Difference between revisions of "Mushoku Tensei Spanish:Volume 05 Chapter 44"
Sergiocamjur (talk | contribs) (Creation) |
Sergiocamjur (talk | contribs) m (Finishing chapter) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 94: | Line 94: | ||
+ | Antes de entrar a la ciudad, giramos en dirección al ''Distrito de Aventureros'', porque, según Gisu, a los aventureros que intentan entrar a la ciudad a través de otros distritos les hacen un pequeño interrogatorio que puede alargarse bastante. |
||
− | We turned around and entered the city through the Adventurer's District. |
||
+ | ''Como les gusta complicarlo todo en esta ciudad...'' |
||
− | According to Gisu, if Adventurers try to enter through districts other than the Adventurers District they'll be put through a certain amount of questioning and it can take quite a bit of time. |
||
+ | Pero nada más entrar en la ciudad, el ambiente cambió bastante. La belleza exterior de Milis-Sion desaparece al entrar para convertirse en una ciudad cualquiera con un ambiente más normalizado. |
||
− | What a troublesome city. |
||
+ | Como en todas las ciudades, nada más entrar, lo primero que encuentras son posadas y establos; puestos de vendedores que intentan llamar la atención a voces para conseguir clientes; un poco más adelante, en la misma calle principal puedo ver armeros con sus tiendas, y seguramente posadas más económicas en los callejones. Aunque algo que destaca es que desde la misma entrada de la ciudad, se puede ver el brillo plateado de la sede del gremio de aventureros. |
||
− | The instant we entered the city, the air changed into quite a mixed one. |
||
+ | Nuestra primera parada es dejar el carruaje en un establo, y tras escuchar a los trabajadores dicen que podemos solicitar que nos lleven el equipaje a nuestra posada, algo que no encontramos en ninguna otra ciudad. |
||
− | If you look at it from outside Milishion is beautiful, but after you enter it's no different from any other city. |
||
+ | ''Tiene sentido, supongo que en una ciudad tan grande como esta, las tiendas y posadas que no le dan tantas facilidades a sus clientes pueden acabar olvidadas y en la ruina.'' |
||
− | Near the entrance to the city there were inns and stables. |
||
+ | "¡Pues bien, ahora que estamos aquí, tengo sitios a los que ir, así que nos vemos en otra ocasión!" |
||
− | Stall people were all lined up loudly calling out for customers to come in their direction. |
||
− | A little ways down the main road I saw an Arms Shop. |
||
+ | Nada más dejar al caballo en el establo, Gisu de improviso nos vino con eso. |
||
− | There's probably a slightly cheaper inn down one of those thin alleyways. |
||
− | Incidentally, the supposedly silver glowing Adventurer's Guild Headquarters was visible from the entrance of the city. |
||
+ | "¿Eh? ¿Te marchas nada más llegar?" |
||
− | For the time being we left our cart at a stable. |
||
+ | Realmente me sorprendió, porque pensé que nos alojaríamos en la misma posada. |
||
− | After listening to them there's a service to take luggage to your inn for you. |
||
− | It's a service that wasn't in other towns. |
||
+ | "¿Qué pasa, senpai? ¿Te sientes solo sin mí?" |
||
− | After all in a large city like this they've probably got to offer a perfect service otherwise they might go out of business. |
||
+ | "Vaya, me da pena que te vayas ya." |
||
− | "Now then, I've got some places to visit, so please excuse me here!" |
||
+ | Respondí de forma sincera a las palabras que me lanzó a modo de burla, porque aunque solo lo conozca de unos meses, no me ha parecido mal tipo. Opino que tener cerca a gente que piensa del mismo modo que tú es algo maravilloso a la hora de viajar, no os podéis hacer a la idea de lo poco estresado que he estado mientras nos acompañaba, además que me deprimo de pensar en que en cuanto se vaya la comida volverá a ser penosa... |
||
− | After we left the horse in the stable Gisu abruptly said that. |
||
+ | "No hace falta que te sientas solo sin mí, senpai; como estaremos en la misma ciudad, seguro que volvemos a vernos." |
||
− | "Eh? We're already disbanding?" |
||
+ | Gisu se encogió de hombros y me puso la mano sobre mi cabeza; y casi sin darme tiempo a nada, se marchó despidiéndose con la mano, aunque Eris se interpuso en su camino. |
||
− | I thought it was surprising. |
||
+ | "¡Gisu!" |
||
− | I thought we would stay in the same inn together. |
||
+ | En su típica pose imponente con los brazos cruzados y su boca en forma de へ<ref>La mayoría de las veces, Ludeus describe la mueca de Eris de esta forma en el original, pero es un icono difícil de encontrar, por eso no siempre lo ponemos.</ref>. |
||
− | "What's this? Does that make you lonely senpai?" |
||
− | "Yeah, that makes me feel lonely." |
||
+ | "¡La próxima vez que nos veamos tendrás que enseñarme a cocinar!" |
||
+ | "Ya te he dicho que no lo haré, mira que eres pesada." |
||
− | I answered honestly to those words intended to tease me. |
||
− | We've only known Gisu for a short period, but he's not a bad guy. |
||
+ | Gisu se marchó, rodeando a Eris y rascándose la cabeza, aprovechando para darle una palmadita en el hombro a Ruijerd. |
||
− | Finding partners who are on the same wavelength as you is a precious thing during travels. |
||
− | Thanks to Gisu just how much stress do you think I've been relieved of? |
||
+ | "Bueno, danna<ref>Danna: Forma muy formal de referirse a alguien al que consideras un superior, en este caso sería como maestro o señor de la casa. Contrasta mucho con la forma tan descortés de hablar de Gisu.</ref>, espero que te vaya bien." |
||
− | Also, I feel depressed when I think about how the meals are going to be terrible again if he's gone. |
||
+ | "Lo mismo te digo, no hagas demasiadas pillerías." |
||
+ | "No te preocupes." |
||
− | "No need to feel lonely senpai. We'll meet again as long as we are in the same city." |
||
+ | Y tras este último intercambio, Gisu finalmente se perdió entre la multitud. |
||
− | Gisu shrugged his shoulders and patted my head. |
||
+ | ''Ha sido demasiado rápido, tanto que ni siquiera pensarías que hemos estado 2 meses juntos... Se ha marchado casi sin despedirse.'' |
||
− | Then just like that he started waving his hands around and walked away. |
||
+ | Y cuando estaba a punto de desaparecer entre las masas de gente, se giró de improviso. |
||
− | Then Eris stood in his way. |
||
+ | "Ah, casi se me olvidaba, senpai. ¡Asegúrate de pasar por el gremio de aventureros!" |
||
− | "Gisu!" |
||
+ | "¿Eh? Ah... ¡Dalo por hecho!" |
||
− | With her arms crossed and her jaw turned upwards, the usual imposing pose. |
||
+ | ''Íbamos a ir de todas maneras... tenemos que ganar dinero de alguna forma; pero qué raro, me pregunto por qué habrá hecho tanto incapié llegados a este punto...'' |
||
+ | No encuentro respuesta a mis dudas, pero tras decir esto Gisu desapareció completamente entre la multitud. |
||
− | "Next time we meet teach me how to cook!" |
||
− | "That's why I've said no way. You're persistent." |
||
+ | === 5ª Parte === |
||
− | Gisu walked away to the side while scratching his head. |
||
+ | Antes de nada, buscamos una posada, que es el paso inicial siempre que llegamos por primera vez a una ciudad. |
||
− | While doing that he also patted Ruijerd's shoulder. |
||
+ | La estructura de Milis-Sion hace que un gran número de posadas se concentren en la calle principal, aunque si te adentras en los callejones, se acaba llegando a algo similar como a un distrito de posadas algo más económicas. |
||
+ | Tras echarle un vistazo a las que estaban disponibles, conseguimos seleccionar una posada en la que alojarnos, la posada ''Luz del Alba''. Estaba un poco alejada de la calle principal, aunque al mismo tiempo, también se alejaba bastante del suburbio, por lo que había una cantidad aceptable de guardias y seguridad. |
||
− | "Then, you take care as well danna<ref>Translating danna to master doesn't sound good here, Gisu uses really rude/familiar/rogue-ish speech in general, this is one such case referring to Ruijerd.</ref>." |
||
+ | Además, poseía algunos de estos servicios que solo encontramos en esta posada, pero en general, se trataba de un alojamiento dedicado a aventureros de rango C~B, aproximadamente. Aunque el hecho de que no le diera tanta luz como su nombre indica, es algo así como una pega, pero tampoco muy importante. |
||
− | "You take care as well. Don't do too many bad things." |
||
− | "I know that." |
||
+ | Por lo general, nuestro plan a seguir en toda nueva ciudad es encontrar posada, organizar nuestras pertenencias, y visitar el gremio de aventureros; si da tiempo, ese mismo día echamos un vistazo al mercado, para comparar precios, y si nos sobra aún algo de tiempo, lo aprovechamos para relajarnos y disfrutar dando un paseo por los alrededores; tras esto, finalmente volvemos a la posada y hacemos planes estando reunidos. |
||
− | This time Gisu finally disappeared into the crowd while waving his hands. |
||
+ | "¿No sería mejor que nos alojáramos en algún lugar más barato?" |
||
− | It just happened in an instant. |
||
− | So much that you wouldn't think we've spent two months together. |
||
+ | Eris, algo sorprendida me hace una pregunta con toda la razón del mundo; después de todo, tenemos que andarnos con ojo con el dinero que gastamos, es algo que siempre digo. Pero en este momento, tenemos suficiente flexibilidad en ese ámbito como para permitirnos alojarnos aquí, principalmente gracias al dinero que ganamos ayudando a defender la aldea Dordia, sumado al dinero que nos entregó Giges al marcharnos suman en total 7 Milis de Oro. |
||
− | Really just parted in an instant. |
||
+ | ''Sigue siendo verdad que tenemos que ahorrar dinero, pero no estamos en una situación tan peligrosa como para no podernos permitir esta posada. Me gusta dormir en una cama mulliditade vez en cuando...'' |
||
− | Then just when that monkey face started to disappear. |
||
+ | "Puede, pero de vez en cuando podemos permitirnos algún lujo como este." |
||
− | Suddenly he turned around. |
||
+ | Tras girarme a Eris y responderle, me dirigí a nuestra habitación; era cálida, cómoda y estaba ordenada, agradezco que tuviera sillas y una mesa. Además, la puerta tiene cerrojo y las ventanas pueden bloquearse desde dentro. |
||
− | "Ah, that's right senpai. Make absolutely sure you show your face at the Adventurer's guild!" |
||
+ | ''No está al nivel de la mayoría de hoteles en mi mundo anterior, pero claramente está por encima de la media en calidad de todo lo que he encontrado en este.'' |
||
− | "Hn? Ah, sure!" |
||
+ | Llegados a este punto, los pasos a seguir nada más instalarnos en la posada estaban más que dichos entre nosotros. Revisar nuestro equipo, apuntar todo lo que necesitamos reponer, limpiar ropa y mantas, y aprovechar para barrer la habitación. Es algo que hemos hecho tantas veces que se ha convertido en rutina para nosotros y no hace falta dar indicaciones para que los 3 nos pusiéramos manos a la obra. |
||
− | We have to go to the Adventurer's Guild anyways, we have no choice but to earn some money. |
||
+ | Para cuando terminamos, el sol ya se había puesto y empezaba a hacerse de noche, tiene sentido, ya que llegamos a la ciudad después del mediodía. |
||
− | However, I wonder why he's saying that now. |
||
+ | ''No podremos visitar el gremio hoy, aunque realmente, no pasa nada por tomarnos 1 o 2 días antes de ir al gremio de aventureros, no va a influir en nada.''<ref>Karma is coming...</ref> |
||
+ | Fuimos a cenar al bar que se encontraba junto a la posada y volvimos a nuestras habitaciones, nos sentamos en círculo frente a la mesa y nos dispusimos a realizar la reunión para decidir nuestras acciones a seguir. |
||
− | I don't really know, but after hearing my reply Gisu disappeared into the crowd again. |
||
− | ===Part 5=== |
||
+ | "Vale, ahora que estamos todos, es hora de empezar nuestra ''reunión estratégida de Dead End''. Será nuestra primera reunión realizada en la mismísima capital de Milis así que hagámoslo animado." |
||
− | First off is searching for an inn. |
||
+ | Mientras lo decía, puse mis manos sobre mis mejillas y tras eso, me puse a aplaudir; mis compeñeros apenas aplaudieron nada... |
||
− | Finding an inn is a basic action when we first arrive in a new town. |
||
+ | ''Qué mal se les da seguirme el ritmo... bah, ¿qué importa?'' |
||
− | In Milishion there are a large number of inns spread all around the main street. |
||
− | If you go down an alley and walk a little bit you'll arrive at something like an inn district. |
||
+ | "Nos costó llegar hasta aquí." |
||
− | After taking a look at each one we decided on an inn finally. |
||
+ | Fue mi frase inicial para mi discurso, porque ciertamente, ha sido un largo viaje. |
||
− | [Inn of Dawn's Light]<ref>Can also be translated as [Sunrise Inn]</ref> |
||
+ | Estuvimos algo más de 1 año en el continente demoniaco, tras lo que estuvimos 4 meses en el Gran Bosque. Año y medio en total. |
||
+ | ''Hemos tardado año y medio... pero finalmente, llegamos a un lugar habitado por humanos. Hemos cruzado lugares extremadamente peligrosos, sobretodo, comparados con los caminos cuidados y bien definidos de este continente. Podría hasta decir que por fin estamos a salvo.'' |
||
− | This inn was just a bit far off from the main street. |
||
+ | Todavía nos queda un largo camino, sobretodo si lo vemos en distancia recorrida y por recorrer; pero cruzar Milis y después Asura... en distancia es casi como atravesar medio mundo. |
||
− | However, it was far from the slum district, and the public order wasn't bad. |
||
+ | ''Por fácil y seguro que vaya a ser a partir de ahora, eso no cambia que todavía nos queda un largo camino por delante. Seguramente nos falte aún otro año, o puede que más. Si este es el caso, nuestro problema principal sería... dinero.'' |
||
− | Including some of the hidden services it offered, it was an inn that caters to around C~B rank Adventurers. |
||
− | The fact that it doesn't get very much sunlight is a flaw, if you can call it a flaw. |
||
+ | "Por el momento, me gustaría comenzar a ganar algo de dinero mientras nos alojemos en la ciudad." |
||
+ | "¿Por qué?" |
||
− | Find an inn and organize things from the travels, if time permits visit the Adventurer's Guild and check the goods around the town, if even more time is still left take the time to relax and enjoy freely taking a look around, then return to the inn and have a future plans meeting. |
||
− | That is the usual flow of events. |
||
+ | Respondo neutral y correctamente a la pregunta de Eris. |
||
− | "Wouldn't it have been fine if we stayed in a cheaper place?" |
||
+ | "Tras pasar por el continente demoniaco y el Gran Bosque, me he dado cuenta de que los precios en las regiones humanas son bastante altos." |
||
− | Eris said that with an amazed face. |
||
+ | Hice un rápido recordatorio de los precios de mercados que hemos visto hasta la fecha, y aunque no pude comprobarlos en Puerto Santo, todavía recuerdo por encima los precios en Asura, el continente demoniaco y lo comparo con el precio de esta posada. |
||
− | What she says is perfectly right. |
||
+ | ''Seguramente, Asura y Milis tendrán precios similares, pero en general, son superiores al resto. Solo comparando el precio de esta posada con una similar en el continente demoniaco, es suficiente como para que al ver el precio de la posada en la que estamos se te salgan los ojos de las cuencas de la impresión<ref>[http://previews.123rf.com/images/lineartestpilot/lineartestpilot1401/lineartestpilot140107460/25013871-cartoon-surprised-man-with-eyes-popping-out-Stock-Vector.jpg Imagen Ejemplo]</ref>. Los humanos suelen darle más importancia a las divisas que el resto de razas, aunque me guardaré mis comentarios sobre avaricia...'' |
||
− | We must be cautious with our money. |
||
− | It's something I'm always saying. |
||
+ | "El valor de la divisa en Milis es bastante elevado, el segundo más alto en el mundo, por debajo del reino de Asura; pero aunque el precio de mercado sea de media más alto, esto también implica que la recompensa por misiones del gremio será también alto. Seguramente, nos salga más rentable si hacemos algo distinto a lo que hicimos hasta la fecha, que fue quedarnos en cada ciudad 1 semana para ganar el dinero suficiente; lo mejor sería quedarnos un mes entero y reunir una gran cantidad de dinero para el viaje." |
||
− | Though right now we have just a little bit of flexibility to spare. |
||
− | The money we earned while helping defend the Dorudia Village. |
||
+ | ''Aprovechándonos del alto valor de la divisa, podemos ganar suficiente dinero aquí como para no tenernos que preocupar durante el resto del viaje, o al menos para pagar los peajes para cruzar al continente central.'' |
||
− | Then the money we received from Gyes. |
||
− | Adding them together it is just a bit over 7 Milis Gold Coins. |
||
+ | "Tenemos que tener en cuenta que todavía no sabemos cuánto nos costará que permitan cruzar a un Supard en barco." |
||
− | It's certainly true we have no choice but to save up money, but we aren't in such a dire situation right now. |
||
− | Therefore, this amount of luxury is fine. |
||
+ | Cuando mencioné la palabra barco, Eris mostró una mueca obvia de estar en contra. |
||
− | Even I want to sleep on a soft bed from time to time. |
||
+ | ''Seguramente todavía se acuerde del mareo que sufrió en su anterior viaje, es muy probable que lo tenga grabado como un mal recuerdo, pero para mí fue algo bastante glorioso. No te preocupes Eris, yo estaré ahí para ayudarte en todo momento.'' |
||
− | "Well, isn't it fine from time to time." |
||
+ | "Lo que recomiendo es conseguir dinero en esta ciudad y tras eso, hacer el viaje a Asura sin más paradas importantes. La pega de esta estrategia es que no podremos extender debidamente los rumores sobre la raza Supard. Ruijerd-san, ¿te parece bien?" |
||
− | After giving Eris a glance I walked to the room. |
||
+ | Ruijerd simplemente asentió en silencio. |
||
− | It's a pretty neat and good room. |
||
+ | ''Mejor así, porque es cierto que mejorar la reputación de los Supard es algo que hago porque me apetece, pero opino que sería mejor tomárnoslo con calma y dedicarle algo más de tiempo para mejorar la reputación de los Supard; quizás 6 o 12 meses... porque en una ciudad tan grande como esta, el efecto debería ser mayor que en el resto de pueblos y aldeas que hemos visitado. El problema, es que para llegar hasta aquí ya nos hemos tomado año y medio... es bastante tiempo y prefiero no alargarlo más innecesariamente. Llevamos desaparecidos durante año y medio, mi familia y la de Eris deben de estar preocupados, ¿cómo les estará yendo?'' |
||
− | The fact that there's a table and chairs prepared in the room is nice. |
||
+ | Cuando mis pensamientos llegan a este punto, recuerdo que no llegué a enviar la carta que tanto tiempo estuve pensando en mandar, pero con todo lo que nos ha ido ocurriendo, acabé archivando ese pensamiento. |
||
− | The room has a key to lock the door and the windows even have shutters. |
||
+ | ''Una carta....... decidido.'' |
||
− | It's not comparable to the business hotels from my previous world, but it's an above average quality for this world. |
||
+ | "Tomémonos mañana como un día de descanso." |
||
− | Now then, our actions after arriving at the inn were already decided. |
||
− | Repairing our equipment and preparing a memo with consumable goods we need to restock. |
||
+ | En algunas ocasiones, hemos aplicado la idea de un día de vacaciones, aunque no demasiado. Cuando estaba en Roa, la idea nos sirvió para dejar que Eris se relajara y perdiera estrés, pero en este viaje, acabó convirtiéndose en algo para que '''yo''' me relajara de vez en cuando. |
||
− | Drying out the bed, washing the sheets, and sweeping while we're at it. |
||
+ | ''Es normal... Eris tiene una vitalidad inacabable, y Ruijerd va de '''tío duro''', soy el pequeño y patético del grupo...'' |
||
− | This pattern has become such a routine that I didn't even need to say anything everyone started working in silence. |
||
+ | Esto no quiere decir que mi vitalidad y resistencia no sean muy superiores a mi otro yo, creo que estoy a la altura del aventurero medio, pero no me puedo comparar con estos 2. |
||
+ | ''En definitiva, no hablamos de que esté agotado físicamente, sino mentalmente; estoy estresado. Podría decirse que cada monstruo, problema o complicación que surge en nuestro viaje va convirtiéndose en estrés acumulado para mí; aunque en esta ocasión no estoy tan exhausto en ese sentido. Lo que pasa es que con recolectar información, buscar tareas en el gremio y cosas varias quepuedan surgir... es muy probable que acabe olvidándome otra vez de la carta, lo sé porque es lo que ha pasado hasta ahora; y por eso, mañana me dedicaré única y exclusivamente a enviarla para que no se me olvide otra vez.'' |
||
− | By the time everything had finished the sun was setting and it was getting dark outside. |
||
+ | Eris me mira preocupada y me pregunta. |
||
− | Since we arrived sometime around early afternoon. |
||
− | The time to visit the guild has disappeared. |
||
+ | "Ludeus, ¿vuelves a encontrarte mal?" |
||
− | Well, even if we wait one or two days to visit the guild there's no real difference. |
||
+ | "No, esta vez no es por eso; pero me apetece enviar una carta." |
||
+ | "¿Una carta?" |
||
− | We ate some meals in the bar next door to the inn and then returned to our rooms. |
||
+ | "Sí, quiero avisar a nuestros familiares de que estamos sanos y salvos." |
||
− | Then we all sat in a circle facing each other. |
||
+ | "Hmmm....vale, lo dejo en tus manos, Ludeus." |
||
− | It's time for our future plans meeting. |
||
+ | "Cuenta conmigo." |
||
− | "Well then, it's time to start Team [Dead End]'s operations meeting. It's our first meeting in the capital city of Milis so let's make things exciting." |
||
+ | ''Hablar de la carta me ha hecho acordarme de la aldea Bonna, así que le escribiré una a Paul y a Sylphy; recuerdo que me dijo que no lo hiciera hasta terminar como tutor particular, pero no creo que pase nada por la situación en la que nos encontramos. Por otro lado, las probabilidades de que la carta llegue correctamente no son especialmente altas... recuerdo cuando le mandaba cartas a Roxy, en aquel entonces, 1 de cada 7 cartas se perdía; por lo que mandábamos varias cartas iguales para asegurar que alguna llegaba, y eso será lo que haga ahora.'' |
||
− | I struck the sides of my face and started clapping my hands and the others barely returned the clapping. |
||
+ | "Y vosotros, ¿qué vais a hacer?" |
||
− | They're so bad at going with the flow. Well, it doesn't matter. |
||
+ | "¡Yo voy a buscar una misión de supresión de Goblins!" |
||
− | "Now then, we've finally made it this far." |
||
+ | La respuesta inesperada a mi pregunta vino de Eris. |
||
− | I stated that to start things off. |
||
+ | "¿Goblins?" |
||
− | It was a long journey after all. |
||
+ | ''Si hablamos de Goblins... imagino que se referirá a esos famosos que salen en casi todos los juegos de fantasía, humanoides bajitos que van equipados con garrotes, piel así verde-amarilla, hiperactivos y en grandes cantidades que no se detienen hasta vencer a los enemigos... principalmente mujeres.'' |
||
− | A little over a year in the Magic Continent and then four months in the Great Forest. |
||
− | One and a half years. |
||
+ | "¡Escuché en el bar que hay Goblins por los alrededores, y si de verdad soy una aventurera, quiero enfrentarlos al menos una vez!" |
||
− | After a year and half has passed and finally. |
||
− | Finally, we have arrived in a place where the human race lives again. |
||
+ | La alegría desbordante de Eris se notaba en sus palabras. |
||
+ | Lo que sé de los Goblins es que están casi al mismo nivel que una plaga de ratas en este mundo. Se multiplican rápidamente, y siempre acaban causando problemas para los habitantes de las ciudades; aunque son capaces de comunicarse por lo que podría considerárseles algún tipo de bestia mágica o raza demoniaca, aunque se dedican a seguir sus instintos y multiplicarse hasta causar problemas y que vayan aventureros a exterminarlos. |
||
− | We've gone beyond the dangerous places. |
||
− | From here on out the roads are properly taken care of and flat. |
||
+ | "De acuerdo, en ese caso, Ruijerd, ¿la acompañarás como apoyo?" |
||
− | If I were to compare it to everything until now, then you could even call it safe. |
||
+ | "¡Yo sola puedo contra Goblins!" |
||
− | Although in terms of distance we still have quite a long ways to go. |
||
+ | Respondiendo a mis palabras, Eris alzó la voz, al fijarme, pude notar se había ofendido por mi sugerencia; por lo que lo pensé un poco más. |
||
− | From Milis to Asura. |
||
+ | ''Eris es bastante buena en combate, y creo que los Goblins son considerados monstruos de rango E... no vi ninguno en el continente demoniaco, pero dudo que sean realmente peligrosos; por lo que he escuchado, son monstruos que hastsa un niño con un par de días de experiencia con una espada podría vencer... por otro lado, Eris ha peleado sola contra monstruos de rango B..... ¿Estoy siendo demasiado sobreprotector al obligar que Ruijerd vaya con Eris? Pero... no sé... una mujer aventurera que pierde contra Goblins tiene un destino cruel esperándola...'' |
||
− | It's a distance of traveling halfway across the world. |
||
+ | [[image:mushoku05_03.png|500px]] |
||
− | No matter how easy of a ride it is, it won't shorten the distance we still have left to cover. |
||
+ | Al menos, los Goblins que conocía en mi mundo, se dedicaban a secuestrar mujeres para reproducirse con ellas. |
||
− | It seems like it will take another year or so. |
||
+ | ''Al menos, si yo fuera un Goblin y consiguiera capturar a Eris, tengo por seguro que de ahí en adelante me dedicaría a vivir escenas rosas con ella, creo que cualquiera en esa situación lo haría, yo al menos sí... Pero realmente, creo que no pasará nada por el estilo, eso creo, debería... Me sentiría muy culpable si le pasara algo a Eris por haberme confiado demasiado, no sabría como mirar a la cara a Philip y Ghyslaine si eso ocurriera.'' |
||
− | In that case the number one problem would be... |
||
− | Money. |
||
+ | "Ludeus, no te preocupes, déjala hacerlo." |
||
− | "For the time being I would like to start earning some money while in this city." |
||
+ | Mientras me debatía sobre si debería o no dejarle hacerlo, Ruijerd le echó una mano a Eris para convencerme. |
||
− | "Why?" |
||
+ | ''Qué raro... por lo general, Ruijerd se mantiene al margen de estos asuntos. Aunque claro, han estado año y medio entrenando juntos, y Ruijerd le ha ido enseñando técnicas de combate de todo tipo a Eris; el sistema de enseñanza era un tanto extraño, pero por lo que sé, Eris aprendió adecuadamente. Aunque bueno, si Ruijerd dice que no habrá problema, es que no lo habrá, o eso creo.'' |
||
− | I politely responded to Eris's question. |
||
+ | "De acuerdo, pero Eris, aunque tu adversario sea débil, ni se te ocurra bajar la guardia." |
||
+ | "¡Dalo por hecho!" |
||
− | "I've understood it after visiting the Magic Continent and the Great Forest, but prices in the human race regions are quite expensive." |
||
+ | "Además, asegúrate de prepararlo todo correctamente." |
||
+ | "¡Lo sé!" |
||
− | Then I remembered back to all the market prices I've seen until now. |
||
+ | "Si se complicara la situación, huye sin mirar atrás." |
||
− | I was unable to check the market prices in Saint Port, though I still remember the general market prices throughout Magic Continent and the prices from the inn town. |
||
+ | "¡Que ya lo sé!" |
||
− | In comparison to those the prices in Holy Milis Kingdom and Asura Kingdom are expensive. |
||
+ | "En el peor de los casos, agarra la mano de tu enemigo y ponte a gritar con todas tus fuerzas, ''¡¡Abusan de mí!!''"<ref>Referencia a la actuación de mujeres en el metro japonés en el que recomiendan llamar la atención de los demás pasajeros en esta situación; en este caso lo he cambiado por una frase de padre de familia, más fácilmente reconocible.</ref> |
||
− | Even the cost of this inn, if you were to compare it to an inn in the Magic Continent, it's high enough your eyes would jump out from their sockets. |
||
+ | "¡Déjame tranquila ya! ¡Estás siendo muy cansino para algo tan sencillo como una supresión de Goblins!" |
||
− | The human race places more importance on currency than other races as well. |
||
+ | Se enfadó conmigo, pero no puedo ocultar mi preocupación, por mucho que Ruijerd me haya dicho que no habrá problema. |
||
− | I won't say anything about being greedy. |
||
+ | "Vale, vale, no diré nada más, ve a por todas." |
||
− | "The value of currency in Milis is high. It's the next most valuable after Asura Kingdom, in other words second in the world. The market prices are expensive but that also means the job rewards will also be high. Unlike how we did it in the Magic Continent staying in each town for roughly a week to gather money, it would probably be more efficient to stay in this city for a month and gather money." |
||
+ | "¡Lo haré!" |
||
− | The value of Milis currency is high. |
||
+ | Eris asintió satisfecha. |
||
− | In other words if we earn enough money in Milis then we don't even need to worry anymore, there will be no problems when we have to pay tolls to pass through to the Central Continent. |
||
+ | "Por otro lado, Ruijerd, ¿qué vas a hacer tú?" |
||
− | "We still don't know how much money it will cost to allow a Supard race to board the ship there as well." |
||
+ | "Voy a visitar a un viejo conocido." |
||
− | When I mentioned the word ship Eris made an obviously displeased face. |
||
+ | Es la primera vez que he escuchado a Ruijerd decir ''viejo conocido'' en todo este viaje. |
||
− | She must be remembering her sea sickness. |
||
− | It was probably a bad memory for her but it was a good memory for me. |
||
+ | "¿Oh? ¿Un conocido? No sabía que conocieras a alguien en esta ciudad." |
||
− | I'll be there to assist you any time. |
||
+ | ''Siempre pensé que Ruijerd no tenía más amigos a parte de los Migurd... Aunque claro, tiene sentido que si tienes más de 500 años, tengas como mínimo a un conocido o 2.'' |
||
− | "We'll collect money here and then travel to Asura all in one go. Though if that's the case we most likely won't be able to give more publicity for the Supard race Ruijerd-san. Is that alright?" |
||
+ | El hecho de que sea de Milis-Sion me extrañaba, pero claro, es una ciudad grande y con muchos habitantes, es muy probable que conozca a alguien del lugar. |
||
− | Ruijerd silently nodded. |
||
+ | "¿Qué tipo de persona es?" |
||
− | Well, spreading the publicity of the Supard race is mostly something I'm doing because I enjoy it now. |
||
+ | "Un Guerrero." |
||
− | If it were up to me I'd prefer to calm down and take my time a bit more to go around fixing the infamy of the Supard race. |
||
+ | ''¿Otro Guerrero como él...? Imagino que será alguien que haya rescatado mientras viajaba por el continente demoniaco, pero bueno, tampoco voy a interrogarle al respecto, ni que fuera su padre. Es de mala educación preguntar tanto por alguien que va a ir a visitar en su día libre. |
||
− | Half a year or a full year. |
||
− | If it's in a large city it just means there would be that much more of an effect. |
||
+ | === 6ª Parte === |
||
− | However, just to make it up to here we've already surpassed one and a half years. |
||
+ | Al día siguiente, los 3 partimos en direcciones distintas unos de otros. |
||
− | One and a half years. |
||
+ | Por mi parte, me dirijo a comprar papel, pluma y tinta de alguno de los vendedores de la ciudad, y de paso aprovechar para investigar los precios de mercado en el Sagrado Imperio Milis. |
||
− | It's not a short period. |
||
+ | En lo referente a comida, el precio es bastante más económico que en el continente demoniaco, sin mencionar que la calidad era tan alta que no hacía falta una comparación más detallada. Pude encontrar en el mercado, carne y pescado fresco ofrecido por todas partes, y también gran cantidad de furtas y verduras. |
||
− | I don't want to take more than this amount of time. |
||
+ | Pero lo que más me sorprendió fueron los huevos, hablamos de huevos de gallina a un precio casi irrisorio, encima frescos, pero frescos de hoy mismo. Apenas los encontraba a la venta en ese continente y cuando lo hacían no eran de gallinas, sino de monstruos; todo sea dicho, los huevos no los vendían para alimentación, no eran tan baratos, sino para criarlos desde pequeños y entrenarlos para realizar tareas físicas. |
||
+ | Por cierto, he de explicar que en este mundo se crían aves de corral, hasta el punto de que hasta en la aldea Bonna había una persona que criaba gallinas, o mejor dicho, un pájaro muy similar a una gallina. |
||
− | If you think about it, then it's like being missing for a year and a half. |
||
+ | ''Por lo que veo, parece que la cría de aves de corral es común aquí en Milis... me están dando ganas de comer arroz con huevo crudo... mmm, TKG (Tamago Kake Gohan)<ref>Tamago Kake Gohan: Como explica, es un huevo crudo mezclado con arroz. [http://en.wikipedia.org/wiki/Tamago_kake_gohan Más Información]</ref>.... Es un plato perfecto y completo nutricionalmente, aunque es una lástima que no haya salsa de soja para mezclar con el arroz...'' |
||
− | My family should be quite worried. |
||
+ | Intenté buscarla por varios puestos, pero no encontré nada ni mínimamente similar. Sino que comprobé, que, al igual que en el reino de Asura, la base en alimentación en este continente es el pan en lugar del arroz, y eso que he comprobado que existe arroz en este mundo; aunque los lugares en los que se utiliza el arroz como base alimentaria son en las zonas norteñas y orientales del continente central. O al menos, eso es lo que Roxy me puso en sus cartas, que en Shirone había arroz y que utilizaban una mezcla de carne, verduras, pescado y arroz para hacer un plato similar a la paella. |
||
− | I wonder what they are doing right now. |
||
+ | ''Pero claro... tú sabes... por aquellas zonas no hay aves de granja. Ya sea por el clima o porque no se ha extendido la cultura, no se pueden comprar huevos, y para colmo, no hay nada parecido a la salsa de soja...'' |
||
+ | Aunque he de decir que en la enciclopedia botánica que me regaló Zenith sí que aparecían unas plantas que tenían algo así como granos de soja, aunque no indicaba nada de que se hubiera intentado fermentar eso para conseguir su salsa. |
||
− | Just when I was thinking that I realized I hadn't sent a letter. |
||
+ | ''Todavía existe alguna posibilidad de que encuentre salsa de soja en alguna parte de este mundo; después de todo, hay huevos y hay arroz... a Dios pongo por testigo que algún día llegará a mis manos un plato de ''Tamago Kake Gohan'' y me deleitaré con su sabor... Me da igual que los huevos puedan estar en mal estado o causar enfermedades, después de todo, con magia restituyente se cura casi cualquier cosa.'' |
||
− | I kept thinking "send one, send one", but so many things ended up happening that I forgot along the way. |
||
+ | === 7ª Parte === |
||
− | A letter, huh. |
||
− | Alright. |
||
+ | Tras echarle un buen vistazo al mercado en general, me dirigí de vuelta a la posada mientras pensaba sobre lo que ir poniendo en la carta que iba a escribir. |
||
+ | ''Ahora que lo pienso, esta será la primera vez que escribo a Paul y a Sylphy desde que me fui de la aldea Bonna, quizás debería contarles mis años en el palacete de los Boreas. Aunque claro, lo más importante que debo contarles es que estamos sanos y salvos, así que supongo que mientras les explique que fuimos teletransportados al continente demoniaco, el resto de lo que ponga ya se verá.'' |
||
− | "Let's make tomorrow into a free day." |
||
+ | Pensándolo fríamente, nos han pasado un gran número de ocurrencias; viajamos junto a un Supard, conocí a la Gran Emperatriz Demoniaca, los 3 meses en la aldea feral... |
||
+ | ''¿Me creeran? Como mínimo, hasta yo dudaría si alguien me dice que ha conocido a la Gran Emperatriz Demoniaca y que le ha regalado un ojo místico... suena irreal, pero bueno, me crean o no, es algo que de verdad ocurrió. Y ahora que me acordé de la aldea feral, me pregunto si Ghyslaine estará bien... sé que a menos que acabara siendo teletransportada a algún lugar recóndito o extraño no debería ser un serio problema para ella. Y por otro lado, espero que los Boreas estén bien, y no solo Philip, Sauros e Hilda, sino también Alphonse, el mayordomo, y el resto de sirvientes... Aunque claro, aunque claro, seguro que Sauros está bien, habrá salido airoso de cualquier lugar que hubiera acabado gritando a voces.'' |
||
− | We've used the concept of vacation days every so often up until now. |
||
+ | Mientras daba vueltas a estos pensamientos, acabé en una pequeña callejuela; son bastante habituales en Milis-Sion. |
||
− | It was originally something to give Eris some room to breathe, but somewhere along the way it became something for my own sake. |
||
+ | ''Imagino que en sus orígenes, era una ciudad cuadriculada y perfecta, casi como un tablero de ajedrez, pero tras tantos años de reconstrucción y demás, algunas secciones acabaron sufriendo modificaciones que hicieron que aparecieran callejuelas cortas y apretadas entre edificios. Aunque claro, debido a que el diseño inicial era tan cuadriculado, es casi imposible perderse aquí.'' |
||
− | Eris never shows her fatigue and Ruijerd is a [Tough Guy]. |
||
+ | Por todo esto, acabé tomando una ruta diferente para volver a la posada, pensando que quizás podría encontar algún lugar curioso y íntimo para posibles citas. Por violenta que sea la pelirroja que nos acompaña, si se cambia de ropa y actúa medianamente tranquila, es bastante adorable y preciosa; si estamos un mes entero en esta ciudad, podría surgir la posibilidad de que acabarámos en una cita juntos<ref>Cita / Date: En Japón, es un Engrish, que ha derivado bastante hasta convertirse en un evento especial y con mucho renombre. Básicamente, es una quedada entre 2 personas, con fines románticos, pero en anime y manga se ha convertido en un evento muy reiterado en todas las obras y con mucho bombo.</ref>. |
||
− | The only pathetic and weak one is me. |
||
+ | ''Si acaba surgiendo el evento correspondiente con Eris, lo organizaré al máximo para conseguir causarle una buena impresión.'' |
||
+ | Mientras andaba en mis pensamientos, vi a 5 hombres venir en mi dirección, todos bastante apresurados a través de esta callejuela estrecha. Por lo que pude observar, no parecían aventureros, sino, más bien, matoncillos o carteristas callejero vestidos con ropa intimidante. |
||
− | Of course, even I have gained an amount of strength that can't even compare to my previous life. |
||
+ | ''Esta juventud... pero lo mire como lo mire, no vienen buscando nada bueno; hablamos de varios hombretones corriendo por un callejón estrecho, evitando las calles principales, y por si fuera poco, si vienen desde el otro extremo, llegará un punto en el que nos cruzaremos... Así que actuaré como la peligrosa líder de los Red Tails, Aoi Kunieda y les mandaré una mirada intimidatoria cuando pasen a mi altura, a modo de señal para no meterse conmigo<ref>La referencia original era algo así como Banchou Emi/Amy, pero no encontré nada al respecto, así que lo cambié por Aoi Kunieda, de Beelzebub.</ref>. |
||
− | I may be no match for these two, but I should have enough strength to match the average Adventurer in this world. |
||
− | Therefore, it's not a matter of physical fatigue. |
||
+ | "¡Aparta!" |
||
− | It's mental fatigue. |
||
− | My heart is weak. |
||
+ | Dejándome llevar, me hice a un lado apoyando mi espalda contra la pared. |
||
− | Every monster I kill while traveling adds to my accumulated stress. |
||
+ | ''No, no... dejadme explicarme, prefiero evitar conflictos innecesarios, además, ellos parecen tener prisa, y a mí no me importa dejarles pasar. No es que le haya dejado pasar porque parecieran unos DQN<ref>DQN: Slang japonés y parcialmente usado por ingleses, para referirse a tontos o idiotas, que luego evolucionó hasta convertirse en delincuentes y abusones. En general, es un término difícil de explicar, hasta el punto de que no sé si lo he traducido/adaptado correctamente. [http://en.wikipedia.org/wiki/DQN Más Información (ENG)]</ref>, o al menos, no principalmente... de verdad; tampoco es que sea buena idea juzgar a la gente por su apariencia, quizás sean delincuentes corrientes o quizás sean espadachines famosos. Imagina que me pongo violento con ellos y los que pensé que era un grupo de aficicionados resulta que les acompaña el ''Joven Señor del Terror, Kotaro Katsura''<ref>Referencia al personaje Kotaro Katsura de Gintama (o quizás figura histórica, Gintama es muy especial con las referencias), me falta información.</ref>, y de ahí al Dead End<ref>Dead End: Frase que suele aparecer en las novelas visuales y algunos libros de '''Escribe tu propia aventura''' en la que, tras una mala elección, tu personaje muere.</ref>, un paso, no es imposible al menos, sobretodo teniendo en cuenta que vivimos en un mundo en el que te puedes encontrar a la Gran Emperatriz Demoniaca en un callejón cualquiera, en medio de ninguna parte y muerta de hambre. Así que sí, mejor evito conflictos innecesarios.'' |
||
+ | O eso pensaba, hasta que... pasaron por mi lado, y me di cuenta de que los 2 de en medio llevaban ,sujetándola por los lados, una bolsa bastante grande que tenía una manita pequeña asomando por la boca, seguramente de un niño que llevarían secuestrado dentro. |
||
− | Although I'm not really exhausted this time. |
||
+ | ''Otro secuestro... Son demasiado frecuentes en este mundo, es casi como si hubiera criminales esperando a la menor oportunidad para llevarse a todos los niños.'' |
||
− | Information gathering, confirmation of guild jobs, and various other things. |
||
+ | Es algo que he vivido ya en el reino de Asura, el continente demoniaco, en el Gran Bosque, y ahora en el Sagrado Imperio Milis... parece que los secuestros ocurren por todo el mundo. Además, por lo que me contó Gisu, los secuestros en general suelen ser bastante rentables, porque aunque por lo general el continente central es bastante pacífico, hay trifulcas aquí y allá, y los esclavos que consiguen llegar a mercados norteños no son demasiados, y la demanda es alta, sobretodo en zonas ricas. |
||
− | If I were to put priority on those things then I'm sure I would end up forgetting the letter again. |
||
− | Since that's how it has been until now. |
||
+ | ''Si hay demanda, hay oferta... básicamente, y como encima, puedes vender a los secuestrados a buen precio, sale demasiado rentable como para que desaparezca... vamos, casi parece que como mínimo sería necesaria una enorme guerra civil para conseguir acabar con la esclavitud<ref>Posible referencia a la guerra civil americana tras la que se abolió la esclavitud en 1863 y que entronó en vigor en el 1865 tras la guerra civil.</ref>. Pero claro... en este caso, es un niño, ¿no? y son 5 hombres, así que esto estaba más que planeado con antelación, por lo que el niño o niña que llevan en la bolsa debe ser algún hijo de noble o comerciante rico.'' |
||
− | Therefore, I will spend the entire day tomorrow ensuring that I send the letter so I don't forget this time. |
||
+ | Tengo ciertos reparos en lo de inmiscuirme e impedir el secuestro, porque es posible que si intento rescatar al niño, me acaben confundiendo con uno de los culpables y me metan en prisión; es algo que ya ha ocurrido, y no hace mucho. |
||
+ | ''En ese caso, lo mejor es ignorarlos, ¿no?..... No, soy incapaz de hacer algo así, me da igual que no se vayan a parar los secuestros en este mundo o que haya tenido una mala experiencia anterior. La primera regla de '''Dead End''' es proteger siempre a los niños. Y la segunda regla es, proteger '''siempre''' a los niños<ref>Referencia a la película El Club de la Lucha, en la que la primera y segunda regla del club es no hablar del club de la lucha. [https://www.youtube.com/watch?v=FmPrLsKvnBA Vídeo Ejemplo]</ref>.'' |
||
− | "Rudeus, is your body condition bad again?" |
||
+ | Porque Dead End es ante todo, un grupo de justicieros que derrotan sin dudar a los malhechores para rescatar a todos los indefensos niños. Es la forma en la que poco a poco haremos que mejore la fama de los Supard. |
||
− | "No, this time is a different matter. I was thinking about sending a letter." |
||
+ | Y por este motivo, fui detrás del grupo de 5 hombres. |
||
− | "Letter?" |
||
+ | === 8ª Parte === |
||
− | In response to Eris's question I nodded. |
||
+ | Diría que han mejorado mis habilidades de espionaje, quizás debido a mis intentos de espiar a Eris en la ducha mientras estuvimos en la aldea Dordia... |
||
− | "Yes, a letter to notify that we are safe." |
||
+ | El grupo de 5 hombres no se dieron cuenta de mi presencia en todo el camino, hasta acabar adentrándose en un almacen. |
||
− | "Hmmm... Well, it should be alright if I just leave it to Rudeus." |
||
+ | ''Menudos aficionados... aunque bueno, para descubrirme, lo mínimo necesario es entrenar el olfato, porque si seguís el olor de mis feromonas me encontraréis de inmediato.'' |
||
− | "Yeah." |
||
+ | El almacen se encontraba en una zona un tanto perdida y de seguridad dudosa del Distrito para Aventureros, más adentrado en los callejones y los suburbios que la posada en la que nos alojábamos, y la única forma de llegar a él era a través de una callejuela, nisiquiera de una calle ancha. Un carruaje no podría llegar hasta él, y tampoco es posible cargar cajones grandes por la callejuela... es tan extraño que me dan ganas de llamar al responsable de su construcción para preguntarle por qué demonios construyeron un almacen en este lugar. |
||
+ | ''Lo más probable es que construyeran el almacen lo primero, y después lo rodearan de edificios conforme pasaron los años...'' |
||
− | Tomorrow I'll write a letter. |
||
+ | Confirmé que los hombres habían entrado en ese almacen, y fui a buscar otra entrada; utilizando magia de Tierra, creé una elevación en el terreno para entrar a través de una ventana para observar la situación. |
||
− | After I've started to remember about Buena Village, I'll write Paul and Sylphy a letter. |
||
+ | Me adentré en el edificio y me escondí dentro de un cajón de madera y escuché lo que decían los 5 hombres que se encontraban en su interior. Por lo que entendí, sus aliados estaban en el cuarto de al lado y que el trabajo estaba hecho, así que fueran a avisar a no sé quien... |
||
− | He told me not to send any letters, but well, in this situation he really can't say no. |
||
+ | ''Mis opciones son rescatar al pequeño antes de que lleguen sus refuerzos, o esperar a ver las caras de los aliados, esperar a ver si se van y bajar a rescatar al niño. Claramente prefiero la segunda opción, prefiero evitar conflictos innecesarios.'' |
||
− | The chances that the letter will make it there aren't all that high though... |
||
+ | Debido a mi elección, me quedo a la espera dentro del cajón de madera. |
||
− | When I was exchanging letters with Roxy from Asura Kingdom to Shiron Kingdom, one in seven letters never made it. |
||
+ | ''Está demasiado oscuro para haberlo visto antes, ¿pero qué mierda guardan en este cajón? Parece algo hecho de tela... pero es demasiado pequeño para ser ropa, aunque por algún motivo, estando rodeado de estos pequeños trozos de tela me siento extrañamente sereno y relajado.'' |
||
− | Therefore, we would send a number of letters with the same content. |
||
+ | Agarro uno de los ''trapos'' y empiezo a manosearlo. |
||
− | I'll do that this time as well. |
||
+ | ''Esta sensación... está forma... es algo que he tocado con anterioridad. Es una prenda resistente con 3 agujeros...'' |
||
− | [[image:mushoku05_03.png|thumb|If I was a Goblin and somehow or other managed to knock Eris unconscious...]] |
||
+ | La pieza de ropa que estaba en mis manos no tardó en convertirse en decenas y docenas, mientras una increíble iluminación me golpeaba de improviso. |
||
− | "What are you two going to do?" |
||
− | "I'm going to do a Goblin Subjugation job!" |
||
+ | "¡Son bragas!" |
||
+ | "¿Quién anda ahí?" |
||
− | In response to my question, Eris gave that response. |
||
+ | ''¡M-Mierda! Me han descubierto... Malditos, mira que preparar una trampa tan odiosa como esta, ¡juegan sucio!'' |
||
− | "Goblin?" |
||
+ | "Creo que vino de ese cajón." |
||
− | If you were to say Goblin, then it would be that Goblin I guess. |
||
+ | "¡Sal ahora mismo!" |
||
− | About half the size of a person and wielding a club and equipment, yellow-green skin color, a high virility, and they would almost always come out in fantasy-type ero games, working until they fulfil their role of attacking the characters. |
||
+ | "Tú, ve a llamar al jefe y a los demás." |
||
− | "I just heard in the city that Goblins appear around this area. If I'm an adventurer I have to make sure I see some Goblins!" |
||
+ | ''La cosa se complica, si tardo demasiado, llegarán sus refuerzos... cambio de planes, cojo al niño y huimos rápidamente. Sí, no suena mal, hagámoslo... aunque verán mi cara... ¡No! ¡Eso no será problema para mí, pues en mis manos tengo una máscara para esta situación! ¡Uooooo! ¡Qué sensación tan maravillosa!...... En realidad no...'' |
||
+ | Pensé que ocultar mi cara con mi manto para que no me reconocieran, pero recordé que simplemente salí a comprar, así que no llevo ni el manto ni el báculo. |
||
− | Eris said that full of energy. |
||
− | Goblins are almost a rat-like existence in this world. |
||
+ | "¡Uooo!" |
||
− | Strong ability to breed and always causing trouble for people. |
||
+ | "T-Tiene la cara tapada por... ¿bragas?..." |
||
− | For the most part they are capable of speech so you could consider them one class of magic beast, even though they can speak they still just move based on instinct increasing in numbers until someone exterminates them. |
||
+ | "Menudo pervertido..." |
||
− | "I understand. Ruijerd, will you be guarding?" |
||
+ | Aprovechando que los que se quedaron en el almacen se quedaron un tanto atónitos por mi apariencia, hice mi entrada magistral. |
||
− | "I'll be fine on my own against Goblins!" |
||
+ | "Aquellos que se encuentran entre diferentes fuerzas, en un intento de satisfacer vuestros inhumanos deseos, ¡avergonzaros de vuestros actos! Pues sois, lo que la gente conoce... como ¡MALDAD!"<ref>No sé de qué viene exactamente, ni la traducción correcta, pero vamos, si alguien me dice la seríe de la que es este vídeo, quiero que sepáis que es lo que Ludeus dice, literalmente. [https://www.youtube.com/watch?v=uXRB259WZOY Vídeo Ejemplo]</ref> |
||
− | In response to my words Eris raised her voice. |
||
+ | "¡¿q-quién eres, desgraciado?!" |
||
− | It was a face that took offense to what I said. |
||
+ | "¡Ruijerd, el Dead End!" |
||
+ | "¿Cómo? ¿Dead End?" |
||
− | I thought about it. |
||
− | Eris is strong. |
||
+ | ''Oh... mierda... respondí con lo que suelo responder a esa pregunta... en esta situación tocaba que dijera algo así como '''Aquellos de tu calaña no merecen saber mi nombre'''... lo siento, Ruijerd-san, ¡pero de ahora en adelante te conocerán como el pervertido que se pone bragas en su cara mientras se dedica a salvar gente! ¡Aunque como mínimo, te prometo que rescataré a ese niño!'' |
||
− | In terms of rank Goblins are on the level of an E-rank monster. |
||
− | There were none on the Magic Continent so I've never actually seen them, but the danger should be low. |
||
+ | "¡Malditos secuestradores! ¡Es vuestra culpa que un pobre hombre vaya a sufrir falsas acusaciones a partir de ahora! ¡No pienso perdonaros semejante ofensa!" |
||
− | It's an opponent a child with just a bit of sword experience should be able to defeat. |
||
+ | "Eh, chico, si vas a ponerte a jugar a los justicieros, vete a otra parte, ¿sabes? nosotros somos..." |
||
− | In comparison, Eris can fight equally with B-rank monsters. |
||
+ | "¡Ataque Amanece[[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 14:22, 1 June 2015 (CDT)r!" |
||
+ | "¡Guge!" |
||
− | I guess forcing Ruijerd to follow along in this situation is being a bit too overprotective? |
||
+ | Para empezar, le lanzo una bala rocosa, porque todo el mundo sabe que el primero en atacar es el vencedor siempre. |
||
− | No, but... if a female adventurer is defeated by Goblins it's a straight path to a slave of the flesh. |
||
+ | ''Si mal lo recuerdo, al viejo pederasta pervertido que iba a abusar de la Gran Emperatriz Demoniaca lo dejé inconsciente casi de un solo golpe.'' |
||
− | I don't know much about the Goblins in this world, but the Goblins in my world were almost all something along those lines. |
||
− | If I was a Goblin and somehow or other managed to knock Eris unconscious... |
||
+ | "¡Ahhh!" |
||
− | I would definitely start living a very fulfilling Goblin lifestyle from there on out. |
||
+ | "¡Ge!" |
||
− | Anyone would. |
||
+ | "¡Ugo!" |
||
− | I would. |
||
+ | En nada de tiempo, los 4 hombres están insconcientes en el suelo, y me lanzo a la bolsa para sacar al pequeño. |
||
− | I think for the most part it will be alright. |
||
− | However... |
||
+ | "¡¿Chico, estás bien?! O eso te iba a preguntar, pero también estás inconsciente..." |
||
− | Although... |
||
− | If the moment I take my eyes off Eris something like that were to happen, I wouldn't have it in me to face Ghyslaine and Philip. |
||
+ | Es un niño bastante joven, casi de mi edad, que me suena de algo. |
||
+ | ''No, en serio, me suena de algo... Esto... ¿de qué me suena? No consigo recordarlo... aunque bah, ¿qué importa? No tengo tiempo como para perderlo en algo así. Si no me doy suficiente prisa, los aliados de estos secuestradores aparecerán.'' |
||
− | "Rudeus. It's alright. Let her try it." |
||
+ | Y cuando llego a esa reflexión, uno tras otro, el almacen se va llenando de gente. |
||
− | While I was thinking about it Ruijerd came with the lifeboat. |
||
+ | "¡Uo! ¡Ha dejado K.O. a todos!" |
||
− | How rare. |
||
+ | "¡Parece un niño, pero no os confiéis, llamad al jefe y a los demás cuanto antes!" |
||
− | During this past year and a half, Ruijerd has lectured Eris on fighting all sorts of monsters. |
||
+ | "¡El jefe está por ahí bebiendo!" |
||
− | I had a hard time understanding the teaching method, but Eris properly learned it. |
||
+ | "¡No te preocupes, sabe pelear aun estando borracho!" |
||
− | If that's the case, then it's alright, I guess. |
||
+ | Tras la conversación, 2 del grupo salieron fuera corriendo, en el almacen todavía quedan 10 de ellos, pero por lo que dicen, viene más gente. |
||
− | "I understand then. Eris, even if the opponent is weak make sure you don't let your guard down." |
||
+ | ''Tiene mala pinta, malísima diría yo... es posible que hubiera sido mejor no inmiscuirme y habérselo comentado a Ruijerd mañana. Ahora ya la he cagado, así que solo puedo acabar con todos y huir.'' |
||
− | "Of course!" |
||
− | "Make sure you do your preparations properly as well." |
||
+ | "¡¿Pero qué es esto!? ¡¡Lleva unas bragas en la cara!!" |
||
− | "I know that!" |
||
+ | "¡¿Habrá venido a robar bragas al almacen?!" |
||
− | "If it seems dangerous, run like the wind." |
||
+ | "¡Si es así, se merece el odio de todas las mujeres del mundo!" |
||
− | "I said I know!" |
||
− | "In the worst case scenario, grab your opponents hands and yell in a loud voice 'This person is a molester!'". |
||
+ | Escuchándoles, me fijo en que hay varias mujeres en el grupo de secuestradores. |
||
− | "You're being annoying! Even I can manage a Goblin Subjugation!" |
||
+ | ''Lo siento de verás, Ruijerd...'' |
||
+ | El combate lo comencé disculpándome mentalmente de todo corazón por el gran mal que acababa de causar, aunque, por suerte, no fueron unos enemigos difíciles. Cuando se lanzaban contra mí o intentaban acercarse, los alejaba con una bala rocosa; ninguno pudo evitarlas y más o menos acababan desmayándose del primer impacto. Además, ninguno iba armado ni utilizando magia contra mí, así que en general, una victoria sin dificultad. |
||
− | I made her angry. |
||
− | I'm still quite worried, but let's believe in the experienced warrior Ruijerd here. |
||
+ | "N-no os acerquéis a él." |
||
+ | "¿Pero qué-? ¡¿Acaso está usando algún tipo de objeto mágico?!" |
||
− | "In that case I won't say anything more. Give it your best." |
||
+ | "¡¿Todavía no ha llegado el jefe?!" |
||
− | "Yeah, I'll give it my all!" |
||
+ | Cuando más o menos la mitad de los secuestradores estaban insconcientes en el suelo, el resto comenzó a preocuparse. |
||
− | Eris nodded with a satisfied expression. |
||
+ | ''Parece que todo saldrá bien...'' |
||
+ | O eso pensaba. |
||
− | "Then, Ruijerd what are you going to do?" |
||
− | "I'm going to visit an acquaintance." |
||
+ | "Ah, siento haberos hecho esperar." |
||
− | That's the first time I've heard the words acquaintance from Ruijerd. |
||
+ | Los refuerzos aparecieron en el almacen, no tardaron demasiado en llegar, aunque claro, tiene sentido, ya que estaban en el bar de al lado por lo que pude oír antes. |
||
+ | El grupo de recién llegados consitía en 5 personas con una actitud más atenta, se encontraban bloqueando sin demasiada prisa la entrada (y salida) del almacen. Por algún motivo, el que parecía el jefe me sonaba de algo, tenía un rostro como nostálgico; aunque también en esta ocasión, soy incapaz de recordar de qué. |
||
− | "Oh, an acquaintance? Even Ruijerd has acquaintances?" |
||
+ | Pero lo que me llamó más la atención, fue la nee-chan que iba a su espalda, ¡porque llevaba una armadura bikini! No es la primera vezque veo de esas en este mundo, pero la cantidad de carne expuesta es excesivamente excesiva; al menos, ninguna mujer en el continente demoniaco iba con tanta piel a la vista. |
||
− | "Of course." |
||
+ | Al lado de la Chica Bikini iba otra mujer que llevaba un manto de cuerpo completo, aunque su expresión se endureció al verme. |
||
− | I thought he was always alone though... |
||
+ | "Meh, veo que has estado haciendo lo que te venía en gan-hic... hasta que llegué, chicos, dejádmelo a mí. No hace falta atacar a un niño chico y solitario-hic con demasiada gente, yo me basto." |
||
− | Well I guess if you were to live for 500 years you'd have at least one or two acquaintances. |
||
− | Why here in this city of Milishion is what I was thinking, but conversely in a city this large, it's very possible Ruijerd would have an acquaintance here. |
||
+ | El hombre parecía muy seguro de sí mismo y de su habilidad para derrotarme, pero se tambaleaba como un péndulo por la habitación; hasta de tan lejos podía oler lo borracho que iba y notar su cara enrojecida por el alcohol. |
||
+ | ''Pero, en serio, esa cara me suena de algo... pelo marrón, cara de bobalicón... se parece a Paul.. hasta su voz es como la de Paul, más o menos. Pero por mucho que se parezca a Paul, al mismo tiempo, no parece Paul; no sé, es como si Paul estuviera hecho un andrajoso, descuidado y dejado, con falta de entrenamiento... quizás con todo eso, Paul podría acabar como este hombre.'' |
||
− | "What kind of acquaintance?" |
||
+ | Pero su cara me hace dudar si atacarle o no. |
||
− | "A warrior." |
||
+ | "¡Serás desgraciado-hic, mira lo que le has hecho a mis compañeros, te vas a enterar!" |
||
− | Another warrior, huh. |
||
− | Since that's the case then it would be another person he saved along the way on the Magic Continent I guess. |
||
+ | En apenas un instante y tras sus palabras, el hombre se puso en modo combate y desenfundó 2 espadas. |
||
− | Well, I won't pry too much. |
||
+ | ''Así que utiliza Nitoryu<ref>Nitoryu / Estilo de 2 espadas: Forma de combate con espadas en las que se utilizan dos hojas, por lo general espadas o combinación de espada larga y corta para pelear.</ref>... Por lo que seguramente, y como mínimo, será un espadachín Avanzado. ¿Será suficiente con las balas rocosas? No lo sé, pero tampoco es que quiera matarle...'' |
||
− | It's not like I'm his parent, it would be unrefined to ask all about who he's meeting on a day off after all. |
||
+ | El hombre cargó contra mí mientras dudaba, ganando la iniciativa, aunque le lancé casi como acto reflejo una bala rocosa; el problema es que su reacción a mi ataque fue mejor, y consiguió repelerla con la espada que llevaba en su derecha. |
||
− | ===Part 6=== |
||
+ | "¡Mierda, Cauce Celestial!" |
||
− | Next day, Eris and Ruijerd left separately. |
||
+ | "¡Y todavía hay más!" |
||
− | I as well went out to buy paper, a pen, and ink in the city. |
||
+ | El hombre se puso a mi alcance y yo, nuevamente como acto reflejo, detoné una pequeña explosión que me hizo salir disparado hacia atrás. |
||
− | While I'm at it I also planned to investigate the market prices of Holy Milis Kingdom. |
||
− | In terms of food, it's quite a bit cheaper than the Magic Continent. |
||
+ | "¡¡Hee!!" |
||
− | The quality was so high as well the Magic Continent was not even worthy of comparison. |
||
+ | "¡Oh!" |
||
− | There was all sorts of fresh meat and fish lined up, happily even raw vegetables were being sold. |
||
+ | En parte gracias a la explosión y en parte a que activé mi ojo místico, fui capaz de esquivar su ataque; aunque pude comprobar que el corte de su espada fue extremadameten rápido. El único problema que vi en su postura fue que sus piernas no estaban bien afianzadas en el suelo, seguramente por su borrachera. |
||
− | The thing that surprised me the most was the eggs. |
||
+ | ''En ese caso, es posible que pueda vencerle de alguna forma.'' |
||
− | Chicken eggs were being sold at an extremely cheap price. |
||
− | Fresh eggs, they were eggs that were literally just laid today. |
||
+ | "¡Meh, el chico se mueve como supiera donde voy a pegar...! ¡Vera, Shera! ¡Echadme una mano!" |
||
− | On the Magic Continent you could find eggs being sold every so often. |
||
− | However, they weren't eggs from chickens, but magic beasts. |
||
+ | La chica Bikini y la que parecía una maga dieron un paso al frente y entraron en el combate; la bikini se lanzó contra mí y la maga se puso desde el flanco a conjurar. |
||
− | They were made use of in combination with imprinting, and then the magic beasts were trained. |
||
+ | ''Mierda, mierda, solo con los ataques del borracho ya tenía problemas, me estaba costando esquivarlos, aunque con el apoyo todavía parece que podré hacerlo.'' |
||
− | Obviously, they weren't intended for food purposes. |
||
− | They weren't at such a cheap price that you could fry them on a whim. |
||
+ | <big>"¡¡WAAA!!"</big> |
||
+ | "¡¡Ugh!!" |
||
− | Incidentally, there are poultry in this world. |
||
− | Even in Buena Village there was a person who had chickens. |
||
+ | Utilicé mi versión del aullido mágico para hacer que el hombre se quedara paralizado al menos durante un instante, y al mismo tiempo, le lancé una pequeña onda de choque para empujarle y lanzarle una bala rocosa para ver si era capaz de dejarlo K.O. con alguna de las 2. |
||
− | To be more accurate, it's a bird that looks very similar to chickens. |
||
+ | Tras eso, cuando la mujer del bikini se lanzó contra mí, utilizando mi clarividencia conseguí esquivar y contraatacarle; mientras que a la maga le lancé una bala rocosa cuando andaba preocupada en su conjuro para dejarla inconsciente. |
||
− | It seems raising poultry is quite common in Milis. |
||
+ | El golpe a la chica Bikini la hizo retroceder, pero no pareció recibir daño, su mirada estaba clavada en mí llena de furia y vida. |
||
+ | Y en eso, el hombre se lanzó contra mí nuevamente. |
||
− | It's been a while since I've been overcome with the desire to eat raw eggs mixed with rice. |
||
− | TKG. |
||
+ | "¡Shera! ¡Enano, te destrozaré!" |
||
− | Tamago kake gohan.<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Tamago_kake_gohan</ref> |
||
− | It's a perfect and complete food. |
||
+ | Cuando el hombre puso su pie en el suelo para preparar su ataque, creé debajo suya un lodizal para impedirle que continuara su acción; su pie acabó completamente hundido en el terreno pantanoso que había conjurado y cayó al suelo malamente. |
||
− | However, there's no soy sauce to go with the rice. |
||
+ | "¡Jefe!" |
||
− | I tried searching the market just to check, but it seems like there's nothing similar. |
||
− | Just like Asura Kingdom, it seems the staple food of Holy Milis Kingdom is bread as well. |
||
+ | ''No debes apartar la vista de tu adversario, nunca.'' |
||
+ | No es algo que dijera en alto, sino que lo pensé y le disparé desde esta distancia una bala rocosa a la chica del bikini de armadura, dejándola inconsciente. |
||
− | Although I've already confirmed that rice exists in this world. |
||
− | The places where rice is a staple are the Northern and Eastern parts of the Central Continent. |
||
+ | "¡Vera! ¡Maldito seas, desgraciado!" |
||
− | It was written in one of Roxy's letters that rice could be found in Shiron Kingdom as well. |
||
+ | El hombre volvió a enfundar una de sus espadas de vuelta a su funda y la otra se la colocó en la boca, por lo que activé mi ojo místico de futuro. |
||
− | Mixing meat, vegetables, and a variety of fish with rice into something like a paella is the mainstream method supposedly. |
||
+ | '''El hombre galopa a 4 patas utilizando tanto sus brazos como sus piernas.''' |
||
+ | ''¿Acaso es de alguna raza perruna?'' |
||
− | However... but... |
||
+ | Comienzo a retroceder para ganar distancia mientras le lanzo balas rocosas para intentar detenerle, pero el almacen es pequeño, no tengo donde escapar ni posibilidad de alejarme de él. |
||
− | There's supposedly no poultry industry in that area. |
||
+ | "¡Uooohra!" |
||
− | Whether it be because of the climate or they just don't have any chickens, in any case, eggs are almost never found there. |
||
+ | Saltó como si fuera un animal, y se retorció en el aire como si fuera una bestia, y desde esa postura, desenfundó la espada que llevaba en el cinto, con movimientos fluidos y rápidos. |
||
− | Even more so there's nothing that's similar to soy sauce. |
||
+ | ''Joder, ha sido capaz de desenfundar y atacar desde esa postura tan extraña, y la velocidad a la que se ha lanzado contra mí es altísima. |
||
− | In the plant dictionary there is something that looks a lot like the soy bean, but it seems there's been no experiments in trying to let that ferment and turn into a sauce. |
||
+ | '''De forma simultánea, dejó caer la espada de su boca sobre su mano derecha y cambió de dirección bruscamente en el aire, para realizar un ataque inesperado.''' |
||
− | Although if you search there could be some somewhere. |
||
+ | Es un ataque sin nombre, una técnica propia, algo que no fui capaz de predecir salvo por mi ojo de futuro, que fue lo único que me permitió escapar el golpe que me hubiera decapitado, dejándolo en un corte que apenas rozó mi nariz. |
||
− | Eggs and rice exist after all. |
||
+ | Poco a poco, pude notar como el quemazón del corte comenzó a hacerse notar. |
||
− | I will make sure I will one day obtain it with these hands. |
||
− | |||
− | Then I will eat it, tamago kake gohan. |
||
− | |||
− | |||
− | I'm not really paying much mind to the sanitation of the eggs. |
||
− | |||
− | Even if you were to get sick you could just cure it using healing magic after all.<!--Ed: Detoxification magic, but he hasn't learned that yet? Antidote is incorrect.--> |
||
− | |||
− | ===Part 7=== |
||
− | |||
− | |||
− | After investigating the market prices I returned to the inn while thinking about what I'm going to write for the contents of the letters. |
||
− | |||
− | |||
− | If I think about it, this will be the first time I've sent a letter to Paul and Sylphy. |
||
− | |||
− | |||
− | I wonder if I should start writing from the time at the Boreas House. |
||
− | |||
− | No, more than that reporting that we're still alive is the most important. |
||
− | |||
− | It would be fine as long as we tell them we were teleported to the Magic Continent. |
||
− | |||
− | If I think about it a lot of stuff has happened. |
||
− | |||
− | Traveling together with a Supard race, meeting the Great Demon Emperor, spending three months or so at the Beast race village.... I wonder if they'll believe it. |
||
− | |||
− | At the very least, the fact that I met the Great Demon Emperor and was given Demon Eyes would be something pretty unbelievable normally. |
||
− | |||
− | Whether they believe it or not, it's a matter of fact that it happened. |
||
− | |||
− | |||
− | Speaking of the Beast race village, I wonder if Ghyslaine is alright. |
||
− | |||
− | Since she's that strong, unless she ends up being teleported to some strange place, she's most likely okay. |
||
− | |||
− | |||
− | I'm sure everyone in the Boreas family is worried as well. |
||
− | |||
− | Philip, Sauros, Hilda. |
||
− | |||
− | As well as the butler Alphonse, and all the maids. |
||
− | |||
− | No matter where old man Sauros gets thrown I'm sure he would be energetically letting out a loud voice. |
||
− | |||
− | |||
− | While I'm thinking about this I enter a short alley. |
||
− | |||
− | |||
− | In Milishion there are a number of these short alleyways. |
||
− | |||
− | If you were to draw a map when it was new it would probably look like a pretty Go board, but after a long period of destroying and re-building houses of all sizes, it slowly started to shift, and that's how these short and tight alleyways were created. |
||
− | |||
− | Although, maybe it's because they were lined up like a Go board, there's no real worry about getting lost. |
||
− | |||
− | |||
− | Therefore, I went through a different route to return to the inn. |
||
− | |||
− | Maybe I can find some good date spots around here. |
||
− | |||
− | The red-haired one from our place is just a little bit violent, though as long as she puts on something proper she actually looks quite pretty, if we're to stay here for a month then we might have a chance for a date. |
||
− | |||
− | If it comes down to that then I'll have to make a plan and make sure to take her to a great place and give her a good impression. |
||
− | |||
− | |||
− | Just as I was thinking that, I saw five men coming in my direction in a hurry through a small alley. |
||
− | |||
− | They weren't adventurer types. |
||
− | |||
− | If I were to say it, they would be hoodlums from the city. |
||
− | |||
− | They were wearing clothes intending to intimidate. |
||
− | |||
− | If you were to put it into a single word it would be, young. |
||
− | |||
− | |||
− | However, I can't think well of them when several adult males enter this kind of small alley. |
||
− | Roads are made for compromise. |
||
− | |||
− | Even if I am a child and on the small side, if you enter this alley as well as side by side we'll eventually run into each other. |
||
− | |||
− | This is a time to be like the heinous delinquent leader (Emi), and glare at them one by one to signal a mutual compromise? <!--Seems to have a reference mixed in there Delinquent Leader/Bancho Emi/Amy?--> |
||
− | |||
− | |||
− | "Move!" |
||
− | |||
− | |||
− | I meekly stuck to the wall. |
||
− | |||
− | |||
− | No, please don't misunderstand. |
||
− | |||
− | I just like to avoid unnecessary conflict. |
||
− | |||
− | It seems like they're in a hurry as well, and I'm not in a hurry. |
||
− | |||
− | |||
− | It's not particularly like I avoided them because I'm DQN-ish.<ref> http://en.wikipedia.org/wiki/DQN</ref> |
||
− | |||
− | For the most part? |
||
− | |||
− | It's not a lie. |
||
− | |||
− | Also, you know, you can't make decisions based on people's appearance. |
||
− | |||
− | They looked like hoodlums, but one of them could be a well-known swordsman. |
||
− | |||
− | If I was not being careful of my opponents and just started using violence, then if all of a sudden they were actually Young Noble of Madness, [Dead End]. |
||
− | |||
− | Something like that could happen. |
||
− | |||
− | Considering this is a world where you could find a Great Demon Emperor little girl starving in an alley in the middle of nowhere after all. |
||
− | |||
− | Yeah. |
||
− | |||
− | It's better to avoid unnecessary conflict. |
||
− | |||
− | |||
− | Is what I was thinking but... |
||
− | |||
− | |||
− | The moment I was about to pass by them I noticed the two in the center had a large bag. |
||
− | |||
− | Two of them both carrying it side by side. |
||
− | |||
− | Then I noticed a small hand sticking out of the bag. |
||
− | |||
− | More than likely there is a child within that bag. |
||
− | |||
− | |||
− | [Another human kidnapping, huh.] |
||
− | |||
− | |||
− | There really are a lot of kidnappings in this world. |
||
− | |||
− | The moment criminals see an opening they just up and kidnap children. |
||
− | |||
− | In Asura Kingdom, in Magic Continent, in Great Forest, in Holy Milis Kingdom, they'll really just start kidnapping just about anywhere. |
||
− | |||
− | |||
− | According to Gisu, kidnapping and abduction is rather profitable. |
||
− | |||
− | Currently, there is a bit of strife here and there, but it is largely peaceful, the number of slaves that make it to the central and north areas of Central Continent are rather small. |
||
− | |||
− | However, the number of people who want slaves is large. |
||
− | |||
− | Especially in rich countries like Asura Kingdom and Holy Milis Kingdom. |
||
− | |||
− | |||
− | In other words it's a matter of supply and demand. |
||
− | |||
− | If you kidnap someone you'll be able to sell them for a high price. |
||
− | |||
− | Which is why kidnappings never end. |
||
− | |||
− | It's the truth. |
||
− | |||
− | About the only way to wipe out kidnappings would be for a large scale war to break out.<!--Ed: This is some whack logic, is this properly translated?--> |
||
− | |||
− | |||
− | Then.... but... it's a child, huh. |
||
− | |||
− | |||
− | If they've got five people together to transport her then it should be something they planned ahead to do. |
||
− | |||
− | That would mean the one inside the bag is most likely the daughter or son of some noble or rich merchant. |
||
− | |||
− | |||
− | Honestly, I don't really want to get involved. |
||
− | |||
− | If I try to save the child, I might end up being mistaken as one of the culprits and thrown into a jail. |
||
− | |||
− | That kind of bitter experience just happened only a few months prior. |
||
− | |||
− | |||
− | Then, guess I should just ignore them? |
||
− | |||
− | No, I can't do that. |
||
− | |||
− | The fact that kidnapping will never end in this world and the fact that I experienced something bitter previously are all a different story. |
||
− | |||
− | |||
− | [Dead End] Rule number one. |
||
− | |||
− | Never abandon children. |
||
− | |||
− | |||
− | [Dead End] Rule number two. |
||
− | |||
− | Absolutely never abandon children. |
||
− | |||
− | |||
− | [Dead End] are allies of justice. |
||
− | |||
− | Defeating all bad guys without a doubt. |
||
− | |||
− | Rescuing all the children. |
||
− | |||
− | Just like that bit by bit we can spread the name of the Supard race. |
||
− | |||
− | |||
− | I followed after the five people. |
||
− | |||
− | ===Part 8=== |
||
− | |||
− | |||
− | My spying skill seems to have leveled up. |
||
− | |||
− | I wonder if it's because I trained in order to spy on Eris and the other girls in the Dorudia Village. |
||
− | |||
− | The five men never noticed me trailing them and entered a single warehouse. |
||
− | |||
− | What careless guys. |
||
− | |||
− | Well, if you want to find me you better train your nose. |
||
− | |||
− | If you learn to smell the scent of arousal, you'll find me in an instant. |
||
− | |||
− | |||
− | The location of the warehouse was in a shady part of the Adventurers District. |
||
− | |||
− | It was even further back than the inn we were staying in. |
||
− | |||
− | There was no main road attached to it, the only way to enter is going down one of the small alleys. |
||
− | |||
− | Obviously a cart wouldn't be able to get to it and since the road is small you wouldn't be able to carry any large baggage either. |
||
− | |||
− | It almost makes me want to call those responsible and ask why they would build a warehouse in a place like this. |
||
− | |||
− | It's sitting in the middle of that kind of Dead Space. |
||
− | |||
− | |||
− | Most likely the warehouse was built first, then the surrounding buildings were built afterwards. |
||
− | |||
− | I confirmed that the men went inside and then went around the back. |
||
− | |||
− | Using earth magic I elevated myself off the ground. |
||
− | |||
− | Then I entered through a window intending to observe the warehouse. |
||
− | |||
− | |||
− | I went into the center, hid myself in a wooden box, then started to confirm the situation. |
||
− | |||
− | |||
− | The five were talking about this and that. |
||
− | |||
− | It seems that most of their allies are in the bar next door. |
||
− | |||
− | I heard them say something like the job is done and to go call someone. |
||
− | |||
− | |||
− | I guess I should take care of things before they call their allies, or maybe confirm the face of their allies first from above, then just save the child. |
||
− | |||
− | Naturally I would choose the latter. |
||
− | |||
− | Since that is the case, I'll be on standby in this wooden box for a bit. |
||
− | |||
− | |||
− | However, since it was dark I couldn't confirm, but what in the world is being stored in this wooden box? |
||
− | |||
− | It seems to be some kind of cloth. |
||
− | |||
− | I understand that much but it's a bit small to be clothing. |
||
− | |||
− | Though, when I'm surrounded by it like this, for some odd reason I feel quite relaxed. |
||
− | |||
− | I'll try holding one in my hand. |
||
− | |||
− | This sensation and shape is one I have experienced before. |
||
− | |||
− | A solidly sewn cloth that has three holes in it. |
||
− | |||
− | One piece of cloth became twenty two and then I started to feel an amazing unknown something. |
||
− | |||
− | |||
− | "These are panties!" |
||
− | |||
− | "Who's there?" |
||
− | |||
− | |||
− | Cr...Crap! |
||
− | |||
− | I've been found. |
||
− | |||
− | Damn it. For them to prepare this kind of trap. What foul play. |
||
− | |||
− | |||
− | "Inside of the wooden box?" |
||
− | |||
− | "Come out!" |
||
− | |||
− | "Hey, call the leader and others." |
||
− | |||
− | |||
− | This is bad. |
||
− | |||
− | If I wait around any longer they'll call for their allies. |
||
− | |||
− | Change of plans. |
||
− | |||
− | I'll just quickly save the child and then quickly run away. Yes, let's go with that. |
||
− | |||
− | However, my face will be seen. |
||
− | |||
− | |||
− | No, there's no problem there. There's a mask in my hand. |
||
− | |||
− | Fuoooo! |
||
− | |||
− | I'm feeling ecstasy! |
||
− | |||
− | Not really though. |
||
− | |||
− | I thought about wrapping my face in my robe to hide my identity but, after giving it some thought I left it to do some shopping, I'm not even wearing my robe, and I don't have my staff as well. |
||
− | |||
− | |||
− | "Uooo!" |
||
− | |||
− | "He....He's wearing panties on his head..." |
||
− | |||
− | "A pervert..." |
||
− | |||
− | |||
− | While the two men were taken back I went with an entrance performance. |
||
− | |||
− | |||
− | "Within the intervals of power vs power, you who attempt to satisfy your unsightly desires, feel ashamed of your actions!! People, call that, the fiendish way!" |
||
− | |||
− | "Wh-who are you bastard!" |
||
− | |||
− | "Ruijerd of Dead End!" |
||
− | |||
− | "What? Dead End?" |
||
− | |||
− | |||
− | Ah, oh no, damn it. |
||
− | |||
− | I just named myself out of habit. |
||
− | |||
− | This was where I was supposed to say "I have no name to give to people like you". |
||
− | |||
− | Sorry about that, Ruijerd-san. |
||
− | |||
− | From today on you are now a pervert who wears panties on his face while saving people! |
||
− | |||
− | However, I will properly save the child! |
||
− | |||
− | |||
− | "Kidnapping bastards! It's your fault that a single man is currently undergoing false accusations! I definitely cannot forgive you!" |
||
− | |||
− | "Hey kid, if you want to play allies of justice go do it elsewhere. We are you know..." |
||
− | |||
− | "No forgiveness! Sunrise Attack~!" |
||
− | |||
− | "Guge!" |
||
− | |||
− | For the time being I fired off a rock bullet. |
||
− | |||
− | After all the first to strike wins. |
||
− | |||
− | If I think back to it, I took out the pervert lolicon old man in a single hit from behind like this when he was about to attack the Great Demon Emperor as well. |
||
− | |||
− | |||
− | "Here, here!" |
||
− | |||
− | "Ge!" |
||
− | |||
− | "Ugo!" |
||
− | |||
− | |||
− | In no time at all four of them were knocked unconscious. |
||
− | |||
− | I rushed over to the child. |
||
− | |||
− | |||
− | "Are you alright boy! Is what I was thinking, but you're unconscious..." |
||
− | |||
− | |||
− | It seems like a young boy I've seen somewhere before. |
||
− | |||
− | Really, I have some memory of him. |
||
− | |||
− | Huh? |
||
− | |||
− | Where was it again. |
||
− | |||
− | I can't remember. |
||
− | |||
− | Well it's fine. I don't have the time to spare on things like this. |
||
− | |||
− | If I don't hurry the enemies' reinforcements will come. |
||
− | |||
− | Just as I was thinking that men just kept appearing one after another. |
||
− | |||
− | |||
− | "Uo! Everyone was knocked out!" |
||
− | |||
− | "He's a kid but don't go easy, quickly call the leader and others over!" |
||
− | |||
− | "The leader is out drinking today!" |
||
− | |||
− | "He's strong even when he's drunk!" |
||
− | |||
− | |||
− | Two of them left and hurried outside. |
||
− | |||
− | There's already ten of them, but it seems like even more reinforcements will come. |
||
− | |||
− | This is bad. |
||
− | |||
− | Very bad. |
||
− | |||
− | After all maybe abandoning him would have been the better choice. |
||
− | |||
− | Otherwise, consulting with Ruijerd tomorrow. |
||
− | |||
− | I've screwed up. |
||
− | |||
− | There's already no option other than to defeat them all and break through. |
||
− | |||
− | |||
− | "What a guy, he's wearing panties on his face."<!--Ed: Can we pleeeeease call them pantsu?--> |
||
− | |||
− | "Could it be he came here to steal the panties!" |
||
− | |||
− | "That would mean he's the enemy of all women!?" |
||
− | |||
− | |||
− | If I look carefully there's several women mixed in with them. |
||
− | |||
− | Sorry, Ruijerd. |
||
− | |||
− | Really, sorry. |
||
− | |||
− | |||
− | I started the battle while apologizing earnestly in my heart. |
||
− | |||
− | |||
− | Fortunately they were not very strong. |
||
− | |||
− | If they attempted to run or get close I would counter attack with a rock bullet. |
||
− | |||
− | They couldn't avoid it at all and more or less fainted with a single shot. |
||
− | |||
− | They weren't wielding any weapons and none of them were using magic either. |
||
− | |||
− | It's an easy victory. |
||
− | |||
− | |||
− | "Do-don't get close to him." |
||
− | |||
− | "What is that, is he using some sort of magic item!?" |
||
− | |||
− | "Is the leader still not here!?" |
||
− | |||
− | |||
− | After about half of them passed out the remaining ones started to get restless. |
||
− | |||
− | If it's like this then I can do it, or just as I was thinking that. |
||
− | |||
− | |||
− | "Ah, sorry for the wait." |
||
− | |||
− | |||
− | The reinforcements appeared. |
||
− | |||
− | It really was a pretty quick arrival. |
||
− | |||
− | Though I guess that's obvious since they were supposedly in the bar next door. |
||
− | |||
− | |||
− | Five people with a sharp demeanor came out. |
||
− | |||
− | They were standing with leisure in front of the warehouse entrance. |
||
− | |||
− | |||
− | The leader seems like a man I think I've seen before. |
||
− | |||
− | His face gives off a nostalgic feeling. |
||
− | |||
− | However, once again I can't remember. |
||
− | |||
− | Rather than that, the older sister behind him is more important. |
||
− | |||
− | |||
− | Bikini bitch<ref>Literally bikiniama, ironically ama has double meaning for both nun and bitch.</ref>. |
||
− | |||
− | They aren't really all that rare in this world, but the amount of exposure this one has going is exceedingly high. |
||
− | |||
− | In the Magic Continent there weren't any women with this much exposure around. |
||
− | |||
− | |||
− | The other woman was wearing her robe tightly and for some reason only her expression was a bit different. |
||
− | |||
− | |||
− | "Cheh, you've really been doing whatever you like here. Hicku... you guys don't lay your hands on him. No need to surround a single kid with large numbers, I'll do it myself." |
||
− | |||
− | |||
− | The man seemed to have confidence in his skills but he was staggering all over the place. |
||
− | |||
− | Even from far I could tell his face was red from drinking alcohol. |
||
− | |||
− | However, it really is a face I've seen somewhere before... |
||
− | |||
− | Brown hair, foolish looking, looks a little bit like Paul. |
||
− | |||
− | The voice is exactly like Paul's as well. |
||
− | |||
− | Though it looks similar, it doesn't look like Paul at all at the same time. |
||
− | |||
− | If Paul were totally worn out and all of his usual flexibility gone, I wonder if it would end up like that. |
||
− | |||
− | Somehow it's a face which makes it really hard to attack him. |
||
− | |||
− | |||
− | "You bastard, you've really been doing as you please to my group members, you better have prepared yourself!" |
||
− | |||
− | |||
− | The man went into battle mode while talking big and pulled out two swords. |
||
− | |||
− | Nitoryu, huh.<ref>Nitoryu: two sword/dual wielding style though this one is pretty commonly heard.</ref> |
||
− | |||
− | He's most likely an advanced-level swordsman.<!--Ed: King, saint, advanced, intermediate, etc...? There is no master level.--> |
||
− | |||
− | I wonder if I will be able to manage with rock bullet? |
||
− | |||
− | No, but, I don't really want to kill him... |
||
− | |||
− | |||
− | The man came charging at me as I was hesitating. |
||
− | |||
− | I fell one move behind. |
||
− | |||
− | I fired off a rock bullet on reflex. |
||
− | |||
− | The man's reaction was faster. |
||
− | |||
− | |||
− | He repelled the rock bullet with the sword in his right hand. |
||
− | |||
− | |||
− | "Water God Style!" |
||
− | |||
− | "That's not all!" |
||
− | |||
− | |||
− | The man stepped in. |
||
− | |||
− | I reflexively fired off a shock wave and flew backwards. |
||
− | |||
− | |||
− | "Hee!!" |
||
− | |||
− | "Oh!" |
||
− | |||
− | |||
− | Using my foresight I was able to see ahead and avoid it. |
||
− | |||
− | The speed of the mans sword was fast. |
||
− | |||
− | Though his legs were still pretty unsteady. |
||
− | |||
− | Probably because he's drunk. |
||
− | |||
− | If it's like this I can probably manage somehow. |
||
− | |||
− | |||
− | "Cheh, that guy is moving as if he can see it...! Vera! Shera! Lend me a hand!" |
||
− | |||
− | |||
− | The bikini bitch and magician-like women stepped forward. |
||
− | |||
− | |||
− | The bikini bitch came up from my side, then started an incantation. |
||
− | |||
− | This is bad. |
||
− | |||
− | |||
− | The man's attacks were severe. |
||
− | |||
− | I was giving my best just to avoid them. |
||
− | |||
− | Though I still have some options left. |
||
− | |||
− | |||
− | "Wa!!" |
||
− | |||
− | "Ugh!!" |
||
− | |||
− | |||
− | I used voice magic and stopped the man's movements for an instant. |
||
− | |||
− | Simultaneously I created a shock wave and sent the man flying and fired a rock bullet as well. |
||
− | |||
− | Furthermore, when the bikini bitch came in to attack me, I used foresight to hit her with a counter. |
||
− | |||
− | |||
− | I hit the magician with a rock bullet when she was focused on the incantation and knocked her unconscious. |
||
− | |||
− | I hit the bikini and she fell backwards, it seems she's still fine, her eyes were sparkling as she was glaring at me. |
||
− | |||
− | Then the man came to attack. |
||
− | |||
− | |||
− | "Shera! You bastard!" |
||
− | |||
− | |||
− | When the man stepped in to attack I created a bog to interfere with his movement. |
||
− | |||
− | The man's leg completely got caught in the bog and he fell in an unsightly way. |
||
− | |||
− | |||
− | "Leader!" |
||
− | |||
− | |||
− | You shouldn't look away. |
||
− | |||
− | Is something I didn't put into words, I just silently fired off a rock bullet. |
||
− | |||
− | The bikini fainted. |
||
− | |||
− | |||
− | "Vera! Damn it!" |
||
− | |||
− | |||
− | The man put one of his swords back into its scabbard then he put the other sword into his mouth. |
||
− | |||
− | Foresight. |
||
− | |||
− | [He's running on his arms and legs] |
||
− | |||
− | |||
− | Is this guy a dog. |
||
− | |||
− | |||
− | I start to move backwards while firing off a rock bullet to counter attack. |
||
− | |||
− | However, this is a small warehouse. |
||
− | |||
− | There's nothing I can use to keep him from getting closer. |
||
− | |||
− | |||
− | "Uooohra!" |
||
− | |||
− | |||
− | He jumped up from all fours while twisting his body. |
||
− | |||
− | While in the middle of a movement similar to that of a beast, he pulled the sword on his hip. |
||
− | |||
− | His movements are sharp. |
||
− | |||
− | Even from such an odd stance, he can make his body appear smaller or larger as he pulls his sword. |
||
− | |||
− | |||
− | [Simultaneously, he dropped the sword he was holding in his mouth into his left hand and switched directions, a surprise attack.] |
||
− | |||
− | |||
− | An original attack. |
||
− | |||
− | He's going beyond my predictions. |
||
− | |||
− | If I didn't have this foresight, I most likely wouldn't have been able to avoid this. |
||
− | |||
− | |||
− | His attack just barely grazed the tip of my nose. |
||
− | |||
− | There was a slightly tingling pain in my nose. |
||
Line 1,423: | Line 739: | ||
+ | Mi ritmo cardiaco se disparó, porque yo no quería matar al desconocido, pero, sin embargo, él sí quería matarme a mí. Esa conclusión tan obvia me llegó repentinamente. |
||
− | My heart started beating really fast. |
||
− | |||
− | I wasn't thinking about trying to kill the man. |
||
− | |||
− | However, he is trying to kill me. |
||
− | |||
− | I just realized that obvious fact. |
||
− | |||
− | |||
− | If I don't get serious I'll be killed. |
||
− | |||
− | After thinking that I lowered my hips. |
||
− | |||
− | I remember back to my training with Ruijerd and Eris. |
||
− | |||
− | |||
− | The man's beast like movements, if I were to compare them, they are movements that are similar to Ruijerd when he gets serious. |
||
− | |||
− | However, this man doesn't carry his body as well as Ruijerd does. |
||
− | |||
− | It's just an eccentric movement. |
||
− | |||
− | I should be able to do it. |
||
− | |||
− | The next time he comes with a counter... |
||
− | |||
− | |||
− | Just as I was thinking that, I realized the man's movements had stopped. |
||
+ | ''Si no peleo en serio me matará.'' |
||
− | After taking a look around I realized the panties I had been using to hide my face had fallen to the ground. |
||
+ | Pensando de esta forma, recuerdo mis entrenamientos de combate con Ruijerd y Eris y bajo las caderas flexionando aun más las rodillas. |
||
− | This is bad my face was seen? |
||
+ | ''El hombre se mueve como si fuera una fiera, me recuerda un poco a cómo se mueve Ruijerd cuando combate en serio. Aunque claro, este hombre no se mueve con la soltura de Ruijerd, sino que simplemente tiene movimientos extraños... por lo que debería de poder con él. La próxima vez que venga, le contraatacaré con....'' |
||
+ | Justo cuando llegaba a este punto, comprobé que el hombre se había detenido desde su último ataque, además de ver como las bragas que utilicé hasta ahora para esconder mi cara estaban rasgadas en el suelo. |
||
− | [[image:mushoku05_04.png|thumb|Are you Rudi...?]] |
||
+ | ''Mierda... me ha visto la cara...'' |
||
− | "Are you Rudi...?" |
||
+ | ".....Eres....¿Ludy?..." |
||
− | Rudi. |
||
+ | [[image:mushoku05_04.png|500px]] |
||
− | There is only one man who would call me by that name. |
||
− | Then that dumbfounded voice, mixed with anger, wasn't a drunk voice, but something I was used to hearing. |
||
+ | ''¿Ludy? Solo hay un hombre en este mundo que me llama de esa forma...'' |
||
+ | En ese momento fue cuando recordé esa voz bobalicona que hasta ahora había estado entremezclada con borrachera y furia, y se asemejó perfectamente a la que recordaba. |
||
− | "...Father?" |
||
+ | "....¿Papá?" |
||
− | --- |
||
− | The first meeting with Paul Greyrat in a while, his cheeks had sunken in quite a bit, there were bags under his eyes, his face was unshaven, hair unkempt, his breath smelled of alcohol, and his entire body was slumped over. |
||
+ | En mi primer reencuentro con Paul Greyrat tras tantos años, pude ver como sus pómulos se habían vuelto huesudos, tenía unas ojeras enormes, la barba descuidada al igual que su pelo, le olía el aliento a alcohol, y su cuerpo estaba en malísima forma. |
||
+ | Nada del hombre que tenía en frente se parecía al Paul que recordaba. |
||
− | It looked nothing like the Paul in my memories. |
||
Latest revision as of 21:22, 1 June 2015
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página (enlace) realizada por Dark Kaito.
Traducido por Sergiocamjur (talk) 18:06, 29 May 2015 (CDT)
Volumen 05 Capítulo 44 - Sagrado Imperio Milis[edit]
1ª Parte[edit]
Milis-Sion, capital del Sagrado Imperio Milis, puede observarse en su totalidad desde la misma Ruta de la Espada Sagrada.
Durante el recorrido por este camino, lo primero que puede observarse es el río Nikolaus proveniente de la cordillera Dragón Azul y que desemboca en el Gran Lago con un color azul cristalino; y flotando en el centro del Gran Lago donde se encuentra un enorme edificio resplandeciente, conocido como el White Palace[1].
Además, otros puntos de interés que pueden encontrarse siguiendo el río Nikolaus son, entre otros, un edificio decorado con un tono dorado brillante que sería la Catedral y otro edificio también resplandeciente, pero en tono plateado, que sería la Sede del Gremio de Aventureros.
Y no solo eso, si prestas atención a la ciudad, podrás comprobar que la ciudad en su totalidad ha sido edificada siguiendo un plan urbanístico detallado y completo a diferencia que otras ciudades; permitiéndote moverte por ella con facilidad.
Y como detalle final para esta estampa, rodeando la ciudad, resaltan 7 torres majestuosas que delimitan el comienzo de grandes prados a escasos metros de la ciudad.
Por todos estos aspectos, la ciudad posee una majestuosidad y armonía incomparables que la convierten en la ciudad más bella de todo el mundo.
Extracto del libro Recorriendo el Mundo del aventurero Conde Sanguinario.
2ª Parte[edit]
No puedo negar que es una ciudad preciosa, tiene esa armonía entre azules y verdes que solo he podido encontrar en mundos de fantasía de juegos y novelas; por no hablar de esa estructura en toda la ciudad bien cuidada que me recuerdan a Edo o Sapporo...[2]
Eris se quedó en silencio, con la boca abierta e incapaz de despegar la vista de la ciudad, Ruijerd por su parte tan solo tenía los ojos algo entrecerrados mientras la observaba también fijamente.
Siempre pensé que estos dos son más de preferir lo práctico sobre lo bello, pero veo que todavía son capaces de apreciar cosas con este nivel de belleza.
"¿A que es sorprendente?"
Y por algún motivo, Gisu se puso eufórico, como vanagloriándose de la belleza de la ciudad.
¿Por qué te sientes tan orgulloso por algo ajeno a ti?
Es lo que se me pasa por la cabeza, pero supongo que por el mero hecho de haberlo visto con tus propios ojos es suficiente para poder superior a aquellos que no han podido disfrutar de esta estampa. Pero por mucho que piense de esta forma, prefiero que no se le suba tanto a la cabeza.
Por lo que decido hacer comentarios negativos sobre la ciudad.
"Sí que lo es, pero ese lago tan grande en medio de al ciudad debe de causar problemas durante la época de lluvias, ¿no?"
Aunque en realidad es una duda real que tengo, porque la ciudad está casi completamente rodeada del Gran Lago, y a pocos kilómetros de aquí, ha estado lloviendo durante 3 meses sin parar, en el Gran Bosque. Por lo general, eso debería causar estragos en esta zona tan cercana a ese evento.
"Por lo visto, en el pasado sí que fue un problema bastante importante, pero hoy en día, gracias a esas 7 torres mágicas, el agua está controlada completamente, y no hay problema alguno por construir el castillo en medio de lago. Además, ¿te has dado cuenta de que la ciudad no está amurallada? Eso es porque las torres también generan una barrera protectora rodeando la ciudad."
"Entiendo, básicamente, si se quisiera atacar la capital del Sagrado Imperio Milis, lo primero sería destruir las 7 torres antes de continuar la ofensiva..."
"No digas nada tan sospechoso en la ciudad, porque como te escuchen los Caballeros Santos, te encerraran aunque lo dijeras solo de broma, ¿me oíste?"
"...Lo tendré en cuenta."
Si creo completamente las palabras de Gisu, mientras esas 7 torres sigan en pie, la ciudad está protegida de cualquier desastre o plaga.
No tengo ni idea de cómo funciona, pero suena bastante útil.
"¡Venga, no perdáis tiempo, quiero llegar ya!"
Los gritos animados de Eris nos sacaron de la conversación y continuamos avanzando en nuestro carruaje.
3ª Parte[edit]
Milis-Sion está dividida en 4 distritos denotados por los puntos cardinales.
Al norte se encuentra el Distrito Residencial, principalmente compuesto por casas y bloques similares a pisos; dedicadas para que los nobles y sus caballeros puedan residir, los bloques son para ciudadanos de clase media, pero principalmente es donde habitan los nobles.
Al este se encuentra el Distrito Comercial, donde se reunen la mayoría de comerciantes y vendedores en una gran cantidad de tiendas y comercios, aunque son de un tamaño más bien reducido. Sería mejor tratarlo como un lugar en el que los distintos gremios y compañías se reunen para relacionarse entre ellas y ganar contactos, cercano al Trade World Center. Aunque también se pueden encontrar herreros y casas de subastas.
Al sur se encuentra el Distrito de Aventureros, se explica solo, los aventureros se reunen en este distrito, rodeando la sede del gremio de aventureros, y existe un gran número de tiendas y posadas orientados a los miembtos del gremio; aunque se encuentra cerca de una especie de suburbio para aventureros arruinados donde puedes encontrar sitios como casas de apuestas y similares, por lo que mejor andarnos con ojo.
Por algún motivo, en este distrito se encuentra el mercado de esclavos, en lugar de estar en el distrito comercial.
Y al oeste se encuentra el Distrito Sagrado. Esta formado por un gran número de viviendas para los miembros del la Santa Iglesia de Milis, y donde los caballeros santos tienen su sede. Además, en este distrito se encuentra la Catedral.
Durante el trayecto hasta Milis-Sion, Gisu nos habló en detalle de todos y cada uno de los distritos.
4ª Parte[edit]
Antes de entrar a la ciudad, giramos en dirección al Distrito de Aventureros, porque, según Gisu, a los aventureros que intentan entrar a la ciudad a través de otros distritos les hacen un pequeño interrogatorio que puede alargarse bastante.
Como les gusta complicarlo todo en esta ciudad...
Pero nada más entrar en la ciudad, el ambiente cambió bastante. La belleza exterior de Milis-Sion desaparece al entrar para convertirse en una ciudad cualquiera con un ambiente más normalizado.
Como en todas las ciudades, nada más entrar, lo primero que encuentras son posadas y establos; puestos de vendedores que intentan llamar la atención a voces para conseguir clientes; un poco más adelante, en la misma calle principal puedo ver armeros con sus tiendas, y seguramente posadas más económicas en los callejones. Aunque algo que destaca es que desde la misma entrada de la ciudad, se puede ver el brillo plateado de la sede del gremio de aventureros.
Nuestra primera parada es dejar el carruaje en un establo, y tras escuchar a los trabajadores dicen que podemos solicitar que nos lleven el equipaje a nuestra posada, algo que no encontramos en ninguna otra ciudad.
Tiene sentido, supongo que en una ciudad tan grande como esta, las tiendas y posadas que no le dan tantas facilidades a sus clientes pueden acabar olvidadas y en la ruina.
"¡Pues bien, ahora que estamos aquí, tengo sitios a los que ir, así que nos vemos en otra ocasión!"
Nada más dejar al caballo en el establo, Gisu de improviso nos vino con eso.
"¿Eh? ¿Te marchas nada más llegar?"
Realmente me sorprendió, porque pensé que nos alojaríamos en la misma posada.
"¿Qué pasa, senpai? ¿Te sientes solo sin mí?"
"Vaya, me da pena que te vayas ya."
Respondí de forma sincera a las palabras que me lanzó a modo de burla, porque aunque solo lo conozca de unos meses, no me ha parecido mal tipo. Opino que tener cerca a gente que piensa del mismo modo que tú es algo maravilloso a la hora de viajar, no os podéis hacer a la idea de lo poco estresado que he estado mientras nos acompañaba, además que me deprimo de pensar en que en cuanto se vaya la comida volverá a ser penosa...
"No hace falta que te sientas solo sin mí, senpai; como estaremos en la misma ciudad, seguro que volvemos a vernos."
Gisu se encogió de hombros y me puso la mano sobre mi cabeza; y casi sin darme tiempo a nada, se marchó despidiéndose con la mano, aunque Eris se interpuso en su camino.
"¡Gisu!"
En su típica pose imponente con los brazos cruzados y su boca en forma de へ[3].
"¡La próxima vez que nos veamos tendrás que enseñarme a cocinar!"
"Ya te he dicho que no lo haré, mira que eres pesada."
Gisu se marchó, rodeando a Eris y rascándose la cabeza, aprovechando para darle una palmadita en el hombro a Ruijerd.
"Bueno, danna[4], espero que te vaya bien."
"Lo mismo te digo, no hagas demasiadas pillerías."
"No te preocupes."
Y tras este último intercambio, Gisu finalmente se perdió entre la multitud.
Ha sido demasiado rápido, tanto que ni siquiera pensarías que hemos estado 2 meses juntos... Se ha marchado casi sin despedirse.
Y cuando estaba a punto de desaparecer entre las masas de gente, se giró de improviso.
"Ah, casi se me olvidaba, senpai. ¡Asegúrate de pasar por el gremio de aventureros!"
"¿Eh? Ah... ¡Dalo por hecho!"
Íbamos a ir de todas maneras... tenemos que ganar dinero de alguna forma; pero qué raro, me pregunto por qué habrá hecho tanto incapié llegados a este punto...
No encuentro respuesta a mis dudas, pero tras decir esto Gisu desapareció completamente entre la multitud.
5ª Parte[edit]
Antes de nada, buscamos una posada, que es el paso inicial siempre que llegamos por primera vez a una ciudad.
La estructura de Milis-Sion hace que un gran número de posadas se concentren en la calle principal, aunque si te adentras en los callejones, se acaba llegando a algo similar como a un distrito de posadas algo más económicas.
Tras echarle un vistazo a las que estaban disponibles, conseguimos seleccionar una posada en la que alojarnos, la posada Luz del Alba. Estaba un poco alejada de la calle principal, aunque al mismo tiempo, también se alejaba bastante del suburbio, por lo que había una cantidad aceptable de guardias y seguridad.
Además, poseía algunos de estos servicios que solo encontramos en esta posada, pero en general, se trataba de un alojamiento dedicado a aventureros de rango C~B, aproximadamente. Aunque el hecho de que no le diera tanta luz como su nombre indica, es algo así como una pega, pero tampoco muy importante.
Por lo general, nuestro plan a seguir en toda nueva ciudad es encontrar posada, organizar nuestras pertenencias, y visitar el gremio de aventureros; si da tiempo, ese mismo día echamos un vistazo al mercado, para comparar precios, y si nos sobra aún algo de tiempo, lo aprovechamos para relajarnos y disfrutar dando un paseo por los alrededores; tras esto, finalmente volvemos a la posada y hacemos planes estando reunidos.
"¿No sería mejor que nos alojáramos en algún lugar más barato?"
Eris, algo sorprendida me hace una pregunta con toda la razón del mundo; después de todo, tenemos que andarnos con ojo con el dinero que gastamos, es algo que siempre digo. Pero en este momento, tenemos suficiente flexibilidad en ese ámbito como para permitirnos alojarnos aquí, principalmente gracias al dinero que ganamos ayudando a defender la aldea Dordia, sumado al dinero que nos entregó Giges al marcharnos suman en total 7 Milis de Oro.
Sigue siendo verdad que tenemos que ahorrar dinero, pero no estamos en una situación tan peligrosa como para no podernos permitir esta posada. Me gusta dormir en una cama mulliditade vez en cuando...
"Puede, pero de vez en cuando podemos permitirnos algún lujo como este."
Tras girarme a Eris y responderle, me dirigí a nuestra habitación; era cálida, cómoda y estaba ordenada, agradezco que tuviera sillas y una mesa. Además, la puerta tiene cerrojo y las ventanas pueden bloquearse desde dentro.
No está al nivel de la mayoría de hoteles en mi mundo anterior, pero claramente está por encima de la media en calidad de todo lo que he encontrado en este.
Llegados a este punto, los pasos a seguir nada más instalarnos en la posada estaban más que dichos entre nosotros. Revisar nuestro equipo, apuntar todo lo que necesitamos reponer, limpiar ropa y mantas, y aprovechar para barrer la habitación. Es algo que hemos hecho tantas veces que se ha convertido en rutina para nosotros y no hace falta dar indicaciones para que los 3 nos pusiéramos manos a la obra.
Para cuando terminamos, el sol ya se había puesto y empezaba a hacerse de noche, tiene sentido, ya que llegamos a la ciudad después del mediodía.
No podremos visitar el gremio hoy, aunque realmente, no pasa nada por tomarnos 1 o 2 días antes de ir al gremio de aventureros, no va a influir en nada.[5]
Fuimos a cenar al bar que se encontraba junto a la posada y volvimos a nuestras habitaciones, nos sentamos en círculo frente a la mesa y nos dispusimos a realizar la reunión para decidir nuestras acciones a seguir.
"Vale, ahora que estamos todos, es hora de empezar nuestra reunión estratégida de Dead End. Será nuestra primera reunión realizada en la mismísima capital de Milis así que hagámoslo animado."
Mientras lo decía, puse mis manos sobre mis mejillas y tras eso, me puse a aplaudir; mis compeñeros apenas aplaudieron nada...
Qué mal se les da seguirme el ritmo... bah, ¿qué importa?
"Nos costó llegar hasta aquí."
Fue mi frase inicial para mi discurso, porque ciertamente, ha sido un largo viaje.
Estuvimos algo más de 1 año en el continente demoniaco, tras lo que estuvimos 4 meses en el Gran Bosque. Año y medio en total.
Hemos tardado año y medio... pero finalmente, llegamos a un lugar habitado por humanos. Hemos cruzado lugares extremadamente peligrosos, sobretodo, comparados con los caminos cuidados y bien definidos de este continente. Podría hasta decir que por fin estamos a salvo.
Todavía nos queda un largo camino, sobretodo si lo vemos en distancia recorrida y por recorrer; pero cruzar Milis y después Asura... en distancia es casi como atravesar medio mundo.
Por fácil y seguro que vaya a ser a partir de ahora, eso no cambia que todavía nos queda un largo camino por delante. Seguramente nos falte aún otro año, o puede que más. Si este es el caso, nuestro problema principal sería... dinero.
"Por el momento, me gustaría comenzar a ganar algo de dinero mientras nos alojemos en la ciudad."
"¿Por qué?"
Respondo neutral y correctamente a la pregunta de Eris.
"Tras pasar por el continente demoniaco y el Gran Bosque, me he dado cuenta de que los precios en las regiones humanas son bastante altos."
Hice un rápido recordatorio de los precios de mercados que hemos visto hasta la fecha, y aunque no pude comprobarlos en Puerto Santo, todavía recuerdo por encima los precios en Asura, el continente demoniaco y lo comparo con el precio de esta posada.
Seguramente, Asura y Milis tendrán precios similares, pero en general, son superiores al resto. Solo comparando el precio de esta posada con una similar en el continente demoniaco, es suficiente como para que al ver el precio de la posada en la que estamos se te salgan los ojos de las cuencas de la impresión[6]. Los humanos suelen darle más importancia a las divisas que el resto de razas, aunque me guardaré mis comentarios sobre avaricia...
"El valor de la divisa en Milis es bastante elevado, el segundo más alto en el mundo, por debajo del reino de Asura; pero aunque el precio de mercado sea de media más alto, esto también implica que la recompensa por misiones del gremio será también alto. Seguramente, nos salga más rentable si hacemos algo distinto a lo que hicimos hasta la fecha, que fue quedarnos en cada ciudad 1 semana para ganar el dinero suficiente; lo mejor sería quedarnos un mes entero y reunir una gran cantidad de dinero para el viaje."
Aprovechándonos del alto valor de la divisa, podemos ganar suficiente dinero aquí como para no tenernos que preocupar durante el resto del viaje, o al menos para pagar los peajes para cruzar al continente central.
"Tenemos que tener en cuenta que todavía no sabemos cuánto nos costará que permitan cruzar a un Supard en barco."
Cuando mencioné la palabra barco, Eris mostró una mueca obvia de estar en contra.
Seguramente todavía se acuerde del mareo que sufrió en su anterior viaje, es muy probable que lo tenga grabado como un mal recuerdo, pero para mí fue algo bastante glorioso. No te preocupes Eris, yo estaré ahí para ayudarte en todo momento.
"Lo que recomiendo es conseguir dinero en esta ciudad y tras eso, hacer el viaje a Asura sin más paradas importantes. La pega de esta estrategia es que no podremos extender debidamente los rumores sobre la raza Supard. Ruijerd-san, ¿te parece bien?"
Ruijerd simplemente asentió en silencio.
Mejor así, porque es cierto que mejorar la reputación de los Supard es algo que hago porque me apetece, pero opino que sería mejor tomárnoslo con calma y dedicarle algo más de tiempo para mejorar la reputación de los Supard; quizás 6 o 12 meses... porque en una ciudad tan grande como esta, el efecto debería ser mayor que en el resto de pueblos y aldeas que hemos visitado. El problema, es que para llegar hasta aquí ya nos hemos tomado año y medio... es bastante tiempo y prefiero no alargarlo más innecesariamente. Llevamos desaparecidos durante año y medio, mi familia y la de Eris deben de estar preocupados, ¿cómo les estará yendo?
Cuando mis pensamientos llegan a este punto, recuerdo que no llegué a enviar la carta que tanto tiempo estuve pensando en mandar, pero con todo lo que nos ha ido ocurriendo, acabé archivando ese pensamiento.
Una carta....... decidido.
"Tomémonos mañana como un día de descanso."
En algunas ocasiones, hemos aplicado la idea de un día de vacaciones, aunque no demasiado. Cuando estaba en Roa, la idea nos sirvió para dejar que Eris se relajara y perdiera estrés, pero en este viaje, acabó convirtiéndose en algo para que yo me relajara de vez en cuando.
Es normal... Eris tiene una vitalidad inacabable, y Ruijerd va de tío duro, soy el pequeño y patético del grupo...
Esto no quiere decir que mi vitalidad y resistencia no sean muy superiores a mi otro yo, creo que estoy a la altura del aventurero medio, pero no me puedo comparar con estos 2.
En definitiva, no hablamos de que esté agotado físicamente, sino mentalmente; estoy estresado. Podría decirse que cada monstruo, problema o complicación que surge en nuestro viaje va convirtiéndose en estrés acumulado para mí; aunque en esta ocasión no estoy tan exhausto en ese sentido. Lo que pasa es que con recolectar información, buscar tareas en el gremio y cosas varias quepuedan surgir... es muy probable que acabe olvidándome otra vez de la carta, lo sé porque es lo que ha pasado hasta ahora; y por eso, mañana me dedicaré única y exclusivamente a enviarla para que no se me olvide otra vez.
Eris me mira preocupada y me pregunta.
"Ludeus, ¿vuelves a encontrarte mal?"
"No, esta vez no es por eso; pero me apetece enviar una carta."
"¿Una carta?"
"Sí, quiero avisar a nuestros familiares de que estamos sanos y salvos."
"Hmmm....vale, lo dejo en tus manos, Ludeus."
"Cuenta conmigo."
Hablar de la carta me ha hecho acordarme de la aldea Bonna, así que le escribiré una a Paul y a Sylphy; recuerdo que me dijo que no lo hiciera hasta terminar como tutor particular, pero no creo que pase nada por la situación en la que nos encontramos. Por otro lado, las probabilidades de que la carta llegue correctamente no son especialmente altas... recuerdo cuando le mandaba cartas a Roxy, en aquel entonces, 1 de cada 7 cartas se perdía; por lo que mandábamos varias cartas iguales para asegurar que alguna llegaba, y eso será lo que haga ahora.
"Y vosotros, ¿qué vais a hacer?"
"¡Yo voy a buscar una misión de supresión de Goblins!"
La respuesta inesperada a mi pregunta vino de Eris.
"¿Goblins?"
Si hablamos de Goblins... imagino que se referirá a esos famosos que salen en casi todos los juegos de fantasía, humanoides bajitos que van equipados con garrotes, piel así verde-amarilla, hiperactivos y en grandes cantidades que no se detienen hasta vencer a los enemigos... principalmente mujeres.
"¡Escuché en el bar que hay Goblins por los alrededores, y si de verdad soy una aventurera, quiero enfrentarlos al menos una vez!"
La alegría desbordante de Eris se notaba en sus palabras.
Lo que sé de los Goblins es que están casi al mismo nivel que una plaga de ratas en este mundo. Se multiplican rápidamente, y siempre acaban causando problemas para los habitantes de las ciudades; aunque son capaces de comunicarse por lo que podría considerárseles algún tipo de bestia mágica o raza demoniaca, aunque se dedican a seguir sus instintos y multiplicarse hasta causar problemas y que vayan aventureros a exterminarlos.
"De acuerdo, en ese caso, Ruijerd, ¿la acompañarás como apoyo?"
"¡Yo sola puedo contra Goblins!"
Respondiendo a mis palabras, Eris alzó la voz, al fijarme, pude notar se había ofendido por mi sugerencia; por lo que lo pensé un poco más.
Eris es bastante buena en combate, y creo que los Goblins son considerados monstruos de rango E... no vi ninguno en el continente demoniaco, pero dudo que sean realmente peligrosos; por lo que he escuchado, son monstruos que hastsa un niño con un par de días de experiencia con una espada podría vencer... por otro lado, Eris ha peleado sola contra monstruos de rango B..... ¿Estoy siendo demasiado sobreprotector al obligar que Ruijerd vaya con Eris? Pero... no sé... una mujer aventurera que pierde contra Goblins tiene un destino cruel esperándola...
Al menos, los Goblins que conocía en mi mundo, se dedicaban a secuestrar mujeres para reproducirse con ellas.
Al menos, si yo fuera un Goblin y consiguiera capturar a Eris, tengo por seguro que de ahí en adelante me dedicaría a vivir escenas rosas con ella, creo que cualquiera en esa situación lo haría, yo al menos sí... Pero realmente, creo que no pasará nada por el estilo, eso creo, debería... Me sentiría muy culpable si le pasara algo a Eris por haberme confiado demasiado, no sabría como mirar a la cara a Philip y Ghyslaine si eso ocurriera.
"Ludeus, no te preocupes, déjala hacerlo."
Mientras me debatía sobre si debería o no dejarle hacerlo, Ruijerd le echó una mano a Eris para convencerme.
Qué raro... por lo general, Ruijerd se mantiene al margen de estos asuntos. Aunque claro, han estado año y medio entrenando juntos, y Ruijerd le ha ido enseñando técnicas de combate de todo tipo a Eris; el sistema de enseñanza era un tanto extraño, pero por lo que sé, Eris aprendió adecuadamente. Aunque bueno, si Ruijerd dice que no habrá problema, es que no lo habrá, o eso creo.
"De acuerdo, pero Eris, aunque tu adversario sea débil, ni se te ocurra bajar la guardia."
"¡Dalo por hecho!"
"Además, asegúrate de prepararlo todo correctamente."
"¡Lo sé!"
"Si se complicara la situación, huye sin mirar atrás."
"¡Que ya lo sé!"
"En el peor de los casos, agarra la mano de tu enemigo y ponte a gritar con todas tus fuerzas, ¡¡Abusan de mí!!"[7]
"¡Déjame tranquila ya! ¡Estás siendo muy cansino para algo tan sencillo como una supresión de Goblins!"
Se enfadó conmigo, pero no puedo ocultar mi preocupación, por mucho que Ruijerd me haya dicho que no habrá problema.
"Vale, vale, no diré nada más, ve a por todas."
"¡Lo haré!"
Eris asintió satisfecha.
"Por otro lado, Ruijerd, ¿qué vas a hacer tú?"
"Voy a visitar a un viejo conocido."
Es la primera vez que he escuchado a Ruijerd decir viejo conocido en todo este viaje.
"¿Oh? ¿Un conocido? No sabía que conocieras a alguien en esta ciudad."
Siempre pensé que Ruijerd no tenía más amigos a parte de los Migurd... Aunque claro, tiene sentido que si tienes más de 500 años, tengas como mínimo a un conocido o 2.
El hecho de que sea de Milis-Sion me extrañaba, pero claro, es una ciudad grande y con muchos habitantes, es muy probable que conozca a alguien del lugar.
"¿Qué tipo de persona es?"
"Un Guerrero."
¿Otro Guerrero como él...? Imagino que será alguien que haya rescatado mientras viajaba por el continente demoniaco, pero bueno, tampoco voy a interrogarle al respecto, ni que fuera su padre. Es de mala educación preguntar tanto por alguien que va a ir a visitar en su día libre.
6ª Parte[edit]
Al día siguiente, los 3 partimos en direcciones distintas unos de otros.
Por mi parte, me dirijo a comprar papel, pluma y tinta de alguno de los vendedores de la ciudad, y de paso aprovechar para investigar los precios de mercado en el Sagrado Imperio Milis.
En lo referente a comida, el precio es bastante más económico que en el continente demoniaco, sin mencionar que la calidad era tan alta que no hacía falta una comparación más detallada. Pude encontrar en el mercado, carne y pescado fresco ofrecido por todas partes, y también gran cantidad de furtas y verduras.
Pero lo que más me sorprendió fueron los huevos, hablamos de huevos de gallina a un precio casi irrisorio, encima frescos, pero frescos de hoy mismo. Apenas los encontraba a la venta en ese continente y cuando lo hacían no eran de gallinas, sino de monstruos; todo sea dicho, los huevos no los vendían para alimentación, no eran tan baratos, sino para criarlos desde pequeños y entrenarlos para realizar tareas físicas.
Por cierto, he de explicar que en este mundo se crían aves de corral, hasta el punto de que hasta en la aldea Bonna había una persona que criaba gallinas, o mejor dicho, un pájaro muy similar a una gallina.
Por lo que veo, parece que la cría de aves de corral es común aquí en Milis... me están dando ganas de comer arroz con huevo crudo... mmm, TKG (Tamago Kake Gohan)[8].... Es un plato perfecto y completo nutricionalmente, aunque es una lástima que no haya salsa de soja para mezclar con el arroz...
Intenté buscarla por varios puestos, pero no encontré nada ni mínimamente similar. Sino que comprobé, que, al igual que en el reino de Asura, la base en alimentación en este continente es el pan en lugar del arroz, y eso que he comprobado que existe arroz en este mundo; aunque los lugares en los que se utiliza el arroz como base alimentaria son en las zonas norteñas y orientales del continente central. O al menos, eso es lo que Roxy me puso en sus cartas, que en Shirone había arroz y que utilizaban una mezcla de carne, verduras, pescado y arroz para hacer un plato similar a la paella.
Pero claro... tú sabes... por aquellas zonas no hay aves de granja. Ya sea por el clima o porque no se ha extendido la cultura, no se pueden comprar huevos, y para colmo, no hay nada parecido a la salsa de soja...
Aunque he de decir que en la enciclopedia botánica que me regaló Zenith sí que aparecían unas plantas que tenían algo así como granos de soja, aunque no indicaba nada de que se hubiera intentado fermentar eso para conseguir su salsa.
Todavía existe alguna posibilidad de que encuentre salsa de soja en alguna parte de este mundo; después de todo, hay huevos y hay arroz... a Dios pongo por testigo que algún día llegará a mis manos un plato de Tamago Kake Gohan y me deleitaré con su sabor... Me da igual que los huevos puedan estar en mal estado o causar enfermedades, después de todo, con magia restituyente se cura casi cualquier cosa.
7ª Parte[edit]
Tras echarle un buen vistazo al mercado en general, me dirigí de vuelta a la posada mientras pensaba sobre lo que ir poniendo en la carta que iba a escribir.
Ahora que lo pienso, esta será la primera vez que escribo a Paul y a Sylphy desde que me fui de la aldea Bonna, quizás debería contarles mis años en el palacete de los Boreas. Aunque claro, lo más importante que debo contarles es que estamos sanos y salvos, así que supongo que mientras les explique que fuimos teletransportados al continente demoniaco, el resto de lo que ponga ya se verá.
Pensándolo fríamente, nos han pasado un gran número de ocurrencias; viajamos junto a un Supard, conocí a la Gran Emperatriz Demoniaca, los 3 meses en la aldea feral...
¿Me creeran? Como mínimo, hasta yo dudaría si alguien me dice que ha conocido a la Gran Emperatriz Demoniaca y que le ha regalado un ojo místico... suena irreal, pero bueno, me crean o no, es algo que de verdad ocurrió. Y ahora que me acordé de la aldea feral, me pregunto si Ghyslaine estará bien... sé que a menos que acabara siendo teletransportada a algún lugar recóndito o extraño no debería ser un serio problema para ella. Y por otro lado, espero que los Boreas estén bien, y no solo Philip, Sauros e Hilda, sino también Alphonse, el mayordomo, y el resto de sirvientes... Aunque claro, aunque claro, seguro que Sauros está bien, habrá salido airoso de cualquier lugar que hubiera acabado gritando a voces.
Mientras daba vueltas a estos pensamientos, acabé en una pequeña callejuela; son bastante habituales en Milis-Sion.
Imagino que en sus orígenes, era una ciudad cuadriculada y perfecta, casi como un tablero de ajedrez, pero tras tantos años de reconstrucción y demás, algunas secciones acabaron sufriendo modificaciones que hicieron que aparecieran callejuelas cortas y apretadas entre edificios. Aunque claro, debido a que el diseño inicial era tan cuadriculado, es casi imposible perderse aquí.
Por todo esto, acabé tomando una ruta diferente para volver a la posada, pensando que quizás podría encontar algún lugar curioso y íntimo para posibles citas. Por violenta que sea la pelirroja que nos acompaña, si se cambia de ropa y actúa medianamente tranquila, es bastante adorable y preciosa; si estamos un mes entero en esta ciudad, podría surgir la posibilidad de que acabarámos en una cita juntos[9].
Si acaba surgiendo el evento correspondiente con Eris, lo organizaré al máximo para conseguir causarle una buena impresión.
Mientras andaba en mis pensamientos, vi a 5 hombres venir en mi dirección, todos bastante apresurados a través de esta callejuela estrecha. Por lo que pude observar, no parecían aventureros, sino, más bien, matoncillos o carteristas callejero vestidos con ropa intimidante.
Esta juventud... pero lo mire como lo mire, no vienen buscando nada bueno; hablamos de varios hombretones corriendo por un callejón estrecho, evitando las calles principales, y por si fuera poco, si vienen desde el otro extremo, llegará un punto en el que nos cruzaremos... Así que actuaré como la peligrosa líder de los Red Tails, Aoi Kunieda y les mandaré una mirada intimidatoria cuando pasen a mi altura, a modo de señal para no meterse conmigo[10].
"¡Aparta!"
Dejándome llevar, me hice a un lado apoyando mi espalda contra la pared.
No, no... dejadme explicarme, prefiero evitar conflictos innecesarios, además, ellos parecen tener prisa, y a mí no me importa dejarles pasar. No es que le haya dejado pasar porque parecieran unos DQN[11], o al menos, no principalmente... de verdad; tampoco es que sea buena idea juzgar a la gente por su apariencia, quizás sean delincuentes corrientes o quizás sean espadachines famosos. Imagina que me pongo violento con ellos y los que pensé que era un grupo de aficicionados resulta que les acompaña el Joven Señor del Terror, Kotaro Katsura[12], y de ahí al Dead End[13], un paso, no es imposible al menos, sobretodo teniendo en cuenta que vivimos en un mundo en el que te puedes encontrar a la Gran Emperatriz Demoniaca en un callejón cualquiera, en medio de ninguna parte y muerta de hambre. Así que sí, mejor evito conflictos innecesarios.
O eso pensaba, hasta que... pasaron por mi lado, y me di cuenta de que los 2 de en medio llevaban ,sujetándola por los lados, una bolsa bastante grande que tenía una manita pequeña asomando por la boca, seguramente de un niño que llevarían secuestrado dentro.
Otro secuestro... Son demasiado frecuentes en este mundo, es casi como si hubiera criminales esperando a la menor oportunidad para llevarse a todos los niños.
Es algo que he vivido ya en el reino de Asura, el continente demoniaco, en el Gran Bosque, y ahora en el Sagrado Imperio Milis... parece que los secuestros ocurren por todo el mundo. Además, por lo que me contó Gisu, los secuestros en general suelen ser bastante rentables, porque aunque por lo general el continente central es bastante pacífico, hay trifulcas aquí y allá, y los esclavos que consiguen llegar a mercados norteños no son demasiados, y la demanda es alta, sobretodo en zonas ricas.
Si hay demanda, hay oferta... básicamente, y como encima, puedes vender a los secuestrados a buen precio, sale demasiado rentable como para que desaparezca... vamos, casi parece que como mínimo sería necesaria una enorme guerra civil para conseguir acabar con la esclavitud[14]. Pero claro... en este caso, es un niño, ¿no? y son 5 hombres, así que esto estaba más que planeado con antelación, por lo que el niño o niña que llevan en la bolsa debe ser algún hijo de noble o comerciante rico.
Tengo ciertos reparos en lo de inmiscuirme e impedir el secuestro, porque es posible que si intento rescatar al niño, me acaben confundiendo con uno de los culpables y me metan en prisión; es algo que ya ha ocurrido, y no hace mucho.
En ese caso, lo mejor es ignorarlos, ¿no?..... No, soy incapaz de hacer algo así, me da igual que no se vayan a parar los secuestros en este mundo o que haya tenido una mala experiencia anterior. La primera regla de Dead End es proteger siempre a los niños. Y la segunda regla es, proteger siempre a los niños[15].
Porque Dead End es ante todo, un grupo de justicieros que derrotan sin dudar a los malhechores para rescatar a todos los indefensos niños. Es la forma en la que poco a poco haremos que mejore la fama de los Supard.
Y por este motivo, fui detrás del grupo de 5 hombres.
8ª Parte[edit]
Diría que han mejorado mis habilidades de espionaje, quizás debido a mis intentos de espiar a Eris en la ducha mientras estuvimos en la aldea Dordia...
El grupo de 5 hombres no se dieron cuenta de mi presencia en todo el camino, hasta acabar adentrándose en un almacen.
Menudos aficionados... aunque bueno, para descubrirme, lo mínimo necesario es entrenar el olfato, porque si seguís el olor de mis feromonas me encontraréis de inmediato.
El almacen se encontraba en una zona un tanto perdida y de seguridad dudosa del Distrito para Aventureros, más adentrado en los callejones y los suburbios que la posada en la que nos alojábamos, y la única forma de llegar a él era a través de una callejuela, nisiquiera de una calle ancha. Un carruaje no podría llegar hasta él, y tampoco es posible cargar cajones grandes por la callejuela... es tan extraño que me dan ganas de llamar al responsable de su construcción para preguntarle por qué demonios construyeron un almacen en este lugar.
Lo más probable es que construyeran el almacen lo primero, y después lo rodearan de edificios conforme pasaron los años...
Confirmé que los hombres habían entrado en ese almacen, y fui a buscar otra entrada; utilizando magia de Tierra, creé una elevación en el terreno para entrar a través de una ventana para observar la situación.
Me adentré en el edificio y me escondí dentro de un cajón de madera y escuché lo que decían los 5 hombres que se encontraban en su interior. Por lo que entendí, sus aliados estaban en el cuarto de al lado y que el trabajo estaba hecho, así que fueran a avisar a no sé quien...
Mis opciones son rescatar al pequeño antes de que lleguen sus refuerzos, o esperar a ver las caras de los aliados, esperar a ver si se van y bajar a rescatar al niño. Claramente prefiero la segunda opción, prefiero evitar conflictos innecesarios.
Debido a mi elección, me quedo a la espera dentro del cajón de madera.
Está demasiado oscuro para haberlo visto antes, ¿pero qué mierda guardan en este cajón? Parece algo hecho de tela... pero es demasiado pequeño para ser ropa, aunque por algún motivo, estando rodeado de estos pequeños trozos de tela me siento extrañamente sereno y relajado.
Agarro uno de los trapos y empiezo a manosearlo.
Esta sensación... está forma... es algo que he tocado con anterioridad. Es una prenda resistente con 3 agujeros...
La pieza de ropa que estaba en mis manos no tardó en convertirse en decenas y docenas, mientras una increíble iluminación me golpeaba de improviso.
"¡Son bragas!"
"¿Quién anda ahí?"
¡M-Mierda! Me han descubierto... Malditos, mira que preparar una trampa tan odiosa como esta, ¡juegan sucio!
"Creo que vino de ese cajón."
"¡Sal ahora mismo!"
"Tú, ve a llamar al jefe y a los demás."
La cosa se complica, si tardo demasiado, llegarán sus refuerzos... cambio de planes, cojo al niño y huimos rápidamente. Sí, no suena mal, hagámoslo... aunque verán mi cara... ¡No! ¡Eso no será problema para mí, pues en mis manos tengo una máscara para esta situación! ¡Uooooo! ¡Qué sensación tan maravillosa!...... En realidad no...
Pensé que ocultar mi cara con mi manto para que no me reconocieran, pero recordé que simplemente salí a comprar, así que no llevo ni el manto ni el báculo.
"¡Uooo!"
"T-Tiene la cara tapada por... ¿bragas?..."
"Menudo pervertido..."
Aprovechando que los que se quedaron en el almacen se quedaron un tanto atónitos por mi apariencia, hice mi entrada magistral.
"Aquellos que se encuentran entre diferentes fuerzas, en un intento de satisfacer vuestros inhumanos deseos, ¡avergonzaros de vuestros actos! Pues sois, lo que la gente conoce... como ¡MALDAD!"[16]
"¡¿q-quién eres, desgraciado?!"
"¡Ruijerd, el Dead End!"
"¿Cómo? ¿Dead End?"
Oh... mierda... respondí con lo que suelo responder a esa pregunta... en esta situación tocaba que dijera algo así como Aquellos de tu calaña no merecen saber mi nombre... lo siento, Ruijerd-san, ¡pero de ahora en adelante te conocerán como el pervertido que se pone bragas en su cara mientras se dedica a salvar gente! ¡Aunque como mínimo, te prometo que rescataré a ese niño!
"¡Malditos secuestradores! ¡Es vuestra culpa que un pobre hombre vaya a sufrir falsas acusaciones a partir de ahora! ¡No pienso perdonaros semejante ofensa!"
"Eh, chico, si vas a ponerte a jugar a los justicieros, vete a otra parte, ¿sabes? nosotros somos..."
"¡Ataque AmaneceSergiocamjur (talk) 14:22, 1 June 2015 (CDT)r!"
"¡Guge!"
Para empezar, le lanzo una bala rocosa, porque todo el mundo sabe que el primero en atacar es el vencedor siempre.
Si mal lo recuerdo, al viejo pederasta pervertido que iba a abusar de la Gran Emperatriz Demoniaca lo dejé inconsciente casi de un solo golpe.
"¡Ahhh!"
"¡Ge!"
"¡Ugo!"
En nada de tiempo, los 4 hombres están insconcientes en el suelo, y me lanzo a la bolsa para sacar al pequeño.
"¡¿Chico, estás bien?! O eso te iba a preguntar, pero también estás inconsciente..."
Es un niño bastante joven, casi de mi edad, que me suena de algo.
No, en serio, me suena de algo... Esto... ¿de qué me suena? No consigo recordarlo... aunque bah, ¿qué importa? No tengo tiempo como para perderlo en algo así. Si no me doy suficiente prisa, los aliados de estos secuestradores aparecerán.
Y cuando llego a esa reflexión, uno tras otro, el almacen se va llenando de gente.
"¡Uo! ¡Ha dejado K.O. a todos!"
"¡Parece un niño, pero no os confiéis, llamad al jefe y a los demás cuanto antes!"
"¡El jefe está por ahí bebiendo!"
"¡No te preocupes, sabe pelear aun estando borracho!"
Tras la conversación, 2 del grupo salieron fuera corriendo, en el almacen todavía quedan 10 de ellos, pero por lo que dicen, viene más gente.
Tiene mala pinta, malísima diría yo... es posible que hubiera sido mejor no inmiscuirme y habérselo comentado a Ruijerd mañana. Ahora ya la he cagado, así que solo puedo acabar con todos y huir.
"¡¿Pero qué es esto!? ¡¡Lleva unas bragas en la cara!!"
"¡¿Habrá venido a robar bragas al almacen?!"
"¡Si es así, se merece el odio de todas las mujeres del mundo!"
Escuchándoles, me fijo en que hay varias mujeres en el grupo de secuestradores.
Lo siento de verás, Ruijerd...
El combate lo comencé disculpándome mentalmente de todo corazón por el gran mal que acababa de causar, aunque, por suerte, no fueron unos enemigos difíciles. Cuando se lanzaban contra mí o intentaban acercarse, los alejaba con una bala rocosa; ninguno pudo evitarlas y más o menos acababan desmayándose del primer impacto. Además, ninguno iba armado ni utilizando magia contra mí, así que en general, una victoria sin dificultad.
"N-no os acerquéis a él."
"¿Pero qué-? ¡¿Acaso está usando algún tipo de objeto mágico?!"
"¡¿Todavía no ha llegado el jefe?!"
Cuando más o menos la mitad de los secuestradores estaban insconcientes en el suelo, el resto comenzó a preocuparse.
Parece que todo saldrá bien...
O eso pensaba.
"Ah, siento haberos hecho esperar."
Los refuerzos aparecieron en el almacen, no tardaron demasiado en llegar, aunque claro, tiene sentido, ya que estaban en el bar de al lado por lo que pude oír antes.
El grupo de recién llegados consitía en 5 personas con una actitud más atenta, se encontraban bloqueando sin demasiada prisa la entrada (y salida) del almacen. Por algún motivo, el que parecía el jefe me sonaba de algo, tenía un rostro como nostálgico; aunque también en esta ocasión, soy incapaz de recordar de qué.
Pero lo que me llamó más la atención, fue la nee-chan que iba a su espalda, ¡porque llevaba una armadura bikini! No es la primera vezque veo de esas en este mundo, pero la cantidad de carne expuesta es excesivamente excesiva; al menos, ninguna mujer en el continente demoniaco iba con tanta piel a la vista.
Al lado de la Chica Bikini iba otra mujer que llevaba un manto de cuerpo completo, aunque su expresión se endureció al verme.
"Meh, veo que has estado haciendo lo que te venía en gan-hic... hasta que llegué, chicos, dejádmelo a mí. No hace falta atacar a un niño chico y solitario-hic con demasiada gente, yo me basto."
El hombre parecía muy seguro de sí mismo y de su habilidad para derrotarme, pero se tambaleaba como un péndulo por la habitación; hasta de tan lejos podía oler lo borracho que iba y notar su cara enrojecida por el alcohol.
Pero, en serio, esa cara me suena de algo... pelo marrón, cara de bobalicón... se parece a Paul.. hasta su voz es como la de Paul, más o menos. Pero por mucho que se parezca a Paul, al mismo tiempo, no parece Paul; no sé, es como si Paul estuviera hecho un andrajoso, descuidado y dejado, con falta de entrenamiento... quizás con todo eso, Paul podría acabar como este hombre.
Pero su cara me hace dudar si atacarle o no.
"¡Serás desgraciado-hic, mira lo que le has hecho a mis compañeros, te vas a enterar!"
En apenas un instante y tras sus palabras, el hombre se puso en modo combate y desenfundó 2 espadas.
Así que utiliza Nitoryu[17]... Por lo que seguramente, y como mínimo, será un espadachín Avanzado. ¿Será suficiente con las balas rocosas? No lo sé, pero tampoco es que quiera matarle...
El hombre cargó contra mí mientras dudaba, ganando la iniciativa, aunque le lancé casi como acto reflejo una bala rocosa; el problema es que su reacción a mi ataque fue mejor, y consiguió repelerla con la espada que llevaba en su derecha.
"¡Mierda, Cauce Celestial!"
"¡Y todavía hay más!"
El hombre se puso a mi alcance y yo, nuevamente como acto reflejo, detoné una pequeña explosión que me hizo salir disparado hacia atrás.
"¡¡Hee!!"
"¡Oh!"
En parte gracias a la explosión y en parte a que activé mi ojo místico, fui capaz de esquivar su ataque; aunque pude comprobar que el corte de su espada fue extremadameten rápido. El único problema que vi en su postura fue que sus piernas no estaban bien afianzadas en el suelo, seguramente por su borrachera.
En ese caso, es posible que pueda vencerle de alguna forma.
"¡Meh, el chico se mueve como supiera donde voy a pegar...! ¡Vera, Shera! ¡Echadme una mano!"
La chica Bikini y la que parecía una maga dieron un paso al frente y entraron en el combate; la bikini se lanzó contra mí y la maga se puso desde el flanco a conjurar.
Mierda, mierda, solo con los ataques del borracho ya tenía problemas, me estaba costando esquivarlos, aunque con el apoyo todavía parece que podré hacerlo.
"¡¡WAAA!!"
"¡¡Ugh!!"
Utilicé mi versión del aullido mágico para hacer que el hombre se quedara paralizado al menos durante un instante, y al mismo tiempo, le lancé una pequeña onda de choque para empujarle y lanzarle una bala rocosa para ver si era capaz de dejarlo K.O. con alguna de las 2.
Tras eso, cuando la mujer del bikini se lanzó contra mí, utilizando mi clarividencia conseguí esquivar y contraatacarle; mientras que a la maga le lancé una bala rocosa cuando andaba preocupada en su conjuro para dejarla inconsciente.
El golpe a la chica Bikini la hizo retroceder, pero no pareció recibir daño, su mirada estaba clavada en mí llena de furia y vida.
Y en eso, el hombre se lanzó contra mí nuevamente.
"¡Shera! ¡Enano, te destrozaré!"
Cuando el hombre puso su pie en el suelo para preparar su ataque, creé debajo suya un lodizal para impedirle que continuara su acción; su pie acabó completamente hundido en el terreno pantanoso que había conjurado y cayó al suelo malamente.
"¡Jefe!"
No debes apartar la vista de tu adversario, nunca.
No es algo que dijera en alto, sino que lo pensé y le disparé desde esta distancia una bala rocosa a la chica del bikini de armadura, dejándola inconsciente.
"¡Vera! ¡Maldito seas, desgraciado!"
El hombre volvió a enfundar una de sus espadas de vuelta a su funda y la otra se la colocó en la boca, por lo que activé mi ojo místico de futuro.
El hombre galopa a 4 patas utilizando tanto sus brazos como sus piernas.
¿Acaso es de alguna raza perruna?
Comienzo a retroceder para ganar distancia mientras le lanzo balas rocosas para intentar detenerle, pero el almacen es pequeño, no tengo donde escapar ni posibilidad de alejarme de él.
"¡Uooohra!"
Saltó como si fuera un animal, y se retorció en el aire como si fuera una bestia, y desde esa postura, desenfundó la espada que llevaba en el cinto, con movimientos fluidos y rápidos.
Joder, ha sido capaz de desenfundar y atacar desde esa postura tan extraña, y la velocidad a la que se ha lanzado contra mí es altísima.
De forma simultánea, dejó caer la espada de su boca sobre su mano derecha y cambió de dirección bruscamente en el aire, para realizar un ataque inesperado.
Es un ataque sin nombre, una técnica propia, algo que no fui capaz de predecir salvo por mi ojo de futuro, que fue lo único que me permitió escapar el golpe que me hubiera decapitado, dejándolo en un corte que apenas rozó mi nariz.
Poco a poco, pude notar como el quemazón del corte comenzó a hacerse notar.
"..."
Mi ritmo cardiaco se disparó, porque yo no quería matar al desconocido, pero, sin embargo, él sí quería matarme a mí. Esa conclusión tan obvia me llegó repentinamente.
Si no peleo en serio me matará.
Pensando de esta forma, recuerdo mis entrenamientos de combate con Ruijerd y Eris y bajo las caderas flexionando aun más las rodillas.
El hombre se mueve como si fuera una fiera, me recuerda un poco a cómo se mueve Ruijerd cuando combate en serio. Aunque claro, este hombre no se mueve con la soltura de Ruijerd, sino que simplemente tiene movimientos extraños... por lo que debería de poder con él. La próxima vez que venga, le contraatacaré con....
Justo cuando llegaba a este punto, comprobé que el hombre se había detenido desde su último ataque, además de ver como las bragas que utilicé hasta ahora para esconder mi cara estaban rasgadas en el suelo.
Mierda... me ha visto la cara...
".....Eres....¿Ludy?..."
¿Ludy? Solo hay un hombre en este mundo que me llama de esa forma...
En ese momento fue cuando recordé esa voz bobalicona que hasta ahora había estado entremezclada con borrachera y furia, y se asemejó perfectamente a la que recordaba.
"....¿Papá?"
En mi primer reencuentro con Paul Greyrat tras tantos años, pude ver como sus pómulos se habían vuelto huesudos, tenía unas ojeras enormes, la barba descuidada al igual que su pelo, le olía el aliento a alcohol, y su cuerpo estaba en malísima forma.
Nada del hombre que tenía en frente se parecía al Paul que recordaba.
Notas del traductor y Referencias[edit]
- ↑ Preferiría darle un nombre español, pero el original lo llama Waitopalese
- ↑ Imagen Ejemplo (Edo) Imagen Ejemplo (Sapporo)
- ↑ La mayoría de las veces, Ludeus describe la mueca de Eris de esta forma en el original, pero es un icono difícil de encontrar, por eso no siempre lo ponemos.
- ↑ Danna: Forma muy formal de referirse a alguien al que consideras un superior, en este caso sería como maestro o señor de la casa. Contrasta mucho con la forma tan descortés de hablar de Gisu.
- ↑ Karma is coming...
- ↑ Imagen Ejemplo
- ↑ Referencia a la actuación de mujeres en el metro japonés en el que recomiendan llamar la atención de los demás pasajeros en esta situación; en este caso lo he cambiado por una frase de padre de familia, más fácilmente reconocible.
- ↑ Tamago Kake Gohan: Como explica, es un huevo crudo mezclado con arroz. Más Información
- ↑ Cita / Date: En Japón, es un Engrish, que ha derivado bastante hasta convertirse en un evento especial y con mucho renombre. Básicamente, es una quedada entre 2 personas, con fines románticos, pero en anime y manga se ha convertido en un evento muy reiterado en todas las obras y con mucho bombo.
- ↑ La referencia original era algo así como Banchou Emi/Amy, pero no encontré nada al respecto, así que lo cambié por Aoi Kunieda, de Beelzebub.
- ↑ DQN: Slang japonés y parcialmente usado por ingleses, para referirse a tontos o idiotas, que luego evolucionó hasta convertirse en delincuentes y abusones. En general, es un término difícil de explicar, hasta el punto de que no sé si lo he traducido/adaptado correctamente. Más Información (ENG)
- ↑ Referencia al personaje Kotaro Katsura de Gintama (o quizás figura histórica, Gintama es muy especial con las referencias), me falta información.
- ↑ Dead End: Frase que suele aparecer en las novelas visuales y algunos libros de Escribe tu propia aventura en la que, tras una mala elección, tu personaje muere.
- ↑ Posible referencia a la guerra civil americana tras la que se abolió la esclavitud en 1863 y que entronó en vigor en el 1865 tras la guerra civil.
- ↑ Referencia a la película El Club de la Lucha, en la que la primera y segunda regla del club es no hablar del club de la lucha. Vídeo Ejemplo
- ↑ No sé de qué viene exactamente, ni la traducción correcta, pero vamos, si alguien me dice la seríe de la que es este vídeo, quiero que sepáis que es lo que Ludeus dice, literalmente. Vídeo Ejemplo
- ↑ Nitoryu / Estilo de 2 espadas: Forma de combate con espadas en las que se utilizan dos hojas, por lo general espadas o combinación de espada larga y corta para pelear.
Ir al Capítulo Anterior | Volver a la Página Principal | Ir al Capítulo Siguiente |