Difference between revisions of "Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎No Name Community (ノーネーム): Melin comes from the word Hamelin so it should be Melin. ; I very much doubt anyone would call Pest Percher for short and I don't think this is how it's in the original.)
Line 17: Line 17:
 
*白雪姫 = Shirayuki-hime
 
*白雪姫 = Shirayuki-hime
   
*Pest=Black Percher/Percher for short
+
*Pest=Black Percher
   
  +
*Melin
*Mel/Merun
 
   
 
===Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)===
 
===Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)===

Revision as of 23:00, 2 February 2014

Names of Characters

No Name Community (ノーネーム)

  • 逆廻 十六夜 = Sakamaki Izayoi
  • 黒ウサギ = Kuro Usagi
  • 久遠 飛鳥 = Kudou Asuka
  • 春日部 耀 = Kasukabe You
  • ジン・ラッセル = Jin Russel
  • レティシア=ドラクレア = Leticia Draculea
  • リリ = Lily
  • 白雪姫 = Shirayuki-hime
  • Pest=Black Percher
  • Melin

Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)

  • 白夜叉 = Shiroyasha=[Demon Lord of the White Night]
  • The female shop assistant
  • JaRyuu=Saurian Demon King

Perseus Community (ペルセウス)

  • ルイオス=ペルセウス = Laius Perseus wiki
  • アルゴール = Algol wiki

Salamandra Community (サラマンドラ)

  • サンドラ=ドルトレイク = Sandra Doltrake
  • マンドラ = Mandra

Will-O'-Wisp Community (ウィル・オ・ウィスプ)

  • ウィラ=ザ=イグニファトゥス = Willa the Ignis Fatuus wiki
  • アーシャ=イグニファトゥス = Ayesha Ignis Fatuus
  • ジャック・オー・ランタン = Jack-O'-Lantern wiki

Grim Grimoire Hamelin Community (グリムグリモワール・ハ―メルン)

  • ペスト = Pest
  • ヴェ―ザ― = Weser
  • ラッテン = Ratten

Draco Greif Alliance (龍角を持つ鷲獅子連盟)

  • サラ=ドルドレイク = Sala Doltrake
  • ガロロ=ガンダック = Garol Gandach
  • キャロロ=ガンダック = Carol Gandach
  • ポロロ=ガンダック = Porol Gandach=Porol Gundark and similarly for the other two Gundarks
  • グリフィス=グライフ = Griffith Greif
    • グリー = Gri = Gry

Others

  • 金糸雀 = Canaria
  • クロア=バロン (十字架の男爵) = Baron La Croix wiki
  • ラプラスの悪魔 = Laplace's demon wiki

Names of Places

  • 箱庭 = Little Garden

Terminology

Note - The Furigana is below the Kanji in the Japanese text, but the following is written in the opposite in English (The Furigana will be below in English text because that is what the characters say).

  • 名 = Name
  • 旗印 = Emblem/Symbol/Banner
  • 恩恵 = Gift
  • 主催者 = Host
  • 主催者権限 = Host Master
  • 階層支配者 = Floor Master
  • 審判権限 = Judge Master
  • 魔王 = Demon Lord
  • 境界門 = Astral Gate
  • 第三宇宙速 = Third Cosmic Velocity
  • 箱庭の騎士 = Knight of Little Garden
  • 箱庭の貴族 = Highborn of Little Garden


Return to Main Page