Difference between revisions of "User talk:DarkeKyuubi"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 48: Line 48:
   
 
It was very vague in the original: あれか? <- A-re ka? = so it's that? the author was kind of trying to leave Naofumi's thoughts in the dark here for a bit. But I will just reword it so that it make more sense in an English context. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 19:43, 25 August 2014 (CDT)
 
It was very vague in the original: あれか? <- A-re ka? = so it's that? the author was kind of trying to leave Naofumi's thoughts in the dark here for a bit. But I will just reword it so that it make more sense in an English context. - [[User:Alpaca|Alpaca]] ([[User talk:Alpaca|talk]]) 19:43, 25 August 2014 (CDT)
  +
  +
Just letting you know 'anime' and 'manga' are both singular and plural, for the future. I cringe every time I see 'animes' or 'mangas'. [[User:Reiji|Reiji]] ([[User talk:Reiji|talk]]) 16:08, 26 August 2014 (CDT)

Revision as of 23:08, 26 August 2014

General

Please leave any general/miscellaneous comments here and any stuff regarding projects I'm working on under their respective heading, thanks :D


Date A Live


Cube x Cursed x Curious


My Maid is a Formless Entity


Sakurasou no Pet na Kanojo

Hey there, DarkeKyuubi! I do believe we are the only two Editors active at Sakurasou. Hope we get along well! I've been editing Volume 4 Chapter 3 with a lot of still pending edit-suggestions! So in case you wanna pick a chapter which is marked as 'in need of editing', this one would be done theoretically. If you decide to pick up another of those chapters, please tell me. This way we could split the work-load. :) -cautr (talk) 17:02, 25 September 2013 (CDT)


Silver Cross and Draculea


Tate no Yuusha no Nariagari

Hey there, It's Alpaca here, regarding to your question for the format for everytime Naofumi unlock a new weapon:

for example:

Blue Egg Shield

True power unliberated …… Equipment bonus: Judgement 1

The 'unliberated' part basically meant that the shield's ability >> Judgement 1 << had yet to be fully unlocked. Once he had used the shield for a period of time or full filled certain conditions, it will then unlock the shield's ability, allowing Naofumi to be able to use it without having to equip that certain shield, Blue Egg Shield, in this case. If you can find another word that fit it better or maybe even a greater format then I will greatly welcome it since I'm pretty much at my wit's end for this case. Feel free to contact me if anything, at all, pops up in your mind. Alpaca (talk) 22:33, 24 August 2014 (CDT)

I've replaced all these liberating stuffs to "seal" and "unseal" for clarification. - Alpaca (talk) 00:39, 25 August 2014 (CDT)

I just fixed that one line you wanted TLC for in ch 12, check it if it makes more sense now. Btw, next time, if you want some TLC , contact me through my talk page, since I rarely recheck the chapters after I upload. It saddens me to see how bad I am at grammar o3o. PS: you can replace the age of maturity part as you see fit. - Alpaca (talk) 13:12, 25 August 2014 (CDT)

Refer to my most recent message in Alpaca's talk page since this should also apply to you. Up to you whether you still want to make your change to the current version of chapter 12. Reiji (talk) 14:54, 25 August 2014 (CDT)

Yep, you can definitely join the editing team, I thought you were already in. Welcome aboard. - Alpaca (talk) 16:02, 25 August 2014 (CDT)

It was very vague in the original: あれか? <- A-re ka? = so it's that? the author was kind of trying to leave Naofumi's thoughts in the dark here for a bit. But I will just reword it so that it make more sense in an English context. - Alpaca (talk) 19:43, 25 August 2014 (CDT)

Just letting you know 'anime' and 'manga' are both singular and plural, for the future. I cringe every time I see 'animes' or 'mangas'. Reiji (talk) 16:08, 26 August 2014 (CDT)