Difference between revisions of "Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo:Names and Terminology Guidelines"
Jump to navigation
Jump to search
m (→No Name Community (ノーネーム): Melin comes from the word Hamelin so it should be Melin. ; I very much doubt anyone would call Pest Percher for short and I don't think this is how it's in the original.) |
m (The name Shiroyasha should always be written as Shiroyasha, there are cases when she is called the Demon Lord of the White Night, but that is a different matter from this, and should not be included here.) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
===Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)=== |
===Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)=== |
||
− | *白夜叉 = Shiroyasha |
+ | *白夜叉 = Shiroyasha |
*The female shop assistant |
*The female shop assistant |
Revision as of 23:05, 2 February 2014
Names of Characters
No Name Community (ノーネーム)
- 逆廻 十六夜 = Sakamaki Izayoi
- 黒ウサギ = Kuro Usagi
- 久遠 飛鳥 = Kudou Asuka
- 春日部 耀 = Kasukabe You
- ジン・ラッセル = Jin Russel
- レティシア=ドラクレア = Leticia Draculea
- リリ = Lily
- 白雪姫 = Shirayuki-hime
- Pest=Black Percher
- Melin
Thousand Eyes Community (サウザンドアイズ)
- 白夜叉 = Shiroyasha
- The female shop assistant
- JaRyuu=Saurian Demon King
Perseus Community (ペルセウス)
- ルイオス=ペルセウス = Laius Perseus wiki
- アルゴール = Algol wiki
Salamandra Community (サラマンドラ)
- サンドラ=ドルトレイク = Sandra Doltrake
- マンドラ = Mandra
Will-O'-Wisp Community (ウィル・オ・ウィスプ)
- ウィラ=ザ=イグニファトゥス = Willa the Ignis Fatuus wiki
- アーシャ=イグニファトゥス = Ayesha Ignis Fatuus
- ジャック・オー・ランタン = Jack-O'-Lantern wiki
Grim Grimoire Hamelin Community (グリムグリモワール・ハ―メルン)
- ペスト = Pest
- ヴェ―ザ― = Weser
- ラッテン = Ratten
Draco Greif Alliance (龍角を持つ鷲獅子連盟)
- サラ=ドルドレイク = Sala Doltrake
- ガロロ=ガンダック = Garol Gandach
- キャロロ=ガンダック = Carol Gandach
- ポロロ=ガンダック = Porol Gandach=Porol Gundark and similarly for the other two Gundarks
- グリフィス=グライフ = Griffith Greif
- グリー = Gri = Gry
Others
- 金糸雀 = Canaria
- クロア=バロン (十字架の男爵) = Baron La Croix wiki
- ラプラスの悪魔 = Laplace's demon wiki
Names of Places
- 箱庭 = Little Garden
Terminology
Note - The Furigana is below the Kanji in the Japanese text, but the following is written in the opposite in English (The Furigana will be below in English text because that is what the characters say).
- 名 = Name
- 旗印 = Emblem/Symbol/Banner
- 恩恵 = Gift
- 主催者 = Host
- 主催者権限 = Host Master
- 階層支配者 = Floor Master
- 審判権限 = Judge Master
- 魔王 = Demon Lord
- 境界門 = Astral Gate
- 第三宇宙速 = Third Cosmic Velocity
- 箱庭の騎士 = Knight of Little Garden
- 箱庭の貴族 = Highborn of Little Garden
Return to Main Page |