇら」
<7902> The three of us standing around, we threatened him with a harsh look. Overpowered, his expression changed.
// 相手は三人だったが、面構えの悪いふたりの脅しだ。気圧されたように顔色を変えた。
<7903> \{Nagisa} "\m{B}-kun, it's alright..."
// \{渚}「\m{B}くん、大丈夫です…」
<7904> Nagisa spoke with a soft voice.
// そう渚は小声で言ってきた。
<7905> \{Man} "Tch, a shop like this, I'm getting out of here!"
// \{男}「ちっ、こんな店、出ようぜっ!」
<7906> Standing up roughly, we pulled him along.
// 乱暴に立ち上がって、俺たちの脇を抜けていく男ども。
<7907> Then, pops stopped his leg behind him.
// その時、相手がわざとオッサンの足を踏んだのが見えた。
<7908> And then...
// 直後…
<7909> Crash! \shake{3} The man fell onto his backside, noisily. 
// ずてん!\shake{3}と大きな音を立てて、男が尻餅をついていた。
<7910> \{\m{B}} (Pops... you pulled your leg back, didn't you...)
// \{\m{B}}(オッサン…足を引っかけ返したな…)
<7911> \{Man} "What're you doing, you idiot?!"
// \{男}「なにすんだよ、この野郎っ!」
<7912> Just as we thought, he was sure annoyed.
// orig TL: This guy was decidedly pissed.
// 案の定、逆上する相手。
<7913> \{Akio} "Eh, sorry, I was spacing out. Go home."
// \{秋生}「あぁ、わりぃ、わりぃ、気にせず、帰れ」
<7914> \{Man} "What're you doing! You could've injured me!"
// \{男}「あんたのせいで、こっちは怪我したんだよっ!」
<7915> \{Akio} "Yeah, that's why I apologized, kid!"
// \{秋生}「だから、謝ってんだろ、小僧がよっ」
<7916> \{Man} "Bastard!"
// \{男}「てめぇっ」
<7917> His hand came out. 
// 手が出た。
<7918> Seeing it, pops pulled out his leg again.
// オッサンはそれをよけて、また足を引っかけた。
<7919> Thump! \shake{3}
// ガシャン!\shake{3}
<7920> The man fell into the table he was sitting at. The glass shattered, covering him.
// orig TL: The man fell down onto the seats, and collapsed onto the floor. Knocking over a glass, he ended up lying in its contents.
// 男は自分たちの座っていたテーブルに倒れ込む。グラスを倒し、水浸しになった。
<7921> \{\m{B}} "Pops!"
// \{\m{B}}「オッサン!」
<7922> \{Akio} "Eh? Was that me just now?"
// \{秋生}「え?  今の俺か?」
<7923> \{\m{B}} "Who else could it've been?!"
// \{\m{B}}「あんた以外に誰がいるっ!」
<7924> \{Voice} "Is something the matter?!"
// orig TL: "What are you trying to do?"
// \{声}「どうかされましたかっ」
<7925> Right after, the store manager forced his way through.
// 直後、店長らしき男が割って入ってきた。
<7926> He must have already been watching us for some time.
// orig TL: He must've been there for a while, watching unamusedly.
// すでに相手に向かってくる意気などなくなっていたが。
<7927> The customers had already left since it was closing time, and the store manager looked at me over the table.
// 客足が途絶えた閉店間際の時間、俺は店長とテーブルで向かい合っていた。
<7928> Pops was…
// オッサンは…
<7929> \{Akio} "You take care of the trouble! Bye bye!"
// \{秋生}「厄介事はおまえに任せたっ!  バイバイブーッ!」
<7930> Saying that, he disappeared.
// と言い残して、逃げ去っていた。
<7931> \{\m{B}} (That guy... geez...)
// \{\m{B}}(あの人は…ったく…)
<7932> \{\m{B}} (So I'm the only one he's gonna get angry at...?)
// orig TL: (I was kinda pissed at being left on my own…)
// \{\m{B}}(怒られるのは俺ひとりかよ…)
<7933> \{Store Manager} "I'm the store manager here, Hishikata." 
// \{店長}「ここの店長をしております、土方です」
<7934> He presented me with a business card.
// 名刺を差し出される。
<7935> \{\m{B}} "I'm \m{A}."
// orig TL: "\m{A}-kun."
// \{\m{B}}「\m{A}です」
<7936> \{Store Manager} "Well, I did hear before..."
// orig TL: "Well, did you hear what I said?"
// \{店長}「ええと、聞いた話によりますと…」
<7937> \{Store Manager} "I see you're \m{A}-kun's husband."
// \{店長}「\m{A}くんの旦那さんということですね」
<7938> \{\m{B}} "\m{A}-kun?"
// \{\m{B}}「\m{A}くん?」
<7939> That was Nagisa.
// それは俺だ。
<7940> \{Store Manager} "Yes, it's puzzling isn't it."
// \{店長}「ああ…ややこしかったですな」
<7941> \{Store Manager} "The first name is... Nagisa-kun, isn't it?"
// \{店長}「下の名前は…そう渚くん」
<7942> Oh... Nagisa must be called "\m{A}-kun" here.
// orig TL: Ah... Nagisa must've called out '\m{A}-kun' to the store manager.
// ああ…渚はこの店長に『\m{A}くん』と呼ばれているのか。
<7943> Guess I hadn't really gotten used to be called like that. How embarrassing.
// 俺のほうがまったく慣れていないようで、恥ずかしい。
<7944> \{\m{B}} "I'm real sorry about the trouble caused."
// \{\m{B}}「お騒がせして、すみませんでした」
<7945> \{Store Manager} "No, no, your dear wife was being approached unreasonably, so you must not have been in the right peace of mind."
// \{店長}「いやいや、大事な奥さんが、言い寄られていたんですから、心中も穏やかでなかったでしょう」
<7946> \{Store Manager} "\m{A}-kun's a nice, beautiful girl. Things like this have happened before."
// orig TL: "You seem like a good kid \m{A}-kun, just like before."
// \{店長}「\m{A}くんは、器量の良い子ですから、以前にも同じようなことがありました」
<7947> \{Store Manager} "But, at the time that managed to pass over well."
// orig TL: "But, that time, you should've just let it go."
// \{店長}「でも、その時はうまくやり過ごしていましたよ」
<7948> \{\m{B}} "Really...?"
// orig TL: "Should I have…?"
// \{\m{B}}「そうなんすか…」
<7949> \{Store Manager} "Yes, she looks smarter than she seems."
// orig TL: "Yes, you're a smarter kid than you look to be."
// \{店長}「ええ、見た目以上に利発な子です」
<7950> \{Store Manager} "That said, I apologize."
// orig TL: "Sorry for speaking so rudely."
// \{店長}「と言っては、失礼ですかな」
<7951> \{\m{B}} "It's fine..."
// \{\m{B}}「いえ…」
<7952> \{Store Manager} "Besides, looking at her resume, her body seems weak. Working here is most certainly the image of good health, isn't it?"
// orig TL: "Moreover, looking at her resume, it would seem she has a weak body, and working here is a little heavy so having a good condition is a must."
// \{店長}「それに履歴を見るかぎり、体が弱いそうですが、ここでの働きぶりはまったく、健康そのものですよ」
<7953> \{Store Manager} "Well, she's been working a lot better than other healthy people."
// orig TL: "Well, but despite that, she has been a good worker up to now"
// \{店長}「いや、健康な人よりも、よく働いてくれています」
<7954> She's usually one to persist in difficult circumstances...
// orig TL: This guy's persistant…
// 頑張り屋なあいつらしい…。
<7955> \{Store Manager} "That said, it should be fine if you don't worry, \m{A}-san."
// orig TL: "Well, \m{A}-san, it's alright to worry."
// \{店長}「ですから、\m{A}さん、心配なさらずとも大丈夫ですよ」
<7956> Ah... I see.
// ああ…そうか。
<7957> That's what he was talking about.
// それを言いたかったのか、この人は。
<7958> He wasn't scolding me or anything over the uproar.
// orig TL: Odd thing was, this wasn't just to teach me a lesson.
// 何も騒ぎを起こした俺を叱るためではない。
<7959> All he was doing was trying to relieve me, as I was her husband.
// orig TL: Being the master of the house made me a little relieved I guess.
// 旦那である俺に安心してもらいたかっただけなのだ。
<7960> I think he's a good guy.
// いい人だと思った。
<7961> \{Store Manager} "Besides, even though I look like this, I have a keen interestin in Bushido."
// orig TL: "That's what it looks like to me, that's just how I feel about it."
// \{店長}「それにこう見えても、私、武道の嗜みもございますので」
<7962> He added that. I guess that's because I remained silent.
// orig TL: I stayed quiet. It was starting to get late.
// 俺が黙っていたからだろう。さらにそう付け加えた。
<7963> \{\m{B}} "Ah, yeah... that's a relief."
// \{\m{B}}「ああ、はいっ…安心しました」
<7964> In the confusion, I gave an answer.
// 慌てて、答える。
<7965> \{\m{B}} "Though she does have many weak points... please take care of her."
// orig TL: While I think there were a few dodgy points… this guy seemed sincere.
// \{\m{B}}「至らない点も多々あると思いますが…あいつをよろしくお願いします」
<7966> I bowed at the end.
// orig TL: In the end, I lowered my head.
// 最後にそう頭を下げた。

Script Chart

Template:Clannad:ScriptChart