Difference between revisions of "Clannad:SEEN6800/5"
Jump to navigation
Jump to search
m (snipe edit) |
|||
Line 1,261: | Line 1,261: | ||
<7089> \{Nagisa} "I wonder...?" |
<7089> \{Nagisa} "I wonder...?" |
||
// \{渚}「そうでしょうか…」 |
// \{渚}「そうでしょうか…」 |
||
− | <7090> \{\m{B}} "Yeah. |
+ | <7090> \{\m{B}} "Yeah. Because you're not one to indulge yourself in anything." |
// \{\m{B}}「ああ。だって、なにひとつ贅沢言わないしな」 |
// \{\m{B}}「ああ。だって、なにひとつ贅沢言わないしな」 |
||
<7091> \{Nagisa} "Well... I don't really want anything." |
<7091> \{Nagisa} "Well... I don't really want anything." |
||
Line 2,088: | Line 2,088: | ||
</pre> |
</pre> |
||
</div> |
</div> |
||
+ | |||
== Script Chart == |
== Script Chart == |
||
{{Clannad:ScriptChart}} |
{{Clannad:ScriptChart}} |
Revision as of 06:10, 25 February 2008
![]() |
This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup so that it matches the Guidelines necessary for processing. Please see Template:Clannad:Cleanup for more information. |
Return to the main page here.
Translation
Translation Notes
If you've gotten this far, then prepare yourself for spoilers.
- Line 6899 - "father-in-law"
- In English we rarely call each other by the term "father-in-law" or "mother-in-law". Further cases of the line also occur as well, but for cultural reasons the term is left alone.
- Line 7002 - "King Game"[1]
- Drinking game in Japan.
Text
<6470> Nagisa remained in her room gazing at the scenery outside, and graduated. // 渚は、この部屋から外の風景を眺めたまま、卒業した。 <6471> ... without being in her school uniform. Without being seen off. // …制服も着ず、見送られもせず。 <6472> When the sakura petals began to bloom... // 桜が咲き始める頃… <6473> Nagisa's fever finally fell, and she calmed down. // ようやく、渚の熱は下がり、落ち着きをみせた。 <6474> She got up, and was able to do the chores in the house. // 起き上がって、家の中のこともするようになった。 <6475> \{Nagisa} "It's my school uniform." // \{渚}「制服です」 <6476> Standing in front of me, Nagisa had a vinyl bag with her uniform in it. // 渚はビニールの袋に入った制服を手に持って、俺の前に立っていた。 <6477> \{Nagisa} "It came back from the cleaners." // \{渚}「クリーニングから戻ってきました」 <6478> \{Nagisa} "I won't be wearing it anymore, but I'd like to keep it dear." // \{渚}「もう着ることはないですけど、大切に保管しておきたいと思います」 <6479> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}「ああ…」 <6480> She spread it along the floor, and began neatly folding it up. // それを床に広げて、丁寧に折り畳み始める。 <6481> She might not be able to wear it anymore. // もう、着ることはできないのだろうか。 <6482> It'd be nice if she got to for just a bit. // 少しだけでもいい。 <6483> She might not be able to return to that time. // あの頃に戻ることはできないのだろうか。 <6484> She might not be able to finish what she left undone. // やり残してきたことを、やり遂げることはできないのだろうか。 <6485> With no thoughts coming to mind... I remembered Sunohara's face. // ふと、なんの脈略もなしに…俺は春原の顔を思い出していた。 <6486> Back when we were students, he was in the dormitory, and went back to his parents' place after graduating. // 学生時代、寮生活をしていた春原は、卒業後、実家に戻った。 <6487> I forget where in the rural areas, but I think it was in the Touhoku region. // 田舎はどこだか忘れたが、東北のほうだったと思う。 <6488> Anyways, it was far away. // とにかく遠い場所だ。 <6489> Those days are far past gone now, and we never really contacted each other. // 日々に追い立てられ、お互い連絡を取ることすらままならなかった。 <6490> Though he's not the only person I know back from school... // 学生時代のあいつしか俺は知らなかったけど… <6491> And he's not the only person acting like an idiot wearing a school uniform... // 学生服を着て、馬鹿をやっているあいつしか知らなかったけど… <6492> But if it's him, no matter how unreasonable it is, he should be with us. // でも、あいつなら、どんな無茶だって一緒にやってくれるはずだった。 <6493> When evening came, and Nagisa chose to enter the bath, I opened the closet. // 夜を待ち、渚が風呂に入るのを見計らって、押し入れを開く。 <6494> I pulled out the school register of names from deep within, and looked for Sunohara's family number. // 奥深くから学生時代の名簿を引っぱり出してきて、春原の実家の電話番号を探した。 <6495> Finding it, I picked up the receiver, and immediately dialed. // 見つけると、電話を引っ張ってきて、すぐさまダイヤルをプッシュした。 <6496> \{Voice} "Yes, this is the Sunoharas." // \{声}『はい、春原です』 <6497> His mother's voice. // 母親の声。 <6498> \{\m{B}} "Umm, this is \m{A}. Is Youhei-san there?" // \{\m{B}}「あの、\m{A}と申しますが、陽平さんはご在宅でしょうか」 <6499> \{Voice} "Who might you be?" // \{声}『どちら様ですか?』 <6500> Seems I'll have to introduce myself somehow. // 何かの勧誘と思われているのだろうか。 <6501> \{\m{B}} "I'm a classmate of his from when he was in school. If you tell him it's \m{A}, he'll know who it is." // \{\m{B}}「学生の頃の同級生です。\m{A}と言ってもらえれば、わかると思います」 <6502> \{Voice} "Umm... Youhei's living in a dormitory now, and isn't at the house." // \{声}『ええと…陽平は寮生活をしてまして、家にはおりません』 <6503> \{\m{B}} "A dorm?" // \{\m{B}}「寮?」 <6504> In an instant, the nostalgic view of Sunohara's room from a year ago appeared in my mind. // 一瞬、一年前の懐かしい春原の部屋が思い出された。 <6505> \{Voice} "His company's dormitory." // \{声}『会社の寮です』 <6506> Of course. That place is no longer the room I spent my time with Sunohara at... it should be some other male student's room now. // 当然だった。あの場所はもう、俺の過ごした春原の部屋ではなく…見知らぬ男子学生の部屋となっているはずだった。 <6507> \{\m{B}} "... in that case, could you tell me his phone number?" // \{\m{B}}「…でしたら、そちらの連絡先を教えていただけますか」 <6508> \{Voice} "Sure... is that fine?" // \{声}『はい…よろしいでしょうか?』 <6509> \{\m{B}} "Please." // \{\m{B}}「お願いします」 <6510> ......... // ………。 <6511> I take the receiver, and dial the numbers I jotted down just now. // 受話器を置いて、今メモした電話番号をプッシュする。 <6512> \{Voice} "Yes, this is the Satsuki Dormitory." // \{声}『はい、さつき寮です』 <6513> A middle-aged woman's voice. // 中年女性の声。 <6514> \{\m{B}} "Is Sunohara Youhei there? This is \m{A}." // \{\m{B}}「\m{A}と申しますが、春原陽平さんをお願いしたいんですが」 <6515> \{Voice} "Okay, please wait a moment." // \{声}『はい、少々お待ちください』 <6516> ......... // ………。 <6517> \{Voice} "Yes, this is me." // \{声}『はい、代わりました』 <6518> A slightly forced voice. // 少し作った声。 <6519> \{\m{B}} "Sunohara? It's me, \m{A}." // \{\m{B}}「春原か、俺だ。\m{A}だ」 <6520> \{Sunohara} "Eh...? \m{A}? Really?!" // \{春原}『えっ…\m{A}? マジかよっ?』 <6521> In an instant, the voice from back then returned. Time means nothing. // 一瞬で、あの頃の声に戻る。時間なんて関係ない。 <6522> \{\m{B}} "Yeah. Doing well?" // \{\m{B}}「ああ。元気か」 <6523> \{Sunohara} "I am but... there's a lot of unreasonable stuff. Listen man, only you'd understand." // \{春原}『元気だけどさ…なんか理不尽なことが多いんだよ。聞いてくれよ、おまえならわかってくれるはずだ』 <6524> \{\m{B}} "I'll listen another time. Just listen to what I have to say." // \{\m{B}}「ああ、今度ゆっくり聞いてやるからな、今は俺の話を聞け」 <6525> \{Sunohara} "Tch, you're still bossy, even when you've graduated." // \{春原}『ちっ、卒業しても主導権はそっちかよ』 <6526> \{\m{B}} "Isn't that fine? We're friends." // \{\m{B}}「いいじゃないか、よしみって奴でよ」 <6527> \{Sunohara} "So, what is it?" // \{春原}『で、なんだ』 <6528> \{\m{B}} "I want to hold a graduation ceremony." // \{\m{B}}「卒業式をやりたいんだ」 <6529> \{Sunohara} "Huh...?" // \{春原}『は…?』 <6530> \{\m{B}} "You know Nagisa's graduating this spring, right?" // \{\m{B}}「知ってるだろ、渚がこの春で卒業したんだ」 <6531> \{Sunohara} "Yeah, Nagisa-chan is? You guys still going out? That's amazing." // \{春原}『ああ、渚ちゃんか。おまえら、まだ付き合ってんのか。すげぇじゃん』 <6532> \{\m{B}} "Don't worry about that, idiot. Listen up." // \{\m{B}}「んなこたぁどうでもいいんだよ、馬鹿。話を聞け」 <6533> I bring us back to the topic. Doing so, I gave an outburst. // 調子が戻ってくる。するすると罵声が飛び出す。 <6534> \{\m{B}} "For the past year, she's been working hard going to school with no friends." // \{\m{B}}「この一年間、あいつは友達もいない学校でひとり頑張ったんだ」 <6535> \{\m{B}} "But, turns out she didn't go to the graduation ceremony." // \{\m{B}}「でも、やっぱり卒業式には出られなかった」 <6536> \{\m{B}} "It's too lonely, right?" // \{\m{B}}「それは寂しすぎるだろ」 <6537> \{\m{B}} "That's why, I'd like for us to hold the graduation ceremony that we had on that day." // \{\m{B}}「だから、あの日の俺たちで、卒業式をしたいんだ」 <6538> \{\m{B}} "It's been a month since the graduation, but we spent time with her more than anyone else, see." // \{\m{B}}「たった一ヶ月だったけど、俺たちは誰よりもあいつと親しく時間を過ごした奴らだからさ」 <6539> \{Sunohara} "........." // \{春原}『………』 <6540> \{\m{B}} "Come on, Sunohara." // \{\m{B}}「頼む、春原」 <6541> \{Sunohara} "........." // \{春原}『………』 <6542> \{Sunohara} "I'm in the middle of training so..." // \{春原}『今、研修中だからさ…』 <6543> \{Sunohara} "If I do that, I'm going to get fired..." // \{春原}『そんなことしてたら、クビになっちまうよ…』 <6544> \{\m{B}} "Sorry!" // \{\m{B}}「悪いなっ」 <6545> \{Sunohara} "You want me to get fired?!" // \{春原}『クビになれってかッ!』 <6546> \{\m{B}} "If you're gone for just a day, you won't." // \{\m{B}}「一日ぐらい居なくなったって、クビになんねぇよ」 <6547> \{Sunohara} "I will!" // \{春原}『なるんだよっ』 <6548> \{\m{B}} "You're not so flexible, are you?" // \{\m{B}}「融通が利かねぇ奴だなぁ」 <6549> \{Sunohara} "It's not me that's not flexible, it's the company!" // \{春原}『融通が利かないのは僕じゃなくて、会社だっ』 <6550> \{\m{B}} "Isn't there something you can do?" // \{\m{B}}「なんとかなんないか?」 <6551> \{Sunohara} "It might be fine on one of my holidays..." // \{春原}『そりゃあ、休みが合えばいいけどさ…』 <6552> \{Sunohara} "Even so, it's a round trip throughout the day, right...? It's painful." // \{春原}『それでも日帰りで往復だろ…? 辛いなぁ』 <6553> \{\m{B}} "Come on, for my sake." // \{\m{B}}「頑張れ、俺のために」 <6554> \{Sunohara} "For Nagisa-chan's, sake, right?!" // \{春原}『渚ちゃんのためにだろっ』 <6555> \{\m{B}} "It's the same, whoever it is." // \{\m{B}}「どっちも一緒だ」 <6556> \{Sunohara} "Then I'll try taking a day off. I won't know when it'll be, though." // \{春原}『じゃあさ、一日だけ休みを取ってみる。けど、いつになるかわかんないからな』 <6557> \{\m{B}} "Okay, I'll match it up with what you get." // \{\m{B}}「ああ、こっちが合わせるよ」 <6558> \{Sunohara} "Then, I'll contact you later." // \{春原}『じゃ、次はこっちから連絡する』 <6559> \{\m{B}} "No, don't do that." // \{\m{B}}「いや、そっちからはやめてくれ」 <6560> \{Sunohara} "Why?" // \{春原}『どうして』 <6561> \{\m{B}} "There's a chance Nagisa might pick up the phone." // \{\m{B}}「渚が電話に出る可能性があるから」 <6562> \{Sunohara} "........." // \{春原}『………』 <6563> \{\m{B}} "If she does, she'll figure out what we're scheming, right?" // \{\m{B}}「渚が出ちまったらさ、何か企んでるのがばれるだろ?」 <6564> \{Sunohara} "........." // \{春原}『………』 <6565> \{\m{B}} "Hello?" // \{\m{B}}「もしもし?」 <6566> \{Sunohara} "Hey..." // \{春原}『おまえさ…』 <6567> \{Sunohara} "Could it be... you're living with Nagisa-chan...?" // \{春原}『もしかして…渚ちゃんと同棲してんのか…』 <6568> \{\m{B}} "Yeah, didn't I tell you?" // \{\m{B}}「ああ、言ってなかったか」 <6569> \{Sunohara} "I didn't talk with you for a year, you know." // \{春原}『おまえと話すの、一年ぶりなんですけど』 <6570> \{\m{B}} "Oh, sorry, it just happens to be that way, see." // \{\m{B}}「いや、悪い、それどころじゃなくてさぁ」 <6571> \{Sunohara} "DAMN IT, YOU'RE THE ONLY ONE HAPPY, AREN'T YOU?!?!" // \{春原}『てめぇ、ひとりだけ幸せそうですねぇ!』 <6572> \{\m{B}} "Sorry!" // hahahaha // \{\m{B}}「悪いなっ」 <6573> \{Sunohara} "Even going as far as getting me fired... my interest in coming there is gradually disappearing." // \{春原}『クビをかけてまで、そっちに行く気がだんだん失せてきたんですけど』 <6574> \{\m{B}} "Even if it does, come!" // \{\m{B}}「失せても来い」 <6575> \{Sunohara} "I'm the best guy, aren't I?!" // \{春原}『僕、最高にいい奴ですねぇ!』 <6576> \{\m{B}} "That's why I'm asking you." // \{\m{B}}「だから、おまえに頼んでんじゃん」 <6577> \{Sunohara} "........." // \{春原}『………』 <6578> \{Sunohara} "Tch... fine." // \{春原}『ちっ…わかったよ』 <6579> \{Sunohara} "You can call me during this time. I'll pick up again." // \{春原}『この時間なら、捕まるから、またかけてこい』 <6580> \{\m{B}} "Yeah, I will." // \{\m{B}}「ああ、そうする」 <6581> \{Sunohara} "See ya." // \{春原}『じゃあな』 <6582> \{\m{B}} "Later." // \{\m{B}}「おう」 <6583> I put down the receiver. // 受話器を置く。 <6584> I returned to the same idiotic feeling I had before. // あの頃の馬鹿をやっていた感覚が戻っていた。 <6585> It felt like I could go through with the graduation, or anything. // 卒業式だって、なんだって、やれる気がした。 <6586> Yeah. // そう。 <6587> We put together that mish-mash basketball team and won, and also revived the abolished drama club for School Foundation Day. // 俺たちは、寄せ集めのチームでバスケ部にも勝ったし、廃部だった演劇部も創立者祭を目指して再建することができた。 <6588> If we return to that time, we can do anything. // あの頃の俺たちに戻れば、なんだってできるんだ。 <6589> And... // そして… <6590> \{\m{B}} "Nagisa, let's go on a date next Sunday." // \{\m{B}}「渚、次の日曜、デートしよう」 <6591> For a while, after a day passed, I invited her as such. // しばらく経った日の夜、俺はそう誘った。 <6592> \{Nagisa} "Okay, let's." // \{渚}「はい。しましょう」 <6593> \{Nagisa} "Where'll we be going?" // \{渚}「どこにいきますか」 <6594> \{\m{B}} "Secret." // \{\m{B}}「内緒だ」 <6595> \{Nagisa} "Why? I'd like for you to tell me." // \{渚}「どうしてですか。教えてほしいです」 <6596> \{\m{B}} "Secret." // \{\m{B}}「秘密」 <6597> \{Nagisa} "That worries me." // \{渚}「気になります」 <6598> \{\m{B}} "I'm not trying to trick you or anything." // \{\m{B}}「別に騙そうとか、そういうんじゃないからさ」 <6599> I just wanted her to be innocently surprised, and enjoy it. // ただ、純粋に驚いて、喜んでほしかった。 <6600> I wanted to be beside her when she makes that face. // その顔を隣で見たかった。 <6601> \{\m{B}} "I'm sure it'll be a good memory. So wait and look forward to it." // \{\m{B}}「きっと、いい思い出になるからさ。だから、楽しみに待っててくれよ」 <6602> \{Nagisa} "If you put it that way, then okay. I won't ask anything more and wait." // \{渚}「そこまで言うんでしたら、わかりました。何も訊かずに待ってます」 <6603> And then, the promised day was tomorrow. // そして明日は約束の日。 <6604> \{\m{B}} "Hey, Nagisa..." // \{\m{B}}「あのさ、渚…」 <6605> \{Nagisa} "Yes?" // \{渚}「はい」 <6606> \{\m{B}} "For the date tomorrow..." // \{\m{B}}「明日のデートはさ…」 <6607> \{Nagisa} "Yes?" // \{渚}「はい」 <6608> \{\m{B}} "I'd like for us to be in our school uniforms." // \{\m{B}}「制服でしたいんだ」 <6609> \{Nagisa} "Eh...?" // \{渚}「え…?」 <6610> \{\m{B}} "No?" // \{\m{B}}「ダメか?」 <6611> \{Nagisa} "School uniform... you mean the one we wore?" // \{渚}「制服って、学生服でしょうか?」 <6612> \{\m{B}} "Yeah, the one you always wore." // \{\m{B}}「ああ、いつも渚が着てたやつだよ」 <6613> \{Nagisa} "That's embarrassing..." // \{渚}「それは恥ずかしいです…」 <6614> \{\m{B}} "You wore it just a while ago, didn't you?" // \{\m{B}}「少し前までは着てたじゃん」 <6615> \{Nagisa} "That's true..." // \{渚}「そうですけど…」 <6616> \{Nagisa} "But, I've already graduated." // \{渚}「でも、もう卒業しました」 <6617> \{Nagisa} "In that case, it'd be like lying." // \{渚}「ですから、嘘をついてることになります」 <6618> \{\m{B}} "It's fine. We're still on spring break." // \{\m{B}}「大丈夫だよ。今はまだ春休みなんだから」 <6619> \{\m{B}} "When April comes, the school entrance and opening ceremonies will be held, and then this year's curriculum will start." // \{\m{B}}「4月になって、入学式や始業式があって、今年度の学業がスタートするんだ」 <6620> \{\m{B}} "That's why right now, no one's a student." // \{\m{B}}「だから、今は誰も学生じゃない」 <6621> \{\m{B}} "We won't bother anyone." // \{\m{B}}「誰も迷惑しないんだ」 <6622> \{\m{B}} "It'll be just the two of us, for one day only. Let's return to the school." // \{\m{B}}「ふたりだけ、一日だけ、学生に戻ろう」 <6623> \{\m{B}} "Okay?" // \{\m{B}}「な」 <6624> \{Nagisa} "But, if the people nearby see us, it'll be really embarrassing." // \{渚}「でも、近所の人とかに見られたら、すごく恥ずかしいです」 <6625> \{Nagisa} "I was congratulated by many people when I graduated." // \{渚}「わたし、いろんな方に卒業おめでとうって言ってもらいました」 <6626> \{Nagisa} "If I walk there in my school uniform, I'll be thought of as a really strange girl." // \{渚}「そのわたしが制服着て歩いてたら、とてもヘンな子だと思われます」 <6627> \{\m{B}} "It'll be early in the morning, so it's fine." // \{\m{B}}「朝早いから大丈夫だよ」 <6628> \{Nagisa} "It'll be late when we come back." // \{渚}「帰りは遅いです」 <6629> \{\m{B}} "Then, you can bring a change of clothes. You can change there when we go back." // \{\m{B}}「なら、着替えを持っていってもいいよ。向こうで着替えて帰ってくればいい」 <6630> \{Nagisa} "Will we be found...?" // \{渚}「見つからないでしょうか…」 <6631> \{\m{B}} "Doubt it." // \{\m{B}}「ああ、たぶんな」 <6632> \{Nagisa} "It sounds very dangerous." // \{渚}「どきどきします」 <6633> \{\m{B}} "That's why it's interesting, right?" // \{\m{B}}「そういうのも面白いじゃないか」 <6634> \{Nagisa} "I suppose so..." // \{渚}「かもしれないですけど…」 <6635> \{\m{B}} "So, what do you think? You gonna come wearing your uniform?" // \{\m{B}}「で、どうなんだ。一緒に制服着てくれるのか?」 <6636> \{Nagisa} "Hmm..." // \{渚}「うーん…」 <6637> After thinking about it for a while... // しばらく考えた後… <6638> \{Nagisa} "If you want me to do that, then I will, \m{B}-kun." // \{渚}「\m{B}くんが、そうしてほしいのなら、そうします」 <6639> In the end, that's how she answered. // 結局、そう答えてくれた。 <6640> \{\m{B}} "I see. Then, it's decided." // \{\m{B}}「そっか。じゃ、決まり」 <6641> \{\m{B}} "Don't change your mind suddenly in the morning, okay?" // \{\m{B}}「朝になって、やっぱやめる、とか言うなよ?」 <6642> \{Nagisa} "Don't worry, I won't." // \{渚}「はい、言いません」 <6643> \{Nagisa} "But, this really is quite..." // \{渚}「けど、やっぱりどきどきします…」 <6644> On that day, there wasn't a single cloud in the sky. // その日は朝から雲一つない晴天だった。 <6645> And everyone was taking the day off. // そして皆の休みがひとつに集まった一日。 <6646> A miraculous day. // 奇跡の一日だった。 <6647> \{Nagisa} "Good morning." // \{渚}「おはようございます」 <6648> A voice from behind. // 背中から声。 <6649> \{\m{B}} "Morning." // \{\m{B}}「おはよう」 <6650> \{\m{B}} "It would have been better if you could sleep a little more." // \{\m{B}}「もう少し寝てれば良かったのに」 <6651> \{Nagisa} "Well, I was excited, so I couldn't get sleep." // \{渚}「いえ、なんだか興奮して、寝つけませんでした」 <6652> \{Nagisa} "After all, wearing a school uniform and walking outside really puts me on my toes." // \{渚}「やっぱり、制服を着て外を歩くというのはどきどきします」 <6653> \{\m{B}} "You'll be fine. You've graduated like a month ago." // \{\m{B}}「おまえなんかいいよ。卒業したの、一ヶ月前だろ」 <6654> \{\m{B}} "I've been a year now, so I'm the idiot." // \{\m{B}}「俺は一年前だぜ? アホみたいだ」 <6655> \{Nagisa} "You're still young, \m{B}-kun, so it still suits you." // \{渚}「\m{B}くん、まだまだ若いです。まだまだ似合います」 <6656> \{\m{B}} "I suppose. You've got a pretty good age." // \{\m{B}}「まぁな。おまえは、結構な歳だもんな」 <6657> \{Nagisa} "\m{B}-kun... do you hate me?" // \{渚}「\m{B}くん…わたしのこと嫌いですか」 <6658> \{\m{B}} "I love you." // \{\m{B}}「大好きだぞ」 <6659> \{Nagisa} "T-thank you so much..." // \{渚}「あ、ありがとうございます…」 <6660> \{Nagisa} "........." // \{渚}「………」 <6661> \{Nagisa} "Ah, you deceived me just now!" // \{渚}「あっ、今、ごまかされそうでしたっ」 <6662> \{\m{B}} "About what?" // \{\m{B}}「何がだよ」 <6663> \{Nagisa} "I'm just one year ahead of you, so I don't want you to say I've got a good age." // \{渚}「ひとつ年上なだけなのに、結構な歳とか言わないでほしいです」 <6664> \{\m{B}} "But, I'm still in my tens. And you?" // \{\m{B}}「でも、俺まだ十代だぞ。おまえは?」 <6665> \{Nagisa} "Eh...?" // \{渚}「え…」 <6666> \{Nagisa} "My twenties..." // \{渚}「二十代ですけど…」 <6667> \{\m{B}} "That's how it is." // \{\m{B}}「そういうことだ」 <6668> \{Nagisa} "It seems like you don't want me to wear my uniform, \m{B}-kun!" // \{渚}「\m{B}くん、わたしに制服着てほしくないみたいですっ」 <6669> \{\m{B}} "I'm joking, I'm joking. You're young." // \{\m{B}}「うそ、うそ。おまえ、若いってば」 <6670> \{Nagisa} "It's fine. I'm a granny, after all." // \{渚}「いいです。どうせおばさんです」 <6671> \{Nagisa} "Today, as a girl who has strange tastes, I'll be sticking closely to you, \m{B}-kun." // \{渚}「今日はヘンな趣味の女の子として、\m{B}くんにべったりくっついています」 <6672> \{Nagisa} "II can't even cross my arms anymore." // \{渚}「もう、腕とかも組んでしまいます」 <6673> It was a very beautiful answer. // とても素敵な仕返しだった。 <6674> After taking a light breakfast, the two of us made our own preparations. // 軽く朝食を取った後、俺たちはそれぞれ支度にかかる。 <6675> I had already become so familiar with seeing Nagisa appear in her school uniform after changing. // 制服に着替えて現れた渚の姿は、とても見慣れたものだった。 <6676> But, it seems it was not the same for me, as she laughed when she saw my figure. // けど、俺はそうでないらしく、渚は俺の姿を見るなり笑い出した。 <6677> \{\m{B}} "What?! Is it thaht strange?!" // \{\m{B}}「なに!? そんなに、おかしいか!?」 <6678> \{\m{B}} "Damn it, so at some point I grew that old huh...?" // \{\m{B}}「くそぅ、いつのまに俺はそんなに老けていたんだ…」 <6679> \{Nagisa} "Not at all." // \{渚}「そんなことないです」 <6680> \{\m{B}} "You're laughing ridiculously though!" // \{\m{B}}「むちゃくちゃ笑ってるじゃないかっ」 <6681> \{Nagisa} "Because it's the \m{B}-kun from two years ago." // \{渚}「二年前の\m{B}くんだからです」 <6682> \{Nagisa} "Because it's been that way." // \{渚}「そのままだからです」 <6683> Tears built up at the edge of her eyes. // 目の端には涙まで浮かべていた。 <6684> \{Nagisa} "Because you've still been, the \m{B}-kun from when we met." // \{渚}「出会った頃の、あのままの\m{B}くんだからです」 <6685> \{\m{B}} "Oh, I see..>" // \{\m{B}}「なんだ、そっか…」 <6686> \{\m{B}} "Then I guess it's normal." // \{\m{B}}「じゃあ、自然なんだな」 <6687> \{Nagisa} "It's too normal." // \{渚}「自然すぎます」 <6688> \{\m{B}} "But you know... walking together like this at this time is a bit of a drag..." // \{\m{B}}「しかしなぁ…今更ながら、この格好で並んで歩くのは抵抗あるな…」 <6689> \{Nagisa} "We're such a weird pair." // \{渚}「とてもヘンなふたりです」 <6690> \{\m{B}} "Let's go so we're not discovered." // \{\m{B}}「見つからないようにいこうな」 <6691> \{Nagisa} "Yes, we definitely should." // \{渚}「はい、絶対にそうしたいです」 <6692> \{\m{B}} "Then, let's go." // \{\m{B}}「じゃ、出かけるぞ」 <6693> \{Nagisa} "Okay!" // \{渚}「はいっ」 <6694> After leaving home, Nagisa heart was racing the entire time. // 家を出てからは、渚じゃないが、どきどきしっぱなしだった。 <6695> She walked, being so paranoid. // 辺りをずっと気にしながら歩いた。 <6696> \{\m{B}} "Being taken into custody is not really a laughing matter..." // \{\m{B}}「補導なんかされたら、笑い事じゃ済まないよな…」 <6697> \{Nagisa} "It's the spring holidays, so I don't think that'll happen." // \{渚}「春休みですから、補導はされないと思います」 <6698> \{\m{B}} "I suppose... we \bare\u a young guy and girl on a beautiful spring holiday." // \{\m{B}}「そうだよな…健全な春休みの少年少女だよな」 <6699> \{Nagisa} "That would be fine." // \{渚}「だといいです」 <6700> \{Nagisa} "This path is...?" // \{渚}「この方向って…」 <6701> \{Nagisa} "To the school." // \{渚}「学校です」 <6702> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「だな」 <6703> \{Nagisa} "We're going to the school?" // \{渚}「学校に向かってるんですか?」 <6704> \{\m{B}} "That's right." // \{\m{B}}「ああ」 <6705> I nodded. // 俺は頷いた。 <6706> \{\m{B}} "It's a surprising spot for a date." // \{\m{B}}「意外なデートスポットなんだ」 <6707> \{Nagisa} "Really? I don't believe that." // \{渚}「本当ですか。信じられないです」 <6708> \{Nagisa} "If the teachers find us, they'll get angry." // \{渚}「先生に見つかったら、怒られてしまいそうです」 <6709> \{\m{B}} "It'll be fine." // \{\m{B}}「大丈夫だって」 <6710> \{Nagisa} "Amazing! They're in full bloom!" // \{渚}「すごいです。満開です」 <6711> \{\m{B}} "Yeah, sure looks pretty." // \{\m{B}}「ああ、すげぇ綺麗だな」 <6712> We climbed up the hill lined up with rows of sakura trees. // 桜の立ち並ぶ坂を並んで登っていく。 <6713> \{Nagisa} "Was it to show me this? Thank you so much." // \{渚}「これをわたしに見せるためだったんですか。ありがとうございます」 <6714> \{\m{B}} "Nope. This is just the icing on the cake." // \{\m{B}}「違う。こんなの序の口だ」 <6715> \{\m{B}} "Come on." // \{\m{B}}「ほら」 <6716> Looking up, a dazzling light shone before our eyes. // 見上げると、眩しい陽の光が俺たちの目を眩ませた。 <6717> We covered our eyes to block it. // 手をかざし、陽をさえぎる。 <6718> And doing that, we saw them. // すると、見えた。 <6719> The people that were waiting for us. // 俺たちを待つ、人たちが。 <6720> \{Sunohara} "Yo, long time no see." // \{春原}「よぅ、久しぶり」 <6721> \{\m{B}} "Who the hell are you?" // \{\m{B}}「誰だ、おまえ」 <6722> \{Sunohara} "Come on, that isn't what you do when it's been a while since you've last met." // \{春原}「おまえね、久しぶりの再会でそれはないだろ」 <6723> \{\m{B}} "You couldn't be Sunohara, could you?" // \{\m{B}}「まさか、春原か」 <6724> \{Sunohara} "Of course." // \{春原}「当然だ」 <6725> \{\m{B}} "Uwaaaahahahahaha!!!" // \{\m{B}}「うわーーーはっはっはっはっ!」 <6726> I burst out in laughter. // 大笑いしてやる。 <6727> \{\m{B}} "What the hell's with the color of your hair?" // \{\m{B}}「なんつー髪の色してんだよっ」 <6728> \{Sunohara} "This is my natural color!" // \{春原}「これが普通の色だろっ」 <6729> \{\m{B}} "Doesn't suit someone like you. Okay now, be sure to dye it gold afterward." // \{\m{B}}「おまえには似合わねぇよ。よしよし、後でキンキンに染めてやるからな」 <6730> \{Sunohara} "My company'll fire me!" // \{春原}「会社、クビになるよっ!」 <6731> And behind him were faces I knew. // そして、その後ろにも知った顔が並んでいた。 <6732> Nishina, Sugisaka, everyone was there waiting in their uniforms. // 仁科や、杉坂、皆が制服を着て、待ち構えていた。// if you met Tomoyo goto 6733, else goto 6734 <6733> \{Tomoyo} "Long time no see." // \{智代}「久しぶりだな」 <6734> \{Kyou} "You doing well?" // \{杏}「元気してた?」 <6735> \{Ryou} "It's been a while." // \{椋}「ご無沙汰してます」// if you met Mei goto 6736, else goto 6737 <6736> \{Mei} "Hey there, Nagisa-san." // \{芽衣}「やっほー、渚さん」 <6737> \{Nagisa} "Everyone..." // \{渚}「みなさん…」 <6738> Nagisa took a step forward. // 渚が一歩前に出た。 <6739> \{Nagisa} "What's going on today?" // \{渚}「今日は、どうしましたか」 <6740> Nagisa still hadn't realized. // 渚はまだ気づいていない。 <6741> \{\m{B}} "A graduation ceremony, with Furukawa Nagisa and friends present." // \{\m{B}}「卒業式だよ、古河渚とその親友一同のな」 <6742> \{Nagisa} "Eh...?" // \{渚}「え…?」 <6743> \{Voice} "So, shall we start?" // \{声}「じゃ、始めるかな」 <6744> The number one person behind them... // 一番奥にいた人物… <6745> Koumura spoke peacefully. // 幸村が静かに言った。 <6746> \{Koumura} "Now, we shall begin the graduation ceremony with Furukawa Nagisa and all friends present." // \{幸村}「これより、古河渚とその親友一同、その卒業式を行います」 <6747> His opening ceremony voice passed well into the wind. // 吹く風の中、よく通る声で開式が告げられた。 <6748> We faced the school, forming a line side-by-side. // 俺たちは、校舎に向かって、横一列に並んで立っていた。 <6749> \{Koumura} "The school anthem." // \{幸村}「校歌斉唱」 <6750> We all sang the school anthem. // 皆で校歌を歌った。 <6751> It was louder than anyone else from our own graduation ceremony. // 誰もが、自分の卒業式で歌ったよりも高く高く歌った。 <6752> It echoed just about everywhere. // どこまでも、どこまでも響き渡った。 <6753> And then, a graduation ceremony diploma for Nagisa alone. // そして、渚ひとりの、卒業証書授与。 <6754> \{Koumura} "... Furukawa Nagisa." // \{幸村}「…古河渚」 <6755> He called her name. // 名が呼ばれる。 <6756> \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <6757> Answering, she walked over to Koumura. // 返事をして、幸村の元に歩いていく。 <6758> He presented the diploma. // 差し出される卒業証書。 <6759> After taking it, Nagisa turned around to us, and gave such a clear face. // それを受け取った後、俺たちを振り返った渚の顔は、とても晴れ晴れしいものだった。 <6760> Everyone gave an applause. // 皆が拍手する。 <6761> When that finished, Nagisa softly brought it to her chest. // それがやむと、渚はそっと胸に手を当てた。 <6762> And then she opened her mouth slowly. // そして、ゆっくりと口を開く。 <6763> She's beginning her spech. // 語り始める。 <6764> It was a formal response that was no farewell. // それは、送辞のない答辞だった。 <6765> \{Nagisa} "In regards to my life in this school..." // \{渚}「この学校での生活…」 <6766> \{Nagisa} "There were a lot of painful things." // \{渚}「辛いこと、たくさんありました」 <6767> \{Nagisa} "In my case, I was shy, and was terrible at making friends..." // \{渚}「わたしはただでさえ、引っ込み思案で、友達を作るのが下手で…」 <6768> \{Nagisa} "Even so, when second year ended... I was finally able to enter a circle of friends..." // \{渚}「それでも2年が終わる頃には…やっと輪に入れてくれる友達ができて…」 <6769> \{Nagisa} "When I becam ea third year, I thought we could get along a lot more." // \{渚}「3年になったらもっと仲良くなれるかなって、そう思ってました」 <6770> \{Nagisa} "But the following year, I fell absent for almost all of the days from school..." // \{渚}「でも次の一年は、ほとんど学校を欠席してしまいました…」 <6771> \{Nagisa} "The next time I was able to attend, it was two weeks after the opening ceremonies." // \{渚}「次に登校できたのは、始業式から二週間が過ぎた日でした」 <6772> \{Nagisa} "I was probably the only one left in my new class." // \{渚}「もう、新しいクラスでは、わたしはひとりきりだと思いました」 <6773> \{Nagisa} "Time passed, and nothing changed..." // \{渚}「時間の流れで、変わらないものはなくて…」 <6774> \{Nagisa} "Knowing that, I couldn't move anymore." // \{渚}「それを知ったら、もう動けませんでした」 <6775> \{Nagisa} "That's why I stood at the bottom of that hill." // \{渚}「だから、この坂の下で、立ちつくしてました」 <6776> \{Nagisa} "And then..." // \{渚}「そして…」 <6777> \{Nagisa} "The one who egged me on was \m{B}-kun." // \{渚}「その背を押してくれたのが、\m{B}くんでした」 <6778> \{Nagisa} "From that day forth... he egged me on, as I stood worried at the bottom of the hill." // \{渚}「その日から、毎日…坂の下で悩んで立ちつくしていたわたしの背を押してくれました」 <6779> \{Nagisa} "He said that if things change, then I should find new things." // \{渚}「変わっていくなら、新しい何かを見つけるまでだって」 <6780> \{Nagisa} "He so encouraged." // \{渚}「そう叱咤してくれました」 <6781> \{Nagisa} "And for that month, I was supported by Sunohara-san, Nishina-san, Sugisaka-san, and Koumura-sensei..." // \{渚}「それからの一ヶ月、わたしは春原さん、仁科さん、杉坂さん、幸村先生…」 <6782> \{Nagisa} "And even more people supported me, and formed the drama club." // \{渚}「そして、もっと影でいろんな人に支えられて、演劇部を作りました」 <6783> \{Nagisa} "It was something that definitely could not be done alone." // \{渚}「絶対にひとりではできなかったことです」 <6784> \{Nagisa} "We had a match with the basketball club." // \{渚}「バスケットボール部のみなさんとも試合をしました」 <6785> \{Nagisa} "To win, we all worked as one." // \{渚}「勝てたのは、みんながひとつになれたからだと思います」 <6786> \{Nagisa} "I learned that, even if it was a short time... if we all work together, we can do something amazing." // \{渚}「短い時間でも、力を合わせれば、そんなすごいことができること…知りました」 <6787> \{Nagisa} "And then, I worked hard for the recital at School Foundation Day." // \{渚}「そうして創立者祭の発表会に向けてがんばりました」 <6788> \{Nagisa} "Though I did cry on the stage..." // \{渚}「舞台の上では泣いてしまいましたけど…」 <6789> \{Nagisa} "I was able to perform the play to the very end." // \{渚}「劇を最後までやり遂げることができました」 <6790> \{Nagisa} "It was teh first time I worked towards a single goal, and accomplished that." // \{渚}「初めて、ひとつの目標に向けてがんばって、そして達成できたんです」 <6791> \{Nagisa} "Somoene like me..." // \{渚}「こんなわたしでも…」 <6792> \{Nagisa} "Was being supported by many people." // \{渚}「たくさんの人に支えられて」 <6793> \{Nagisa} "But, my body again fell ill..." // \{渚}「でも、それからはまた、体の調子を崩して…」 <6794> \{Nagisa} "And I slept at home the entire time." // \{渚}「ずっと家で寝てました」 <6795> \{Nagisa} "Through second and third trimesters... being supported by my family, and being with \m{B}-kun..." // \{渚}「二学期、三学期と…家族に支えられ、そして、\m{B}くんと一緒に…」 <6796> \{Nagisa} "Spring came around." // \{渚}「春を迎えました」 <6797> \{Nagisa} "Everyone graduated, and Koumura-sensei retired..." // \{渚}「みんなが卒業して、幸村先生も退職されて…」 <6798> \{Nagisa} "I really did become alone again." // \{渚}「本当にまた、ひとりきりになってしまいました」 <6799> \{Nagisa} "Even so, I was still in the mood to try again for one more year." // \{渚}「それでも、もう一年、わたしはがんばってみようという気になりました」 <6800> \{Nagisa} "I wanted to become stronger." // \{渚}「わたしは強くなりたかったんです」 <6801> \{Nagisa} "Even though my body's weak... I still wanted to live strongly." // \{渚}「わたしは、体は弱いですけど…それでも強く生きたかったんです」 <6802> \{Nagisa} "And what that courage brought me was everyone here." // \{渚}「そして、そんな勇気をくださったのが、ここに居るみなさんです」 <6803> \{Nagisa} "Being alone for a year was painful." // \{渚}「ひとりきりの一年間は辛かったです」 <6804> \{Nagisa} "It was like living in a world as a completely different person, with classmates two years younger than me." // \{渚}「わたしは、二歳年下のクラスメイトたちとはまったく住む世界が違う人間でした」 <6805> \{Nagisa} "When they formed groups, I was left alone." // \{渚}「班分けの時はいつもひとり残ってました」 <6806> \{Nagisa} "At ball game rallies, I was weak with sports, so I was merely a bother to them." // \{渚}「球技大会では、運動音痴だから、クラスメイトに迷惑かけてばっかりでした」 <6807> \{Nagisa} "Even at School Foundation Day, I went around all alone." // \{渚}「創立者祭もひとりで、回って見ました」 <6808> \{Nagisa} "During this year, I was alone almost the whole time..." // \{渚}「この一年間は、ほとんどひとりきりでした…」 <6809> \{Nagisa} "Even so..." // \{渚}「それでも…」 <6810> \{Nagisa} "Even so, I, actually..." // \{渚}「それでもやっぱり、わたしは…」 <6811> \{Nagisa} "Even so, I actually..." // \{渚}「それでもやっぱりわたしは…」 <6812> \{Nagisa} "don't think that my life as a student will ever be replaced." // \{渚}「二度とない、この学校生活を、かけがえなく思います」 <6813> \{Nagisa} "A school that I've once hated..." // \{渚}「一度は嫌いになってしまった学校です…」 <6814> \{Nagisa} "It took me five years to graduate..." // \{渚}「卒業するのに五年もかかりました…」 <6815> \{Nagisa} "Being left alone at the school was lonely." // \{渚}「ひとりで残る学校は寂しかったです」 <6816> \{Nagisa} "But now, I love it so much." // \{渚}「でも今は、大好きです」 <6817> \{Nagisa} "In the end..." // \{渚}「最後には…」 <6818> \{Nagisa} "I loved it because it was the place I tried hard at." // \{渚}「がんばれたわたしが、過ごした場所だからです」 <6819> \{Nagisa} "........." // \{渚}「………」 <6820> \{Koumura} "Hm..." // \{幸村}「ふむ…」 <6821> \{Koumura} "Congratulations... \wait{1000}on your graduation." // \{幸村}「卒業…\pおめでとう」 <6822> Koumura's gentle congratulatory address. // 幸村の静かな祝辞。 <6823> Nagisa's long, long school life...\wait{1000} came to a close. // 渚の長い、長い学校生活が…\wait{1000}今、終わった。 <6824> At the same time, as if a dam was cut down, Nagisa's tears began to build. // 同時に、堰を切ったかのように、渚の目から涙がこぼれ始めた。 <6825> \{Nagisa} "Thank you... so much..." // \{渚}「ありがとう…ございます」 <6826> Bowing to cover her face, saying just that, she began crying. // 伏せた顔の下で、それだけを言った後、泣き始めた。 <6827> Tears built up over a year. // 一年ぶりに見る涙。 <6828> Not because it was painful, but because it was happy. // それは辛いからじゃなくて、嬉しいからだ。 <6829> It should be fine for her to cry as much as she wants. // 思う存分泣けばいいと思った。 <6830> Turning around, pops and Sanae-san were there, standing close to the gate. // 振り返ると、門のすぐ近くにオッサンと早苗さんの姿があった。 // if you met Misae and Kouko goto 6831 // else if you met only Misae goto 6839 // else if you only met Ibuki goto 6846 // else goto 6853 <6831> And beside them was Misae-san, as well as Ibuki-sensei. // その隣には、美佐枝さんと伊吹先生の姿も。 <6832> They must have been in her field of vision the entire time. // 渚の視界にはずっと入っていたのだろう。 <6833> \{Koumura} "That is all... \wait{1500}the ceremony is now over." // \{幸村}「以上…\p閉式します」 <6834> The four move to the side of the gate, and give an applause. // 四人が校門の脇に立ち、拍手をして迎えてくれる。 <6835> \{Akio} "Congratulations." // \{秋生}「おめでとよ」 <6836> \{Sanae} "Congratulations on your graduation." // \{早苗}「卒業おめでとうございます」 <6837> \{Ibuki} "Congratulations, Nagisa-chan." // \{伊吹}「渚ちゃん、おめでとう」 <6838> \{Misae} "Congratulations, you two!" // \{美佐枝}「おふたりさん、おめでとー」// goto 6858 <6839> And beside them was Misae-san as well. // その隣には、美佐枝さんの姿も。 <6840> They must have been in her field of vision the entire time. // 渚の視界にはずっと入っていたのだろう。 <6841> \{Koumura} "That is all... \wait{1500}the ceremony is now over." // \{幸村}「以上…\p閉式します」 <6842> Pops, Sanae-san, and Misae-san all move to the side of the gate, and give an applause. // オッサン、早苗さん、美佐枝さんが校門の脇に立ち、拍手をして迎えてくれる。 <6843> \{Akio} "Congratulations." // \{秋生}「おめでとよ」 <6844> \{Sanae} "Congratulations on your graduation." // \{早苗}「卒業おめでとうございます」 <6845> \{Misae} "Congratulations, you two!" // \{美佐枝}「おふたりさん、おめでとー」// goto 6858 <6846> And beside them was Ibuki-sensei as well. // その隣には、伊吹先生の姿も。 <6847> They must have been in her field of vision the entire time. // 渚の視界にはずっと入っていたのだろう。 <6848> \{Koumura} "That is all... \wait{1500}the ceremony is now over." // \{幸村}「以上…\p閉式します」 <6849> Pops, Sanae-san, and Ibuki-sensei all move to the side of the gate, and give an applause. // オッサン、早苗さん、伊吹先生が校門の脇に立ち、拍手をして迎えてくれる。 <6850> \{Akio} "Congratulations." // \{秋生}「おめでとよ」 <6851> \{Sanae} "Congratulations on your graduation." // \{早苗}「卒業おめでとうございます」 <6852> \{Ibuki} "Congratulations, Nagisa-chan." // \{伊吹}「渚ちゃん、おめでとう」// goto 6858 <6853> They must have been in her field of vision the entire time. // 渚の視界にはずっと入っていたのだろう。 <6854> \{Koumura} "That is all... \wait{1500}the ceremony is now over." // \{幸村}「以上…\p閉式します」 <6855> Pops and Sanae-san move to the side of the gate, and give an applause. // オッサンと、早苗さんが校門の脇に立ち、拍手をして迎えてくれる。 <6856> \{Akio} "Congratulations." // \{秋生}「おめでとよ」 <6857> \{Sanae} "Congratulations on your graduation." // \{早苗}「卒業おめでとうございます」 <6858> In that, we pass through the school gates in our school uniforms. // その中、制服姿の俺たちは校門をくぐる。 <6859> Through the place that I graduated one year ago. // 俺が一年前に、卒業した場所。 <6860> Nagisa also turned around. It was the gate she would no longer pass through. // 渚もそれを振り返る。もう二度と、くぐらない門。 <6861> \{Nagisa} "Thank you so much." // \{渚}「ありがとうございました」 <6862> She said that in the end. // そう最後に渚は言った。 <6863> What path will we be walking from now on? // これからはどんな道を俺たちは歩いていくのだろうか。 <6864> There was only one thing for certain. // ただ、ひとつ確かなこと。 <6865> It was that we'll always be taking the same path. // それは、俺たちはずっと同じ道をいく、ということ。 <6866> Nagisa took my hand. // 渚が俺の手を握った。 <6867> \{Nagisa} "Let's hold hands and head home." // \{渚}「手をつないで、帰りましょう」 <6868> It was the dream I had wished of once upon a time, being granted. // それは、いつか、俺たちが叶えようとしていた夢のひとつだ。 <6869> Holding hands, walking in our school uniforms. // 制服姿で、手を繋いで歩く。 <6870> Even those with us bantering around was just as I imagined it. // それを揶揄する連中も、あの時描いた光景の通りだ。 <6871> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 // scene change here <6872> \{\m{B}} "I'll be with her..." // \{\m{B}}「俺、こいつと一緒になる…」 <6873> What kind of feelings did I have, being here? // どんな気持ちで今、俺はいるのだろうか。 <6874> Even I didn't know myself. // 自分でもよくわからなかった。 <6875> Those emotions didn't waver. // 感情に揺らぎはない。 <6876> It felt like I was reading off a script. // まるで紙に書かれた文字を読んでいるような気分だった。 <6877> \{Father} "Oh...?" // \{親父}「ほぅ…」 <6878> My father awed in admiration. // 親父は感嘆のため息を漏らした。 <6879> \{Father} "I see... that's cause for celebration." // \{親父}「そうか…それはめでたい」 <6880> \{Father} "... congratulations." // \{親父}「…おめでとう」 <6881> \{Nagisa} "Thank you so much." // \{渚}「ありがとうございます」 <6882> Nagisa bowed alone. // 渚がひとりで頭を下げた。 <6883> \{Father} "Umm, you were Nagisa-san, right?" // \{親父}「ええと、渚さんと言ったっけか」 <6884> \{Nagisa} "Yes, Nagisa." // \{渚}「はい、渚です」 <6885> \{Father} "Please take care of \m{B}-kun." // \{親父}「\m{B}くんをよろしく」 <6886> \{Nagisa} "I certainly will." // \{渚}「こちらこそ、です」 <6887> \{Nagisa} "I'm not perfect on a lot of things... but even so, I'll do my best." // \{渚}「至らない点多々ありますが…それでも精一杯がんばります」 <6888> \{Father} "My best wishes." // \{親父}「お幸せに」 <6889> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <6890> \{Nagisa} "Umm..." // \{渚}「その…」 <6891> \{Nagisa} "You should also hang in there, father." // \{渚}「お義父さんも…がんばってください」 <6892> \{Father} "I'm a carefree person." // \{親父}「こっちはのんきなもんだよ」 <6893> \{Nagisa} "If there's anything you need, please tell me." // \{渚}「何か欲しいものがあれば、言ってください」 <6894> \{Father} "It's fine. Thank you." // \{親父}「大丈夫。ありがとう」 <6895> \{Father} "........." // \{親父}「………」 <6896> Seems like the conversation's over. // 話は終わったようだった。 <6897> \{\m{B}} "It's time. Let's go." // \{\m{B}}「時間だ。いこう」 <6898> \{Nagisa} "Okay..." // \{渚}「はい…」 <6899> \{Nagisa} "Well then, \m{A}-san, we'll come again." // \{渚}「それでは、お義父さん、また来ます」 <6900> \{Father} "Yeah..." // \{親父}「ああ…」 <6901> A withering voice, as if phlegm was entangled in his throat. // 痰が喉に絡んだような、枯れた声。 <6902> It was miserable. // それが哀れみを誘った。 <6903> Nagisa and my father looked at each other for a while. // しばらく渚と親父は見つめ合っていた。 <6904> \{Nagisa} "Well then..." // \{渚}「それでは…」 <6905> She turned around, as if showing regret. // 未練を振りきるように背を向けた。 <6906> \{Nagisa} "There are many more things we have to do after this." // \{渚}「これからはもっとたくさん、会いにきましょう」 <6907> Nagisa told me. // 渚が俺に言った。 <6908> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <6909> \{Nagisa} "\m{B}-kun?" // \{渚}「\m{B}くん?」 <6910> \{\m{B}} "Yeah, I guess..." // \{\m{B}}「ああ、そうだな…」 <6911> Yeah, from today onward, that person'll be Nagisa's father-in-law. // そう、今日からは、あいつは渚の義理の父なのだ。 <6912> A deep connection was formed. // 深い繋がりが出来てしまった。 <6913> \{Nagisa} "Is something the matter, \m{B}-kun?" // \{渚}「どうしましたか、\m{B}くん」 <6914> Nagisa peeps in at my covered face. // 俺の伏せた顔を覗き込む渚。 <6915> \{\m{B}} "No, it's nothing." // \{\m{B}}「いや、なんでもないよ」 <6916> \{\m{B}} "So, shall we go?" // \{\m{B}}「さ、いこうか」 <6917> I took Nagisa's hand and grasped it. // 渚の手を取って、握る。 <6918> The feeling of something metal on her finger. // その指に金属の冷たい感触。 <6919> Her wedding ring shone. // 結婚指輪が光っていた。 <6920> On the way back, we visited the government office, and submitted our marriage registration. // 帰りに、俺と渚は役所に寄り、婚姻届けを提出した。 <6921> ... \m{A} Nagisa. // …\m{A}渚。 <6922> That will be Nagisa's full name from now on. // それが、今日からの渚の本名だった。 <6923> \{Nagisa} "I'll have to be careful not to write Furukawa by accident." // \{渚}「しばらくは気をつけてないと、古河って書いてしまいそうです」 <6924> \{\m{B}} "I guess." // \{\m{B}}「だろうな」 <6925> \{Nagisa} "\m{A} Nagisa... \m{A} Nagisa... \m{A} Nagisa..." // \{渚}「\m{A}渚…\m{A}渚…\m{A}渚…」 <6926> That's probably it. She repeated that quietly the entire time. // だからだろうか。ずっと、口の中で小さく繰り返していた。 <6927> \{Nagisa} "\m{A} seems masculine for a last name." // \{渚}「\m{A}って名字、男らしいです」 <6928> \{\m{B}} "That's because it's my name." // \{\m{B}}「それは、俺の名字だからだろ?」 <6929> \{Nagisa} "Really? Furukawa's quite feminine." // \{渚}「そうですか? 古河は女性っぽいです」 <6930> \{\m{B}} "That's because it's yours." // \{\m{B}}「それはおまえの名字だからだ」 <6931> \{Nagisa} "I wonder...?" // \{渚}「そうでしょうか…」 <6932> \{Nagisa} "But, I guess a name like \m{A} Nagisa makes me feel like I've gotten stronger." // \{渚}「でも、やっぱり\m{A}渚って名前だと強くなれた気がします」 <6933> \{Nagisa} "Like... I'm being protected." // \{渚}「なんだか…守られてる気がします」 <6934> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <6935> It felt like a scale fell off from my eye. // 俺は目から鱗が落ちた気分だった。 <6936> Since it was decided that way, I couldn't help thinking that. // そういう決まりだから、としか考えていなかった。 <6937> But what Nagisa said was the truth. // でも、渚の言葉で実感できた。 <6938> \{\m{B}} "You sure say some really embarrassing things." // \{\m{B}}「おまえさ、よくそんな恥ずかしいこと言えるよな」 <6939> \{Nagisa} "You said so yourself, \m{B}-kun." // \{渚}「昔に言ってました、\m{B}くん」 <6940> \{Nagisa} "That I should say things so embarrassing it'd make me roll over." // \{渚}「自分を転げさせるぐらい恥ずかしいこと言えって」 <6941> \{\m{B}} "I did?" // \{\m{B}}「だっけか?」 <6942> \{Nagisa} "Yes. You did." // \{渚}「そうです。言ってました」 <6943> \{Nagisa} "That's why I'm saying." // \{渚}「だから言います」 <6944> \{Nagisa} "I'm the happiest girl in the whole, wide world!" // \{渚}「わたしは今、世界で一番、幸せな女の子です」 <6945> \{\m{B}} "Guah...!" // \{\m{B}}「ぐあっ…」 <6946> \{\m{B}} "That really was embarrassing..." // \{\m{B}}「マジ、恥ずかしい…」 <6947> \{Nagisa} "\m{B}-kun," // \{渚}「\m{B}くん」 <6948> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}「あん?」 <6949> \{Nagisa} "Let's live happily together." // \{渚}「ふたりで、幸せになりましょう」 <6950> \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}「あ、ああ…」 <6951> \{\m{B}} "Leave it to me." // \{\m{B}}「任せとけ」 <6952> \{Nagisa} "Okay!" // \{渚}「はいっ」 <6953> \{Nagisa} "We've submitted it." // \{渚}「提出してきました」 <6954> She reported to the Furukawa household. // 古河家への報告。 <6955> \{\m{B}} "I'll be calling you father-in-law from now on." // \{\m{B}}「これからはお義父さんと呼ばしてもらうからな」 <6956> Putting it that way, pops wrapped himself up with both his arms. // そう言うと、オッサンは両腕で自分の体を抱いた。 <6957> \{Akio} "That gave me the goosebumps just now! Don't do that, it's a jinx!" // \{秋生}「いま、ぞくぞくって来たぞっ、やめてくれ、縁起でもねぇ!」 <6958> He said something outrageous. // とんでもない言われようだった。 <6959> \{\m{B}} "But you're my father-in-law now, you know?" // \{\m{B}}「だって、実際、義理の父なんだぜ?」 <6960> \{Akio} "If you're going to put it that way, I'm gonna call ya my son, m'kay?!" // \{秋生}「おまえがそう言うんだったら、息子と呼ぶぞ、息子よっ」 <6961> Even I had the goosebumps. // こっちも、ぞくぞくっと来た。 <6962> \{\m{B}} "Brrrr! Stop it, father-in-law!" // \{\m{B}}「さぶーっ、やめてくれ、お義父さん!」 <6963> \{Akio} "Guahhhh---!! Stop it, my son!" // \{秋生}「ぐあぁあああーーっ! やめてくれ、息子よぉ!」 <6964> \{\m{B}} "Guahhhh---!! Stop it, father-in-law!" // \{\m{B}}「ぐあああああぁーーっ! やめろ、お義父さん!」 <6965> \{Akio} "Guahhhhh---!!" // \{秋生}「ぐはあああああぁーーっ!」 <6966> \{\m{B}} "Noooooo--!!" // \{\m{B}}「のおおぉぉぉぉーーっ!」 <6967> When I came to, the two of us were rolling on the floor. // 気づくと、ふたりで床を転げ回っていた。 <6968> \{\m{B}} (We're a stupid pair...) // \{\m{B}}(アホなふたりだ…) <6969> \{Sanae} "May I also join in?" // \{早苗}「わたしも入っていいですか?」 <6970> \{\m{B}} "It doesn't give you the chills, does it, Sanae-san?" // \{\m{B}}「早苗さんは、さぶくならないっしょ?」 <6971> \{Sanae} "Please give it a try." // \{早苗}「呼んでみてください」 <6972> \{\m{B}} "Mother-in-law." // \{\m{B}}「お義母さん」 <6973> \{Sanae} "Yes?" // \{早苗}「はいっ」 <6974> It was as usual. // いつも通りだった。 <6975> We had a pleasant celebration at the household. // その日の晩は、古河家でささやかなお祝いをしてもらった。 <6976> On the table, we had first-class sushi. Pops had a beer can to go with it. // テーブルには出前で取った寿司の特上。それをつまみにオッサンはひとりでビールの缶を空けていく。 <6977> \{Akio} "So, when's the wedding?" // \{秋生}「で、式はいつ挙げるんだよ」 <6978> \{\m{B}} "After I save some money." // \{\m{B}}「金が貯まってから」 <6979> \{Akio} "Kaah! Why'd you marry such a poor guy as him?!" // \{秋生}「かぁっ、なんでこんな貧乏な奴と結婚しちまったんだよっ」 <6980> \{Nagisa} "Because I love him." // \{渚}「好きだからです」 <6981> \{Akio} "Don't answer honestly! You'll make your father sad!" // \{秋生}「正直に答えるなっ、父さん悲しくなるだろっ」 <6982> \{Sanae} "Akio-san's also not one to speak." // \{早苗}「秋生さんも人のこと言えませんよ」 <6983> \{Akio} "Huh? About what...?" // \{秋生}「あん? なにがだよ…」 <6984> \{Sanae} "You don't have any money at all either." // \{早苗}「秋生さんも、ぜんぜんお金なかったですよ」 <6985> \{Akio} "Uu..." // \{秋生}「う…」 <6986> \{Sanae} "He's got debts, and bought this house, and has been struggling to make ends meet." // \{早苗}「借金して、この家を買って、お金を返すのに毎日必死でした」 <6987> \{Sanae} "Even so, we had our wedding two years after." // \{早苗}「結婚式も2年も後のことでした」 <6988> \{Akio} "Was that it...?" // \{秋生}「そうだったっけか…」 <6989> \{Sanae} "But, I was happy." // \{早苗}「でも、わたしは幸せでしたよ」 <6990> \{Sanae} "As long as I'm with you, Akio-san." // \{早苗}「秋生さんといつも一緒にいられましたから」 <6991> \{Akio} "S-Sanae..." // \{秋生}「さ、早苗…」 <6992> \{Akio} "Hey, you guys are in the way!" // \{秋生}「てめぇら、邪魔だ」 <6993> \{\m{B}} "This isn't our celebration...?" // \{\m{B}}「俺たちのお祝いじゃなかったのかよ…」 <6994> \{Sanae} "In other words, what I meant to say was, being with the person you love is the most important thing." // \{早苗}「つまり、わたしが言いたかったのは、好きな人と一緒にいるのが一番、ということです」 <6995> \{Nagisa} "Indeed. In this case, it's \m{B}-kun." // \{渚}「はい。なら、\m{B}くんです」 <6996> \{Akio} "Damn it... I'm feeling a bit agitated..." // \{秋生}「くそぅ…なんだか、ムカツクんだよな…」 <6997> \{Akio} "Why did our daughter fall in love with a guy like this?" // \{秋生}「どうして、こんな奴をウチの娘は好きになったんだ?」 <6998> Is he really celebrating...? // 本当に祝ってくれてるのだろうか…。 <6999> \{Sanae} "Akio-san, today's a congratulatory day!" // \{早苗}「秋生さん、今日はおめでたい日ですよっ」 <7000> \{Akio} "Meh? Yeah, well... I guess..." // \{秋生}「んあ? ああ、そうか…そうだったな…」 <7001> \{Akio} "Then, cheers---!" // \{秋生}「じゃ、かんぱーーーいっ!」 <7002> \{Akio} "Okay, how about we play the King Game?" // \{秋生}「よし、王様ゲームでもするかっ」 <7003> No we \bwon't\u. // しません。 <7004> It was late at night when we returned to the apartment. // アパートに帰りついたのは深夜だった。 <7005> \{\m{B}} "Guess we're back." // \{\m{B}}「ただいま」 <7006> \{Nagisa} "We're back." // \{渚}「ただいまです」 <7007> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <7008> Not one thing had changed in the room, but since today it feels like it's changed. // 何一つ変わらない部屋だったけど、今日からは違う気がした。 <7009> Nagisa was pretty worked up; I wonder if she was thinking the same thing? // 渚も同じことを思っているのだろうか、なかなか上がろうとしない。 <7010> \{\m{B}} "What's wrong? // \{\m{B}}「どうした」 <7011> \{Nagisa} "Starting from today, we'll again have a new start." // \{渚}「今日からまた、新しいスタートです」 <7012> \{\m{B}} "I guess." // \{\m{B}}「そうだな」 <7013> \{Nagisa} "I may be incompetent, but let's do our best." // \{渚}「ふつつか者ですが、よろしくお願いします」 <7014> \{\m{B}} "I'll do the same." // \{\m{B}}「こちらこそ」 <7015> For the two of us to bow our heads down to the floor was weird. // 土間で頭を下げ合うふたりがおかしい。 <7016> \{\m{B}} "Okay, you can get up." // \{\m{B}}「さ、上がろう」 <7017> \{Nagisa} "All right." // \{渚}「はい」 <7018> The place all to ourselves. // ふたりだけの場所。 <7019> Our home. // 俺たちの家に。 <7020> Nagisa came out of the bath, and was spreading out the futon to prepare to sleep. // 風呂上がりの渚が、布団を敷いて就寝準備をしている。 <7021> Watching her from behind, I was thinking about things, dozing off. // その後ろ姿を見ながら俺はぼぅーっと考え事をしていた。 <7022> What I should do, and a lot of other stuff. // これからやるべきことや、いろいろなこと。 <7023> \{\m{B}} (Oh yeah...) // \{\m{B}}(そういや…) <7024> \{\m{B}} (Today's the first night we've been newly wed, right...?) // \{\m{B}}(今日って新婚初夜じゃん…) <7025> That suddenly came tom ind. // いきなりそんなことに思い当たる。 <7026> And Nagisa's bottom waved in front of me. // そして、目の前には渚の揺れる尻。 <7027> \{\m{B}} (What I should be doing...) // \{\m{B}}(これからやるべきこと…) <7028> The lower part of my body ached in a hurry. // 急に下半身が疼きだす。 <7029> \{\m{B}} "Guahh--!" // \{\m{B}}「ぐあーっ!」 <7030> I rolled about on th efloor. // 俺は床を転げ回った。 <7031> \{\m{B}} (How could I be thinking about something so perverted on a joyous day like this?!) // \{\m{B}}(こんなめでたく喜ばしい日に、なんつーエッチなことを考えてんだ、俺はぁっ!) <7032> \{\m{B}} (But, well, that might also be normal...) // \{\m{B}}(いや、でも、それが普通なのかもっ…) <7033> \{Nagisa} "Is something the matter, \m{B}-kun?" // \{渚}「どうしましたか、\m{B}くん?」 <7034> Nagisa scrubbed her knees and came closer. // 渚が膝を擦らせて寄ってくる。 <7035> \{\m{B}} "W-well... I was thinking about work tomorrow and stuff." // \{\m{B}}「い、いや…明日から仕事だなぁって思って」 <7036> \{Nagisa} "So much that it made you scream?" // \{渚}「悲鳴あげるほど嫌なんですか?」 <7037> \{\m{B}} "Well, not that much... just over..." // \{\m{B}}「いや、それほどでもない…オーバーだったな…」 <7038> \{Nagisa} "Work hard. You're the man of the house, \m{B}-kun." // \{渚}「がんばってください。\m{B}くん、一家の大黒柱です」 <7039> \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}「あ、ああ…」 <7040> \{\m{B}} (But how long has it been since we went out...?) // \{\m{B}}(でも、俺たち付き合ってからどれだけ経ってるんだよ…) <7041> \{\m{B}} (Actually, we're a married couple now, aren't we?!) // \{\m{B}}(つーか、俺たち、夫婦じゃんかよっ) <7042> \{\m{B}} (Time has nothing to do with it...) // \{\m{B}}(時間なんて問題ないぞ…) <7043> \{\m{B}} (We're not playing house...) // \{\m{B}}(ままごとじゃねぇんだから…) <7044> \{\m{B}} (Anytime we want to, I guess we could...) // \{\m{B}}(これからは、そうしたいときにしてもいいんじゃないのか…) <7045> \{\m{B}} (Ahh, but, she's... a bit slow on this... and if it becomes a disappointment, then what...?) // \{\m{B}}(ああ、でも、こいつ…そういうこと奥手だし…失望されたらどうしよう…) <7046> \{\m{B}} (Well, she said before that she didn't hate something like this...) // \{\m{B}}(いや、前にそういうことは嫌いじゃないって言ってたじゃん…) <7047> \{\m{B}} (But, does she \breally\u understand what that is...?) // \{\m{B}}(でも、そういうことって、ちゃんとこいつ、理解してんのか…?) <7048> \{\m{B}} (When she gets pulled into it without knowing, what'll happen...?) // \{\m{B}}(してなくて、そん時になって引かれたらどうしよう…) <7049> \{\m{B}} (Would I just stare in shock at her with her panties exposed like that...?) // \{\m{B}}(俺はあそこを晒したまま、がーーん、とうなだれるのだろうか…) <7050> \{\m{B}} (This doesn't bode very well at all...) // \{\m{B}}(そんなの嫌すぎる…) <7051> \{Nagisa} "I also have to work hard and find a job soon." // \{渚}「わたしも早くお仕事探して、がんばりますから」 <7052> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <7053> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}「え…?」 <7054> With one word, Nagisa ripped my thoughts to shreds. // 渚の一言で、俺の思考が寸断されていた。 <7055> \{Nagisa} "A job. I can't be loafing around at all." // \{渚}「お仕事です。わたしひとり、遊んでるわけにもいかないです」 <7056> \{\m{B}} "Well, it's fine if you stay at the house." // \{\m{B}}「いや、いいんだよ。家に居てくれれば」 <7057> \{Nagisa} "But... that would mean you'd be working alone, \m{B}-kun." // \{渚}「それは…\m{B}くん、ひとりでがんばってることになります」 <7058> \{Nagisa} "I also want to work hard." // \{渚}「わたしもがんばりたいです」 <7059> \{Nagisa} "Of course, that's not to say I'll neglect chores at home." // \{渚}「もちろん、家のこともおろそかにしないです」 <7060> \{Nagisa} "I'll be sure to come home and make dinner, waiting for you." // \{渚}「ちゃんと、夕方には帰ってきて、ご飯作って待ってます」 <7061> \{Nagisa} "I'll also do the laundry as well as the cleaning." // \{渚}「お洗濯もして、掃除もします」 <7062> \{\m{B}} "Well, of course I'll help but..." // \{\m{B}}「いや、もちろん俺も手伝うけどさ…」 <7063> \{\m{B}} "Umm..." // \{\m{B}}「えっと…」 <7064> \{\m{B}} (She isn't really flexible...) // \{\m{B}}(こいつは融通が利かないからな…) <7065> \{\m{B}} (What should I say...?) // \{\m{B}}(なんて言っていいものか…) <7066> \{\m{B}} "But you know... you should get some rest for a while. You still haven't gotten better, have you?" // \{\m{B}}「でもさ…しばらくは休んでおけよ。調子だって、戻ってはないだろ?」 <7067> \{Nagisa} "No, I'm fine now." // \{渚}「いえ、今は元気です」 <7068> \{\m{B}} "That might be true now... but at some point you'll get worse again..." // \{\m{B}}「今はそうでもさ…いつ、また調子崩すか…」 <7069> After saying that, I damned myself. // 言ってから、俺はしまったと思った。 <7070> \{Nagisa} "Umm, I..." // \{渚}「あの、わたしは…」 <7071> \{Nagisa} "Don't want to always be weak just because my body is weak." // \{渚}「自分の体が弱いからって、いつでも弱い自分でいたくないです」 <7072> \{Nagisa} "I don't want to become frightened thinking about when I'll get worse." // \{渚}「いつ調子が悪くなるか、その時のことを考えて怯えていたくはないです」 <7073> \{\m{B}} "Yeah, sorry... I guess..." // \{\m{B}}「ああ、悪い…そうだったな…」 <7074> What I said was treating Nagisa as if she were weak. That's why I apologized. // 俺の言ったことは、渚を弱い者扱いしたも同然だった。だからそう詫びた。 <7075> \{Nagisa} "No, it's okay. I might have said something to hurt you..." // \{渚}「いえ、すみません。わたしのほうこそ、きつく言ってしまって…」 <7076> \{\m{B}} "It's okay..." // \{\m{B}}「いや…」 <7077> \{Nagisa} "\m{B}-kun," // \{渚}「\m{B}くん」 <7078> \{Nagisa} "Is it okay for me to go find a job?" // \{渚}「わたし、お仕事、探していいですか」 <7079> \{\m{B}} "Sure." // \{\m{B}}「ああ」 <7080> \{\m{B}} "But consult me when you've decided." // \{\m{B}}「でもな、決める時は俺に相談しろよ」 <7081> \{Nagisa} "Yes, I will be." // \{渚}「はい、そうさせてもらいます」 <7082> \{\m{B}} "Whew..." // \{\m{B}}「ふぅ…」 <7083> I rolled over the futon that Nagisa laid out. // 俺は渚が敷いた布団の上に転がった。 <7084> \{Nagisa} "\m{B}-kun," // \{渚}「\m{B}くん」 <7085> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}「あん?」 <7086> \{Nagisa} "Sorry for being selfish." // \{渚}「わがままでごめんなさい、です」 <7087> \{\m{B}} "Well, you weren't selfish at all." // \{\m{B}}「いや、ぜんぜん」 <7088> \{\m{B}} "You're more modest than any other girl, I think." // \{\m{B}}「おまえは、どんな女の子よりも謙虚だと思うよ」 <7089> \{Nagisa} "I wonder...?" // \{渚}「そうでしょうか…」 <7090> \{\m{B}} "Yeah. Because you're not one to indulge yourself in anything." // \{\m{B}}「ああ。だって、なにひとつ贅沢言わないしな」 <7091> \{Nagisa} "Well... I don't really want anything." // \{渚}「別に…何も欲しくないです」 <7092> \{\m{B}} "That's also being modest." // \{\m{B}}「それを謙虚だって言うんだよ」 <7093> \{Nagisa} "Is that so...?" // \{渚}「そうなんでしょうか…」 <7094> \{\m{B}} "Yeah, so how about this." // \{\m{B}}「じゃあさ、こうしよう」 <7095> \{\m{B}} "When you start working, our budget'll be a little better..." // \{\m{B}}「おまえが仕事を始めてさ、もう少し余裕が出来たらさ…」 <7096> \{\m{B}} "We'll go buy some clothes you can dress up in." // \{\m{B}}「服とか買って、おしゃれしてくれよ」 <7097> \{Nagisa} "I still don't want it right now." // \{渚}「今はまだ欲しくないです」 <7098> \{Nagisa} "Besides, we have a lot of things right now." // \{渚}「それよりももっと、いるものがあると思います」 <7099> \{\m{B}} "I know. But you know, something like that's important." // \{\m{B}}「そりゃわかってる。けどな、そういうことも大切だと思うぞ」 <7100> \{\m{B}} "Even for me, I'm happy with just you dressing up and being much cuter." // \{\m{B}}「俺だって、おまえがもっとさ、おしゃれして可愛くなってくれれば、それだけで嬉しい」 <7101> \{Nagisa} "Eh...?" // \{渚}「え…」 <7102> \{Nagisa} "Am I wearing clothes that don't suit me...?" // \{渚}「わたしって、そんなにおしゃれじゃない服、着てますか…」 <7103> \{\m{B}} "No, that's not what I mean..." // \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなくてさ…」 <7104> \{\m{B}} "What do you call it, the latest trends?" // \{\m{B}}「なんつーのかな、新鮮味?」 <7105> \{Nagisa} "That's true... I might not have anything that's brand new." // \{渚}「そうですね…新鮮味はないかもしれないです」 <7106> \{\m{B}} "Then that's fine. We can figure something fun out of that." // \{\m{B}}「な、いいだろ。そういう楽しみを少しは作ってみてもさ」 <7107> \{Nagisa} "If you say you'd like to do that, \m{B}-kun... then I also feel a little like I want to." // \{渚}「\m{B}くんがそうしてほしいって言うのなら…わたしも少しはそうしたい気持ちあります」 <7108> \{\m{B}} "Oh, really. Then it's decided. Okay?" // \{\m{B}}「おっ、そうか。じゃあ、決定だ。いいな」 <7109> \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <7110> \{\m{B}} "Oh yeah... since you're a girl, you should be more selfish." // don't kill yourself over this Tomoya, it's a bad idea sometimes ;) // let the girl decide whether to be picky // \{\m{B}}「そうやってさ…おまえ、女の子なんだから、もっとわがまま言えよ」 <7111> \{\m{B}} "You shouldn't be so reserved, see." // \{\m{B}}「そんなのわがままですらないからさ」 <7112> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <7113> \{Nagisa} "Then..." // \{渚}「じゃあ…」 <7114> \{Nagisa} "Could I say one more selfish thing?" // \{渚}「もうひとつ我がまま言っていいですか」 <7115> \{\m{B}} "Yeah, if you want." // \{\m{B}}「ああ、どんとこい」 <7116> \{Nagisa} "Then today..." // \{渚}「今日は…」 <7117> \{Nagisa} "Could we sleep in one futon?" // \{渚}「ひとつのお布団で寝ていいですか」 // scene change <7118> I stared up at the ceiling. // ぼぅーっと、天井を見上げていた。 <7119> Nagisa and I slept on each end of the futon. // ひとつの布団の端と端に俺と渚は寝ていた。 <7120> Our arms touched a little bit. // わずかに腕が触れている。 <7121> \{Nagisa} "It's like being a married couple." // \{渚}「夫婦みたいです」 <7122> \{\m{B}} "Well, we are." // \{\m{B}}「いや、夫婦なんだってば」 <7123> \{Nagisa} "Ah, that's right, ehehe..." // \{渚}「あ、そうでした…えへへ」 <7124> She seems happy. // 嬉しそうだった。 <7125> Nagisa just wanted to feel that, didn't she? // 渚はただ、そんな関係を意識したかっただけなのだろう。 <7126> Doesn't seem like there was any meaning bigger than that. // それ以上に深い意味はないようだった。 <7127> That's why I also felt relieved, gripping her hand. // だから俺も、緊張もせず、その手をぎゅっと握った。 <7128> Nagisa did the same. // 渚も握り返してくれた。 <7129> \{Nagisa} "We've been working hard for a year since that day." // \{渚}「あの日から、一年がんばりました」 <7130> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}「そうだな…」 <7131> \{Nagisa} "You said so yourself back then, \m{B}-kun." // \{渚}「一年前、\m{B}くん、言いました」 <7132> \{Nagisa} "If we worked for a year, we'll become so strong that nothing will beat us down." // \{渚}「一年がんばったら、何にも負けないぐらい強くなれるって」 <7133> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ」 <7134> \{Nagisa} "I feel like we've gotten stronger." // \{渚}「わたし、強くなれた気がします」 <7135> \{\m{B}} "Yeah, I think so." // \{\m{B}}「ああ、なったと思う」 <7136> \{Nagisa} "But we still have a way to go." // \{渚}「でもまだまだです」 <7137> \{Nagisa} "There's still much ahead of us." // \{渚}「まだまだこれからです」 <7138> \{\m{B}} "Yeah... I guess." // \{\m{B}}「ああ…そうだな」 <7139> \{\m{B}} "There's a lot of things ahead of us. Difficult, painful, and sad things." // \{\m{B}}「この先、いろんなことがあるんだろうな。大変なこと、辛いこと、悲しいこと」 <7140> \{Nagisa} "If I'm with you, \m{B}-kun, we can stand against it." // \{渚}「\m{B}くんと一緒なら、立ち向かっていけます」 <7141> \{\m{B}} "Yeah, let's go at it." // \{\m{B}}「ああ、ふたりで行こうな」 <7142> \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <7143> Nagisa sure has gotten stronger. // 本当に、渚は強くなった。 <7144> Two years ago when we met... // 二年前の、出会った頃… <7145> The Nagisa I knew had a worrying face. // 思い出されるのは渚の不安に沈む顔だけだった。 <7146> \{Nagisa} "What are you smiling about?" // \{渚}「なに、笑ってるんですか」 <7147> Nagisa looked my way. // 渚がこっちを見ていた。 <7148> \{\m{B}} "Well..." // \{\m{B}}「いや…」 <7149> I was also probably the same. // それは俺も同じだろうか。 <7150> Back then, I was probably ridiculous. // あの日の俺は滑稽だっただろうか。 <7151> I didn't know too well, myself. // 自分ではよくわからなかった。 <7152> \{Nagisa} "Well then, good night." // \{渚}「それでは、おやすみなさいです」 <7153> Nagisa faced upward, closing her eyes. // 渚が上を向いて、目を閉じた。 <7154> \{\m{B}} "Yeah, night." // \{\m{B}}「ああ、おやすみ」 <7155> I also closed my eyes. // 俺も目を閉じた。 // scene change <7156> \{Nagisa} "I have something to talk about." // \{渚}「話があります」 <7157> Nagisa cut in at dinner the next evening. // 次の日、夕飯時に渚は話を切りだした。 <7158> \{\m{B}} "Oh, what is it? You can tlel me." // \{\m{B}}「お、なんだ、言ってみろ」 <7159> \{Nagisa} "I gave Nishina-san a phone call at noon today." // \{渚}「今日、昼間に仁科さんに電話しました」 <7160> \{\m{B}} "With Nishina? What is it now?" // \{\m{B}}「仁科に? また、どうして」 <7161> \{Nagisa} "When we had the graduation ceremony, she told me her number." // \{渚}「先日の卒業式の時に、電話番号を教えてくれたんです」 <7162> \{Nagisa} "She was also beside you, \m{B}-kun." // \{渚}「隣に\m{B}くんも居ました」 <7163> \{\m{B}} "Really? I don't remember too well." // \{\m{B}}「だっけか。よく覚えてねぇけど」 <7164> \{Nagisa} "She said if I had nothing to do, that she had something for me." // \{渚}「用なんてなくてもいいから、かけて欲しいって言ってくれました」 <7165> \{Nagisa} "That's why I gave her a call." // \{渚}「だから、電話してみました」 <7166> \{\m{B}} "OKay." // \{\m{B}}「ああ」 <7167> \{Nagisa} "It went on for a while. I'm sorry." // \{渚}「結構長話になってしまいました。すみません」 <7168> \{\m{B}} "It's fine." // \{\m{B}}「いや、いいよ」 <7169> \{Nagisa} "Nishina-san's studying to enter music school, it seems." // \{渚}「仁科さん、音楽の学校に入るために勉強中だそうです」 <7170> \{\m{B}} "Oh? She's going for another shot at entering...?" // \{\m{B}}「へぇ、浪人してたのか…」 <7171> \{Nagisa} "And it doesn't seem she saved up much money, so she's starting a part-time job." // \{渚}「それで、お金も貯めないといけないらしくて、アルバイトを始めるんだそうです」 <7172> \{Nagisa} "Next month, there'll be a new family restaurant opening up." // \{渚}「来月からオープンする、新しくできたファミリーレストランでです」 <7173> \{\m{B}} "Hmm..." // \{\m{B}}「ふぅん」 <7174> \{Nagisa} "She said to me, 'How about joining me?'" // \{渚}「一緒にどうですか、って誘われました」 <7175> \{Nagisa} "I'm also looking for work, so I thought it was a good moment." // \{渚}「わたしもお仕事探してましたから、ちょうどいい機会だと思いました」 <7176> \{Nagisa} "I also want to try." // \{渚}「わたし、やってみたいです」 <7177> \{\m{B}} "Well, wait, calm down." // \{\m{B}}「まぁ、待て、落ち着け」 <7178> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <7179> \{\m{B}} "It means you'll be a waitress." // \{\m{B}}「つまり、ウェイトレスってことだよな」 <7180> \{Nagisa} "Yes, that's right." // \{渚}「はい、そうです」 <7181> \{\m{B}} (Waitress means standing work...) // \{\m{B}}(ウェイトレスってことは、立ち仕事か…) <7182> \{\m{B}} (Seems painful...) // \{\m{B}}(辛そうだな…) <7183> \{\m{B}} "You're starting work, yeah?" // \{\m{B}}「おまえ、バイト初めてだよな」 <7184> \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <7185> \{\m{B}} "I'll be frank, it's harder than it looks." // \{\m{B}}「言っとくけど、想像以上に辛いぞ」 <7186> \{Nagisa} "I know, I'm prepared." // \{渚}「はい、覚悟してます」 <7187> \{\m{B}} "You might be teased by the seniors." // \{\m{B}}「先輩にいじめられるかもしれないぞ」 <7188> \{Nagisa} "The job's recruiting for new people, so there'll be none." // \{渚}「バイトはみんな新規募集ですから、先輩はいないです」 <7189> \{\m{B}} "Then, it'll be the boss. The boss might sexually harass you or osmething." // \{\m{B}}「なら、上司だ。上司にセクハラされるかもしれないぞ」 <7190> \{Nagisa} "No way, there'll be so many customers he won't be." // \{渚}「そんな、お客さんがたくさん居るところでしないです」 <7191> \{Nagisa} "Besides, Nishina-san will also be there." // \{渚}「それに仁科さんも居ますし」 <7192> \{Nagisa} "Of course I don't plan on relying on her, but she'll help out in times of need." // \{渚}「もちろん頼るなんてことはしないですけど、いざという時には協力しあえます」 <7193> She certainly would. An acquaintance of hers bringing her to a place to work where she won't be alone will always leave me at ease. // 確かに。知り合いがひとりもいないような職場に送り出すよりかは、ずっと安心できる。 <7194> \{Nagisa} "I'm grateful for your concern. But I think this much is normal." // \{渚}「心配してくれるのはありがたいです。でも、このぐらいのことは普通だと思いますから」 <7195> \{\m{B}} "I see... I guess so." // \{\m{B}}「そうか…そうだよな」 <7196> Worrying any more than this would be branded as hesitating because she has a weak body. // これ以上心配するのも、渚に体の弱い子という烙印を押すようでためらわれた。 <7197> \{\m{B}} "All right. I'll approve." // \{\m{B}}「わかった。俺は許可するよ」 <7198> \{Nagisa} "Thank you so much." // \{渚}「ありがとうございます」 <7199> \{\m{B}} "But at least tell pops and Sanae-san." // \{\m{B}}「でもな、いちお、オッサンや早苗さんにも相談してからな」 <7200> \{\m{B}} "I really think we should tell them about something like this." // \{\m{B}}「やっぱりそういうことは筋だと思うから」 <7201> \{Nagisa} "Sure, I don't mind." // \{渚}「はい、構いません」 <7202> Coming out of the bath and a towel on my head, I dialed their number. // 風呂から上がってから、タオルを頭に巻いた格好で、電話のダイヤルをプッシュする。 <7203> Nagisa also stood beside me, watching for what would happen. // 渚も隣にいて、成りゆきを見守っている。 <7204> Ring, ring, ring... pluck. // プルルル…ガチャ。 <7205> \{Voice} "Yeah, this is the Furukawas." // \{声}『あいよ、古河だけども』 <7206> Pops' voice. // オッサンが出た。 <7207> \{\m{B}} "It's \m{A}." // \{\m{B}}「俺、\m{A}だけど」 <7208> \{Akio} "Oh, my son, what's up?" // \{秋生}『おぅ、息子よ、どうした』 <7209> \{\m{B}} "Guahh!" // \{\m{B}}「ぐぁっ!」 <7210> Clatter! // ガチャン! <7211> I hung up by accident. // 思わず切ってしまっていた。 <7212> \{Nagisa} "What's wrong, \m{B}-kun?" // \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」 <7213> \{\m{B}} "Ah, well... somehow I'm kinda bad at phone calls, it seems." // \{\m{B}}「あ、いや…なんか電話の調子悪いみたい」 <7214> \{Nagisa} "Really?" // \{渚}「そうですか」 <7215> I call again. // かけ直す。 <7216> Ring, ring, ring... pluck. // プルルル…ガチャ。 <7217> \{Akio} "Yeah, Furukawa's." // \{秋生}『あい、古河だ』 <7218> \{\m{B}} "It's \m{A}, father-in-law." // \{\m{B}}「\m{A}っす、お義父さん」 <7219> \{Akio} "Guooooo--!!" // \{秋生}『ぐおおぉーっ!』 <7220> Clatter! // ガチャン! <7221> ... he hung up. // …切られてしまった。 <7222> \{Nagisa} "What's wrong, \m{B}-kun?" // \{渚}「\m{B}くん、どうしましたか」 <7223> \{\m{B}} "Ah, well... I'll try callling again." // \{\m{B}}「あ、いや…もう一度かけるな」 <7224> Ring, ring, ring... pluck. // プルルル…ガチャ。 <7225> \{Akio} "Hey, this is your father-in-law." // \{秋生}『あい、おまえのお義父さんだ』 <7226> Clatter! // ガチャンッ! <7227> We both hung up at the same time. // ふたり、同時に切った。 <7228> \{Nagisa} "........." // \{渚}「………」 <7229> Nagisa's looking me with a mysterious face. // 渚が不思議そうにこっちを見ている。 <7230> I call yet again. // またかけ直す。 <7231> Ring, ring, ring... pluck. // プルルル…ガチャ。 <7232> \{Akio} "Furukawa's..." // \{秋生}『古河だよ…』 <7233> \{\m{B}} "You said it yourself and hung up, didn't you?" // \{\m{B}}「あんた、自分で言っておいて、切るんじゃない」 <7234> \{Akio} "Yeah, that was suicide just now. It's too much of a joke." // \{秋生}『ああ、今のは自爆だったな。冗談がすぎた』 <7235> Well, it's not a joke, but the truth... // いや、冗談ではなく本当なのだけど…。 <7236> Saying that would make him hang up, so I'll shut up. // それを言うとまた切られそうだったので黙っておく。 <7237> \{Akio} "So, what? You giving birth to a kid?" // \{秋生}『で、なんだ。子供でも産まれたか』 <7238> \{\m{B}} "You're jumping to conclusions too fast." // \{\m{B}}「飛躍しすぎだ」 <7239> \{Akio} "Tch, then what?" // \{秋生}『ちっ、なら、なんだ』 <7240> \{\m{B}} "Nagisa's starting a job, that okay?" // \{\m{B}}「渚がバイトを始めるんだけど、いいかな」 <7241> \{Akio} "A job---?!" // \{秋生}『バイトぉぅ!?』 <7242> \{\m{B}} "Yeah, a job. Waitress, even." // \{\m{B}}「ああ、バイトだ。しかもウェイトレスだ」 <7243> \{Akio} "Waitresss---?!" // \{秋生}『ウェイトレスぅぅ!?』 <7244> \{\m{B}} "Even more, dinner tonight was Arabesque greenling." // \{\m{B}}「しかも今日の晩ご飯はほっけだった」 <7245> \{Akio} "Arabesque greenling---?!" // \{秋生}『ほっけぇぇ!?』 <7246> \{\m{B}} "Pitch-hitting Fukuou." // \{\m{B}}「代打福王」 <7247> \{Akio} "Fukuou---?!" // \{秋生}『福王ぅぅぅっ!?』 <7248> He'll be surprised at anything I say, it seems. // なんでも驚くらしい。 <7249> \{\m{B}} "That said, go tell Sanae-san for me too. Later." // \{\m{B}}「というわけで、早苗さんにも伝えておいてくれ。じゃあ」 <7250> \{Akio} "Hey, wait! I was in such a drama, I didn't hear one single damn thing!" // \{秋生}『こら、待てっ。今、ドラマの濡れ場に夢中で、なんにも聞いてなかった!』 <7251> Seems he's giving back only reminiscing words. // 反射的に言葉を返していただけらしい。 <7252> \{Akio} "I'll hand it over to Sanae, so tell her in full detail!" // \{秋生}『早苗に代わるから、そっちに詳しく話してくれっ』 <7253> \{Akio} "Hey, Sanae! I think it's someone called Fukuou, that's all he said!" // \{秋生}『おい、早苗っ、福王はどうかと思うぞっ、それだけは言っておけ』 <7254> I wait for a moment. // しばらく待つ。 <7255> \{Sanae} "Hello, this is Sanae." // \{早苗}『もしもし、早苗です』 <7256> \{\m{B}} "Evening, it's \m{A}." // \{\m{B}}「こんばんは、\m{A}っす」 <7257> \{Sanae} "\m{A} is also Nagisa's surname, \m{B}-san." // \{早苗}『\m{A}は渚の姓でもあるんですよ、\m{B}さん』 <7258> \{\m{B}} "Oh, that's right. It's \m{B}." // \{\m{B}}「ああ、そうっすね。\m{B}っす」 <7259> \{Sanae} "Hi. What might it be, \m{B}-san?" // \{早苗}『はい。なんでしょう、\m{B}さん』 <7260> \{\m{B}} "Nagisa's starting a job. I thought I might let her do what she wants." // \{\m{B}}「渚がバイトを始めるんです。俺はやりたいようにやらせようって思ってます」 <7261> \{\m{B}} "That fine?" // \{\m{B}}「いいですよね」 <7262> \{Sanae} "What kind of job?" // \{早苗}『どんなお仕事ですか?』 <7263> \{\m{B}} "She'll be a waitress at a new family restaurant." // \{\m{B}}「新しくできたファミレスです。そこのウェイトレスです」 <7264> \{\m{B}} "Seems she'll also be working with an acquaintance of hers." // \{\m{B}}「それに知り合いも一緒に働くらしいですよ」 <7265> \{Sanae} "Really? That's a relief." // \{早苗}『そうなんですか。それは安心ですね』 <7266> \{\m{B}} "Indeed. I think it's fine." // \{\m{B}}「ですよね。だから、いいと思うんです」 <7267> \{Sanae} "Sure, I also think so." // \{早苗}『はい、わたしもいいと思います』 <7268> \{\m{B}} "So that's an okay then." // \{\m{B}}「じゃ、了承ということで」 <7269> \{Sanae} "Yes." // \{早苗}『はい』 <7270> I turn around, and give Nagisa an OK sign. // 俺は振り返って、渚に指でOKサインを作って見せた。 <7271> \{Nagisa} "Ah..." // \{渚}「あ…」 <7272> Nagisa's face showed excitement. // 渚の顔が色めきたつ。 <7273> \{\m{B}} "Then, see you later." // \{\m{B}}「それじゃ、失礼します」 <7274> \{Sanae} "Okay, good night." // \{早苗}『はい、おやすみなさい』 <7275> \{\m{B}} "Good night." // \{\m{B}}「おやすみなさい」 <7276> Clatter. // がちゃん。 <7277> \{\m{B}} "No problems." // \{\m{B}}「問題なかったよ」 <7278> \{Nagisa} "I'm glad." // \{渚}「よかったです」 <7279> \{\m{B}} "That said, work hard." // \{\m{B}}「つーわけで、頑張れよな」 <7280> \{Nagisa} "Yes, I will." // \{渚}「はい、がんばります」 <7281> \{Nagisa} "Tomorrow, I'll give Nishina-san a call right away." // \{渚}「早速、明日、仁科さんに電話してみます」 <7282> Today, we laid out our futon just like we usually do. // 今日は、いつものように二人分の布団が敷かれた。 <7283> It just... felt a little lonely. // 少し…というか、かなり寂しい。 <7284> It felt like the enjoyment of the feeling of her as my wife had already ended. // 夫婦気分を満喫するのは、もうお終いなのだろうか。 <7285> That said, I shouldn't even be saying that... // かといって、俺からあんなことは言い出せないし…。 <7286> \{Nagisa} "What's wrong, \m{B}-kun?" // \{渚}「どうしましたか、\m{B}くん」 <7287> \{\m{B}} "Eh...? Oh, yeah?" // \{\m{B}}「え…あ、ああ」 <7288> I was bewildered by her suddenly talking to me. // 急に話しかけられて戸惑う。 <7289> \{\m{B}} "Umm... it's a bit early, but shall we sleep?" // \{\m{B}}「えっと…早いけど寝るか」 <7290> \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <7291> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <7292> I stare up at the ceiling. // じっと見上げる天井。 <7293> I imagine the place where the new family restaurant is in my mind. // 俺は、新しくできるファミリーレストランの場所をその暗闇に思い描いていた。 <7294> I knew that place well. // あの場所はよく知っている。 <7295> It was on the road where I had passed by back in school when I attended. // 学生の頃、通学路として毎日通っていた道だ。 <7296> The restaurant seems to have been erected in that quiet place. // あの閑散とした場所にファミレスが建つというのだ。 <7297> Well, there'll be a grand opening next month, so it's not like the building already exists. // いや、来月開店ということは、すでにその建物は存在しているのだ。 <7298> It's been a while since I passed through there, so I didn't know. // 長いことあの場所を通っていなかったから、知らなかった。 <7299> So I couldn't imagine the restaurant being erected there. // だから、その場所に建つファミレスなど、想像もできなかった。 <7300> The town's shape is changing. // 町の姿が変わっていく。 <7301> People's strength is changing. // 人の力で変えていく。 <7302> For our own sakes. // 自分たちのために。 <7303> I'm also part of that. // 俺もその一端を担っているのだ。 <7304> I didn't know whether that was good or bad. // それはいいことなのか、悪いことなのかわからない。 <7305> It's not like I have a love for the animals, trees, or forests. // 別に動物や木や森を慈しんでいるわけじゃない。 <7306> The memories of the city are changing. // 思い出の町が変わっていく。 <7307> It's just that was the thing that was not being allowed for some reason. // それだけが、なぜか許せないのだ。 <7308> \{Nagisa} "Are you awake, \m{B}-kun?" // \{渚}「起きてますか、\m{B}くん」 <7309> Nagisa's voice brought me to my senses. // 渚の声がして、我に返る。 <7310> \{\m{B}} "Ah? Yeah..." // \{\m{B}}「あ? ああ…」 <7311> \{\m{B}} "What's up?" // \{\m{B}}「どうした」 <7312> \{Nagisa} "Could I come over there/" // \{渚}「そっち、行っていいですか」 <7313> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}「え?」 <7314> \{Nagisa} "This really is lonely." // \{渚}「やっぱり寂しかったです」 <7315> \{\m{B}} "S-sure..." // \{\m{B}}「あ、ああ…」 <7316> \{Nagisa} "Can I really come over?" // \{渚}「本当に行っていいですか?」 <7317> \{\m{B}} "Yeah, of course." // \{\m{B}}「ああ、もちろん」 <7318> She got out of her futon, passing through into mine. // 渚は自分の布団から、俺の布団へと潜ったままで移動した。 <7319> \{Nagisa} "I"ve calmed down. Ehehe..." // \{渚}「落ち着きます。えへへ」 <7320> She smiled, pushing her shoulder against mine. // 俺の肩に自分の肩を押し当ててそう笑った。 <7321> Her weakness from back then was also changing. // そして、こいつも弱かったあの頃から変わっていく。 <7322> I myself might be afraid right now. // 今、俺自身が恐れているのかもしれない。 <7323> Right now, I might be standing rock still at the bottom of that hill. // 今、俺があの日の坂の下に立ち尽くしているのかもしれない。 <7324> I might be looking far up at an unclear future, hesitating. // 遠く、不確かな未来を見上げて怯えてるのかもしれない。 <7325> I bring my arms below Nagisa's neck, and hug her. // 渚の首の下に腕を回し、ぐっと抱きしめた。 <7326> I push my nose against her nape. // その首筋に鼻を押し当てる。 <7327> \{\m{B}} "Hey, Nagisa..." // \{\m{B}}「なぁ、渚…」 <7328> \{Nagisa} "Yes...?" // \{渚}「はい…」 <7329> ... always be with me, watching over me... // …ずっと俺のそばで、俺のことを見ていてくれよ…。 <7330> I wanted to say that, but I didn't. // 言いたかったけど、言えなかった。 <7331> For some reason, I couldn't say that right now. // 今だけは、どうしてか言えなかった。 <7332> It was like some overwhelming power that protested that wish, passing over my mouth. // それを口にすることで、その願いを抗いようもない圧倒的な力に押し流されてしまいそうで。 <7333> Instead, I kissed her nape. // 代わりに、その首筋にキスをした。 <7334> And like that, I wanted to tie down both Nagisa and I. // そうして、自分と渚をこの場所に繋ぎ止めたかった。 <7335> To this old one-room apartment. // この古びたアパートの一室に。 <7336> \{Nagisa} "What's the matter, \m{B}-kun?" // \{渚}「どうしましたか、\m{B}くん」 <7337> \{\m{B}} "Well..." // \{\m{B}}「いや…」 <7338> \{Nagisa} "I also called Nishina-san today." // \{渚}「今日も、仁科さんに電話しました」 <7339> \{\m{B}} "Oh?" // \{\m{B}}「ああ」 <7340> \{Nagisa} "After doing that, I got in contact with the manager of the family restaurant." // \{渚}「そうしたら、その後、ファミリーレストランの店長の方に連絡取ってもらえました」 <7341> \{Nagisa} "Tomorrow's my interview. Is it fine if I go?" // \{渚}「明日、面接してくれます。行ってきていいですか」 <7342> \{\m{B}} "Yeah, sure." // \{\m{B}}「ああ、もちろん」 <7343> \{Nagisa} "Well then, I'll leave home at noon tomorrow." // \{渚}「では、昼間は家、空けます」 <7344> \{\m{B}} "Don't worry and go ahead." // \{\m{B}}「気にせず行ってこいよ」 <7345> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <7346> Nagisa seemed happy. Did she really want to work that badly? // 渚は嬉しそうだった。そんなに働きたかったのだろうか。 <7347> No, even more than wanting to work, she just wanted to work hard at something. That's probably all it is. // いや、働きたい、というより、ただ自分も何かを頑張っていたい。それだけなのだろう。 <7348> A new workplace... // 新しい職場か…。 <7349> Oh yeah, there'll be a lot of young guys at that family restaurant job... // そういや、ファミレスのバイトって、若い男も多いだろうな…。 <7350> \{\m{B}} "Mmph..." // \{\m{B}}「む…」 <7351> \{Nagisa} "What's wrong?" // \{渚}「どうしましたか」 <7352> \{\m{B}} "Hey, there's one thing I'd like you to be careful about..." // \{\m{B}}「あのさ、ひとつだけ気をつけてほしいんだけど…」 <7353> \{Nagisa} "Sure." // \{渚}「はい」 <7354> \{\m{B}} "Because right now, you're a girl that just graduated... I think there'll be a lot of guys that'll be courting you." // \{\m{B}}「おまえは実際、新卒の女の子なんだからさ…言い寄ってくる男も多いと思うけどさ」 <7355> \{\m{B}} "You better not get all alone with any one of them." // \{\m{B}}「絶対に、若い男とふたりきりになったりするんじゃないぞ」 <7356> \{Nagisa} "Yes, I know." // \{渚}「はい、それはわかってます」 <7357> \{Nagisa} "Besides, if I show them this, I think it'll be fine." // \{渚}「それに、これ、見せたら大丈夫だと思います」 <7358> Opoening up her hand, she showed the ring she was wearing. // 手のひらを開いて、薬指に填められた指輪を見せた。 <7359> \{\m{B}} "Well, that's true but..." // \{\m{B}}「ま、そうだろうけどさ…」 <7360> \{\m{B}} "Even so, you're cute so... I'm worried." // \{\m{B}}「それでも、おまえ、可愛いからさ…心配だよ、俺は」 <7361> \{Nagisa} "It's surely not like that, so it's fine." // \{渚}「そんなことないですから、大丈夫です」 <7362> Uh, it surely is, that's why I'm worried... // いや、そんなことあるから心配なんだけどな…。 <7363> \{\m{B}} "Make sure that the shop owner's someone who can be trusted." // \{\m{B}}「店長とかさ、信用できる人間かどうかとか、ちゃんと見極めろよ」 <7364> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <7365> \{\m{B}} "Also, have a talk with Nishina. I'd like to ask a lot of things." // \{\m{B}}「それと、仁科とも今度話をさせてくれ。いろいろ聞いておきたいしさ」 <7366> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <7367> \{\m{B}} "What else...?" // \{\m{B}}「後は…」 <7368> Ah, again. I'm too worried... // ああ、まただ。心配しすぎだ、俺は…。 <7369> \{Nagisa} "What else might there be?" // \{渚}「後は、なんでしょうか」 <7370> \{\m{B}} "No, it's nothing." // \{\m{B}}「いや、もういい」 <7371> \{\m{B}} "The only thing left is not to push yourself. That's all." // \{\m{B}}「後は、無理しないように。それだけだ」 <7372> \{Nagisa} "Okay." // \{渚}「はい」 <7373> After that, the job stuff was quickly resolved, and next month she was going to be part of the morning crew. // その後、バイトの件はとんとん拍子で話が決まり、来月頭からオープンスタッフとして働くことになった。 <7374> Her rotation ended up going from eight in the morning to four in the afternoon. // 時間は朝の8時から午後4時までのローテーションに入るとのことだった。 <7375> Something like that seemed accomodating for a housewife. // その辺りは主婦、ということで融通が利くらしい。 <7376> Having a history of attending your graduation with your husband tended to surprise people, so that providing some level of protection gave me some relief. // 新卒で配偶者あり、という履歴は、かなり驚かれたらしいが、それである程度の予防線を張れた気がして安心できた。 <7377> On the other hand, there'd be all sorts of rumors flying around again but... // 逆にそのことでまた、あらぬ噂を立てられないとも限らなかったが…。 <7378> \{Nagisa} "Well then, I'll be off." // \{渚}「それではいってきます」 <7379> \{\m{B}} "Yeah, I'll do the same." // \{\m{B}}「ああ、俺もいってきます」 <7380> Turning around, the room was empty. // 振り返る部屋は無人。 <7381> From today onward, the two of us will be leaving the house like this. // 今日からは、こうして、ふたりで家を出る。 <7382> \{Nagisa} "I kind of remember from two years ago." // \{渚}「なんだか、二年前を思い出します」 <7383> \{Nagisa} "We attended school together." // \{渚}「ふたりで、登校してました」 <7384> \{\m{B}} "Yeah... though I was always late." // \{\m{B}}「そうだったな…毎日遅刻だったけどな」 <7385> \{Nagisa} "We're not students anymore now." // \{渚}「今はふたりとも、もう学生じゃないです」 <7386> \{\m{B}} "Freelancers, huh?" // \{\m{B}}「フリーターだな」 <7387> \{\m{B}} "Sunohara's in training..." // \{\m{B}}「春原は研修中で…」 <7388> \{\m{B}} "Nishina's preparing to enter music school..." // \{\m{B}}「仁科は音楽の学校に入るために浪人中…」 <7389> \{\m{B}} "No one's in high school anymore..." // \{\m{B}}「もう、みんな高校生じゃないんだよな…」 <7390> \{Nagisa} "Yes. Everyone's starting on a new path." // \{渚}「はい、みんな、新しい道を歩き始めています」 <7391> \{Nagisa} "I have to do the same so that I don't lose!" // \{渚}「わたしも負けないように、張りきっていってきますっ」 <7392> \{\m{B}} "Yeah, give it your best." // \{\m{B}}「ああ、頑張ってこい」 <7393> \{Nagisa} "See you." // \{渚}「それでは」 <7394> Waving her hand, she walked off in a different direction. // 手を振って、逆方向へと歩いていく。 <7395> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}「………」 <7396> \{\m{B}} (... I'm worried...) // \{\m{B}}(…心配だなぁ) <7397> I saw her off for a while. // しばらく見送っていた。 <7398> \{Nagisa} "Welcome back." // \{渚}「おかえりなさい、です」 <7399> When I came back, Nagisa was in the kitchen preparing dinner. // 帰ってくると、渚は台所に立って、夕飯の支度をしていた。 <7400> I didn't see a tiring look from her at all; she was normal as always. // 疲れている様子はまったくなく、いつも通りに見えた。 <7401> \{\m{B}} "How was it? It wasn't tough or anything?" // \{\m{B}}「どうだった、大変だったんじゃないのか」 <7402> \{Nagisa} "It was certainly tougher than I thought." // \{渚}「はい、思った以上に大変でした」 <7403> \{Nagisa} "Besides, today's the opening day, so it's bustling with activity." // \{渚}「それに今日はオープン初日ですから、てんてこまいでした」 <7404> \{\m{B}} "You can take a break. I'll do this." // \{\m{B}}「休んでれば。後、俺がやるよ」 <7405> \{Nagisa} "That's not how it should be. I also have to do this." // \{渚}「そういうわけにはいかないです。これもちゃんとやらないとダメなんです」 <7406> \{Nagisa} "Besides, you should be more tired, \m{B}-kun. You're doing heavy labor." // \{渚}「それに\m{B}くんのほうがよっぽど疲れてるはずです。重労働です」 <7407> \{\m{B}} "It's usual for me to be tired, but you're the first day, right?" // \{\m{B}}「俺は慣れてるからいいんだよ、おまえは初日だろ?」 <7408> \{Nagisa} "Hmm..." // \{渚}「うーん…」 <7409> \{Nagisa} "Then, let's do it together." // \{渚}「では、ふたりで作りましょう」 <7410> \{\m{B}} "Yeah, that's fine." // \{\m{B}}「ああ、それがいい」 <7411> That day, the two of us made dinner. // その日の夕飯は、二人で作った。 <7412> \{Nagisa} "There were so many customers." // \{渚}「ものすごいお客の数でした」 <7413> \{Nagisa} "There were so many people I knew." // \{渚}「何人か、知った人がいました」 <7414> \{\m{B}} "Oh? Classmates from before?" // \{\m{B}}「へぇ、昔の同級生とか?」 <7415> \{Nagisa} "No, regular customers from the Furukawa Bakery." // \{渚}「いえ、古河パンの常連の方とかです」 <7416> \{Nagisa} "Everyone was surprised when they saw me working." // \{渚}「みなさん、わたしを見て、驚いてました」 <7417> \{Nagisa} "They were wondering what I was doing, working in a place like that." // \{渚}「こんなところで働いてるなんて、って」 <7418> Indeed... // だろうな…。 <7419> \{Nagisa} "And everyone said I was cute." // \{渚}「それで、みんな可愛いって言ってくれました」 <7420> \{Nagisa} "They said that the uniform was really cute and suited me well." // \{渚}「そこの制服、とても可愛いんです。とても似合ってるって言ってくれました」 <7421> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}「え…?」 <7422> Serious... // マジか…。 <7423> \{Nagisa} "I was so happy." // \{渚}「すごくうれしかったです」 <7424> \{\m{B}} "You wear this uniform over there?" // \{\m{B}}「その制服ってさ、向こうに置いてあるの?」 <7425> \{Nagisa} "Yes. It's in the locker." // \{渚}「はい。ロッカーに入ってます」 <7426> I really wanted to see Nagisa in that. // それを着た渚をすごく見たかった。 <7427> \{\m{B}} "I-I see... then, maybe when I get a holiday, I'll go and see what you look like." // \{\m{B}}「そ、そうか…じゃ、休みの日に、働いてる姿、見に行こうかな」 <7428> \{Nagisa} "\m{B}-kun, that seems somewhat unpleasant." // \{渚}「\m{B}くん、なんかいやらしいです」 <7429> \{\m{B}} "Really...? Isn't it fine?" // \{\m{B}}「そうかよ…いいじゃん」 <7430> \{Nagisa} "The work uniform is a bit embarrassing." // \{渚}「制服姿、ちょっと恥ずかしいんです」 <7431> \{\m{B}} "R-really?" // \{\m{B}}「マ、マジ…?」 <7432> I suddenly became really interested in seeing it. // 余計に見たくなってきた。 <7433> Even if I skip out on my job, I really wanted to. // 仕事をサボってでも、是非見たい。 <7434> \{Nagisa} "If there's a chance next time... I guess." // \{渚}「また今度、機会があれば…です」 <7435> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}「ああ…」 <7436> I'll definitely come and see. // 絶対に見に行ってやる。 <7437> \{Nagisa} "Even so, the restaurant was a great success." // \{渚}「それにしても、レストランは大盛況でした」 <7438> \{Nagisa} "I could really tell that everyone was looking forward to the opening." // \{渚}「みんな開店を心待ちにしていたのがよくわかりました」 <7439> \{Nagisa} "Because there really isn't a family restaurant in this city." // \{渚}「この町にはファミリーレストランなんてなかったですから」 <7440> \{\m{B}} "Indeed." // \{\m{B}}「そうだな」 <7441> \{Nagisa} "Even I myself was surprised." // \{渚}「わたし自身も、驚きの連続でした」 <7442> \{Nagisa} "There are a lot of different systems." // \{渚}「いろいろ変わったシステムがあるんです」 <7443> \{Nagisa} "Did you know there's stuff like displays saying what floor the elevator's on?" // \{渚}「知ってますか、エレベーターの階数表示みたいなものが付いてるんです」 <7444> \{\m{B}} "Well, I've never gone, so I don't know..." // \{\m{B}}「いや、行ったことないから、知らないけどさ…」 <7445> Nagisa didn't exhaust her breath for words. // 渚の話は尽きることがなかった。 <7446> Everything was beginning, and everything was fresh. // 何もかもが初めてで、何もかもが新鮮だったのだろう。 <7447> After cleaning up dinner, there was a break before the phone rang. // 夕飯の片づけを終え、一息ついたところで、電話が鳴った。 <7448> Nagisa took it. // 渚がそれを取った。 <7449> \{Nagisa} "Yes, this is the \m{A} residence." // I would have gone for \m{A}s if not for the fact \m{A} can be changed from "Okazaki" --velocity7 // \{渚}「はい、\m{A}です」 <7450> \{Nagisa} "Indeed. Ehehe..." // \{渚}「そうですね。えへへ」 <7451> Who might it be? Nishina? // 誰からだろうか。仁科だろうか。 <7452> \{Nagisa} "Okay, I'll pass it over." // \{渚}「はい、代わります」 <7453> She took the receiver and turned towards me. // 受話器を置いて、俺を振り返った。 <7454> \{Nagisa} "It's dad." // \{渚}「お父さんです」 <7455> \{\m{B}} "Pops?" // \{\m{B}}「オッサン?」 <7456> \{Nagisa} "Yes." // \{渚}「はい」 <7457> For pops to give a call was rare. // オッサンが電話を寄こしてくるなんて珍しかった。 <7458> Well at the moment, I don't recall him doing so. // とりあえず俺の記憶の中にはない。 <7459> Did some problem regarding Nagisa come up...? // 何か、渚のことで問題でも持ち上がったのだろうか…。 <7460> I took the phone, worried. // 心配しながら、電話にでる。 <7461> \{\m{B}} "Hello?" // \{\m{B}}「もしもし」 <7462> \{Akio} "Oh, my stupid son." // \{秋生}『おぅ、馬鹿息子か』 <7463> \{\m{B}} "Yeah, what's up?" // \{\m{B}}「ああ、なんだ」 <7464> \{Akio} "Hey, Nagisa's started her job today right?" // \{秋生}『ほら、渚がバイト始めたのって今日だろ?』 <7465> \{\m{B}} "Yeah she did." // \{\m{B}}「そうだけど」 <7466> \{Akio} "Well, you see... some rumor came by my ear about that." // \{秋生}『いや、実はだな…そのことが噂になって、俺の耳にまで入ってきたんだ』 <7467> >... a rumor. // …噂。 <7468> I had a bad feeling. // 嫌な響きだ。 <7469> \{\m{B}} "What kind...?" // \{\m{B}}「どんなだ…」 <7470> \{Akio} "Yeah, about how the family restaurant uniform was \bDAMN\u cute!" // \{秋生}『ああ、ファミレスの制服姿がとびっきり可愛いってよ!』 <7471> Ssss-s-s-slip!\shake{3} // ずるぅぅぅっ!\shake{3} <7472> I slid in front of the phone. // 俺は電話の前で滑っていた。 <7473> \{Akio} "It was all the rage over at the store!" // \{秋生}『うちに来る客、みんなが口を揃えてそう言いやがる』 <7474> \{Akio} "Doesn't it interest you?" // \{秋生}『気になるじゃねぇか』 <7475> \{\m{B}} "You can go and see, right?" // \{\m{B}}「見に行けばいいじゃないか」 <7476> \{Akio} "Fool, like I'd do something that embarrassing!" // \{秋生}『馬鹿、んな恥ずかしいことできるかよっ』 <7477> \{\m{B}} "Do it!" // \{\m{B}}「しろよっ」 <7478> \{Akio} "That said, go take a picture." // \{秋生}『つーわけで、写真を送ってくれ』 <7479> \{\m{B}} "Who will...?" // \{\m{B}}「誰が撮るんだよ…」 <7480> \{Akio} "You will." // \{秋生}『おまえだ』 <7481> \{\m{B}} "I don't have that time on me!" // \{\m{B}}「んな暇あるかよっ」 <7482> \{Akio} "You can take a day off." // \{秋生}『一日ぐらい仕事休め』 <7483> \{\m{B}} "If I do, I'll get fired!" // \{\m{B}}「んなことしたら、クビになるっ」 <7484> \{Akio} "Sorry!" // \{秋生}『悪いなっ』 <7485> \{\m{B}} "You want me to get fired?!" // \{\m{B}}「クビになれってかっ」 <7486> \{Akio} "I'm countin' on ya, my devoted son." // \{秋生}『じゃ、頼んだぞ、孝行息子よ』 <7487> Clatter. Beep... beep... // がちゃん…つーつー… <7488> He hung up. // 切れた。 <7489> \{Nagisa} "What happened?" // \{渚}「どうしましたか」 <7490> \{Nagisa} "Did dad say something ridiculous again?" // \{渚}「また、お父さん、無理なこと言ってきましたか」 <7491> \{\m{B}} "He's an idiot." // \{\m{B}}「あの人、アホだろ」 <7492> \{Nagisa} "I think he's like a kid." // \{渚}「子供っぽいとは思います」 <7493> \{\m{B}} (He's more of a perverted old geezer than he is a kid right now...) // \{\m{B}}(今のは子供っぽいというより、単なるエロオヤジだぞ…) <7494> \{Nagisa} "What did he say?" // \{渚}「何を言われましたか」 <7495> \{Nagisa} "I'll also help." // \{渚}「わたしも手伝います」 <7496> \{Nagisa} "What should I do?" // \{渚}「どうすればいいですか」 <7497> \{\m{B}} "It's okay. Just ignore it. It's too stupid..." // \{\m{B}}「いいって。無視しとこうぜ。あまりにアホらしい…」 <7498> \{Nagisa} "Really? I'll ask him next time." // \{渚}「そうですか? 今度、訊いてみます」 <7499> \{\m{B}} "\bDon't bother.\u" // \{\m{B}}「やめとけ」