Difference between revisions of "Talk:Rakuin no Monshou:Guidelines"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Military Ranks: new section)
Line 3: Line 3:
   
 
So, about Ende. I originally named it a 'principality' so it wouldn't be confused with a 'duchy' in medieval times, but it is ruled by an 大公 'archduke' and not a monarch; so it's actually a sorta dukedom (like real-life Luxembourg, which is not ruled by a prince as in Monaco or Liechtenstein, but a Grand Duke) - I think they're related to the Arion Kingdom's bloodline. So I will probably change the name, but I'm wondering what sounds better: 'Duchy', 'Dukedom' or 'Grand Duchy' - which is also the official name of Luxembourg; I'm leaning on 'Grand Duchy'. --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 09:44, 29 August 2013 (CDT)
 
So, about Ende. I originally named it a 'principality' so it wouldn't be confused with a 'duchy' in medieval times, but it is ruled by an 大公 'archduke' and not a monarch; so it's actually a sorta dukedom (like real-life Luxembourg, which is not ruled by a prince as in Monaco or Liechtenstein, but a Grand Duke) - I think they're related to the Arion Kingdom's bloodline. So I will probably change the name, but I'm wondering what sounds better: 'Duchy', 'Dukedom' or 'Grand Duchy' - which is also the official name of Luxembourg; I'm leaning on 'Grand Duchy'. --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 09:44, 29 August 2013 (CDT)
  +
  +
== Military Ranks ==
  +
  +
Okay I'm not good with military ranks, and new ranks keep popping up but my dictionary calls almost all of them officers, sometimes with a adjective in front of it. Anyway, I decided to post them here for now and how I'm currently translating them, so that translators/editors can give their input. Maybe somebody knows a good English equivalent, so that we can determine an official translation. The list is probably not yet complete because I will have to track back and new ranks will undoubtedly pop up. --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 11:57, 29 August 2013 (CDT)
  +
  +
* 将軍 - 100% sure 'shogun' is the highest rank and means 'general'; just added this to top the list. Rogue Saian is one of Mephius' 12 Generals. Oubary is also a general but I'm not sure if he's one of 'the twelve', as they seem to be special.
  +
  +
* 士官 - officer, but the term is used in combination; like 翼竜士官 'winged dragon officer' is a rank Rogue Saian ''also'' holds. MEaning he's both officer and general...
  +
  +
* 将校 - my dictionary: 'commissioned officer'; Japanese wikipedia says it's a rank higher than sublieutenant (so is it a lieutenant?), but it's no longer an official term
  +
  +
* 下士官 Lit. 'low officer'; dict.: 'non-commissioned officer'. In Edo-Japan this was a term for one who was enlisted as an officer, but not of noble birth.

Revision as of 18:57, 29 August 2013

About Ende

So, about Ende. I originally named it a 'principality' so it wouldn't be confused with a 'duchy' in medieval times, but it is ruled by an 大公 'archduke' and not a monarch; so it's actually a sorta dukedom (like real-life Luxembourg, which is not ruled by a prince as in Monaco or Liechtenstein, but a Grand Duke) - I think they're related to the Arion Kingdom's bloodline. So I will probably change the name, but I'm wondering what sounds better: 'Duchy', 'Dukedom' or 'Grand Duchy' - which is also the official name of Luxembourg; I'm leaning on 'Grand Duchy'. --Dohma (talk) 09:44, 29 August 2013 (CDT)

Military Ranks

Okay I'm not good with military ranks, and new ranks keep popping up but my dictionary calls almost all of them officers, sometimes with a adjective in front of it. Anyway, I decided to post them here for now and how I'm currently translating them, so that translators/editors can give their input. Maybe somebody knows a good English equivalent, so that we can determine an official translation. The list is probably not yet complete because I will have to track back and new ranks will undoubtedly pop up. --Dohma (talk) 11:57, 29 August 2013 (CDT)

  • 将軍 - 100% sure 'shogun' is the highest rank and means 'general'; just added this to top the list. Rogue Saian is one of Mephius' 12 Generals. Oubary is also a general but I'm not sure if he's one of 'the twelve', as they seem to be special.
  • 士官 - officer, but the term is used in combination; like 翼竜士官 'winged dragon officer' is a rank Rogue Saian also holds. MEaning he's both officer and general...
  • 将校 - my dictionary: 'commissioned officer'; Japanese wikipedia says it's a rank higher than sublieutenant (so is it a lieutenant?), but it's no longer an official term
  • 下士官 Lit. 'low officer'; dict.: 'non-commissioned officer'. In Edo-Japan this was a term for one who was enlisted as an officer, but not of noble birth.