Difference between revisions of "Mushoku Tensei Spanish:Volume 06 Chapter 51"
Sergiocamjur (talk | contribs) m |
Sergiocamjur (talk | contribs) m |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[Mushoku_Tensei:Web_Chapter_51|(enlace)]] realizada por [[user:Dark_Kaito|Dark Kaito]]. |
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[Mushoku_Tensei:Web_Chapter_51|(enlace)]] realizada por [[user:Dark_Kaito|Dark Kaito]]. |
||
− | ''<big>Traducido por [[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 18:41, |
+ | ''<big>Traducido por [[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 18:41, 4 July 2015 (UTC)</big>'' |
+ | Editado por [[user:Dacosa|Dacosa]] |
||
− | <big>[http://th3d4n1s4m.blogspot.com.ar/2015/04/mushoku-tensei-volumen-6-capitulo-1.html Enlace a traducción rápida ofrecida por TH3D4N1S4M]</big> |
||
− | == Volumen 06 Capítulo 51 - |
+ | == Volumen 06 Capítulo 51 - Posibles Rutas == |
=== 1ª Parte === |
=== 1ª Parte === |
||
− | Before I noticed it, I had become 12 years old. |
||
+ | Antes de que me diera cuenta, ya había cumplido los 12 años; es más, me di cuenta un día que me dio por mirar mi tarjeta de aventurero y vi que en el apartado edad ponía 12. |
||
+ | ''¿Cuándo habrá sido mi cumpleaños? Con tanto tiempo de viaje mi sentido del tiempo está algo difuso. Pero vamos, han pasado ya 2 años desde que fuimos teletransportados, el tiempo vuela. Aunque también sería correcto decir que hemos tardado 2 años en volver, aunque sea al continente central; aunque bueno, habiendo llegado hasta aquí, ya casi podríamos decir que no falta nada para el reino de Asura.'' |
||
− | I realized it when I suddenly looked at my adventurer's card. |
||
+ | Mientras pienso esto, recuerdo todo lo que hemos vivido hasta llegar al continente Milis, y casi puedo sentir que el resto del viaje será pan comido, sobretodo ahora que tenemos dinero de sobra para el viaje y bastante más experiencia que al principio. |
||
− | The number in the age column had become 12. |
||
+ | La única preocupación que me queda es el hecho de que mi familia todavía no ha dado señales... sobretodo teniendo en cuenta que Paul ha estado buscándoles con un grupo de aventureros a su cargo. |
||
− | I wonder when my birthday passed. |
||
+ | ''Y ni por esas han aparecido aún...........'' |
||
− | While we were traveling my sense of time had deviated. |
||
+ | Pero aún creo que están con vida y por mucho que me agobie pensando en ellos, en nuestra situación actual no es que vaya a encontrarlos así como así. |
||
− | Nevertheless, it's already been two years since the teleport. |
||
+ | === 2ª Parte === |
||
− | How time flies. |
||
− | Conversely, you could say that it cost us a whole two years. |
||
+ | En este preciso momento, habíamos llegado al punto más al este del reino del Rey Dragón, la ciudad portuaria Puerto Este. Es igualita que Puerto Oeste, al ser una ciudad centrada en productos marítimos y transporte de bienes. |
||
− | After spending two years, you can say that we've finally been able to return to the Central Continent. |
||
+ | Como de costumbre, nuestra primera acción fue buscar una posada, y tras hacerlo realizamos nuestra primera reunión de grupo. También como de costumbre, los 3 estábamos sentados en una mesa alrededor de un mapa. |
||
− | If we've made it this far, it wouldn't be an exaggeration to say that Asura Kingdom is right in front of us. |
||
+ | "Bueno, analicemos lo que hacer a partir de ahora." |
||
− | When I think about the things that happened on the way to the Milis Continent, it seems like the journey from here on will be easy. |
||
− | We have the money and the means to travel. |
||
+ | Mis 2 compañeros miraban el mapa intensamente. |
||
− | If I had any worries, it would just be the fact that my family is still missing... but Paul is searching together with an organization; however, even with that, no one has been found yet. |
||
+ | Lo hemos hecho tantas veces que pensarías que no estarían tan motivados. Pero Eris, que suele dejarme a mí todas las charlas complicadas, estas reuniones eran las únicas en las que participaba con seriedad. |
||
− | I believe that they are still alive. |
||
− | However, even if I were to put in my best effort, at this point it's not like they would suddenly be found. |
||
+ | "Para llegar al reino de Asura desde nos encontramos, hay 3 posibles rutas." |
||
− | ===Part 2=== |
||
+ | [[Image:Mushoku_Tensei_Vol.4_map_translated.jpg|700px]] |
||
− | Currently, we're at the Dragon King Kingdom's most eastern point, the port city, East Port. |
||
+ | Con esa introducción, acerqué mi dedo al mapa para ir indicando las alternativas que poseíamos. |
||
− | It's the same as West Port, a town filled with marine products and transported goods. |
||
+ | Aunque lo llame mapa, en realidad es casi un boceto con una aproximación de dónde se encuentran las aldeas y los bosques; por lo visto está penado duramente diseñar y vender mapas detallados en este reino. |
||
+ | ''Imagino que temen que otros reinos puedan analizar con detalle el terreno para preparar ataques... pero bueno, para lo que queremos, con esto nos vale.'' |
||
− | After we found an inn we held an operations meeting. |
||
− | It’s the same as usual with all three of us surrounding a map facing each other. |
||
+ | "Nuestra primera opción es seguir la ruta comercial que utilizan los mercaderes para moverse por el territorio vendiendo sus mercancías." |
||
− | "Now then, let's talk about things from now on." |
||
+ | Fui indicando esta ruta por el mapa con mi dedo, siguiendo una línea bastante prolongada que bordeaba por el este la cordillera del Rey Dragón recorriendo todos los reinos y ciudades. |
||
− | The two were looking at the map with serious faces. |
||
+ | "Es la ruta más segura de todas y a nuestro ritmo habitual, deberíamos de tardar unos 10 meses en llegar a nuestro destino." |
||
− | It's something we've done many number of times, so you'd think we would get bored of it, but for Eris who is bad with the difficult talks, this is the only time when she listens with a serious face. |
||
+ | Es la ruta más larga y la que más tiempo tomaría, pero debido a que posee una carretera bastante cuidada y transitada, es la más segura de todas las posibles. |
||
− | "In order to get from here to Asura Kingdom there are three routes."<ref>To get an idea what the map looks like and the routes they are about to discuss please look at [[Mushoku_Tensei:Web_Chapter_World_Map|this map]] while reading.</ref> |
||
+ | "¿Qué hay de malo en tomar la ruta más directa?" |
||
− | Just like that I pointed my finger at the map we just bought and started explaining. |
||
− | It's a simple map that only marks out roughly the locations of villages and the forests. |
||
+ | Eris hizo la pregunta obvia, que son las que suele realizar siempre en todas las reuniones; pero siempre son dudas honestas, por lo que no me cuesta responderle en ninguna ocasión. |
||
− | Creating and selling detailed maps is severely forbidden in this kingdom and against its laws. |
||
− | It seems they're afraid of other kingdoms acquiring one. |
||
+ | "La ruta más directa es esta otra que va por la zona oeste de la cordillera, y tiene un prolongado tramo cubierto de bosque." |
||
− | Well, it's fine as long as we understand the general terrain. |
||
+ | Señalé con el dedo a la izquierda de la cordillera del Rey Dragón mientras le iba respondiendo. En esa zona un enorme y denso bosque cubre toda la zona desde la cordillera hasta el mar, haciéndolo impracticable con un carruaje. |
||
− | "The first route is the general one used by merchants for trade purposes." |
||
+ | No obstante, si contratáramos un guía que conociera el camino y la zona, el tiempo necesario para llegar a Asura se reduciría en varios meses; pero claro, como no tendríamos carruaje, un requisito sería saber montar a caballo con cierta experiencia. |
||
+ | Experiencia que ni yo ni Eris tenemos, y por mucho que Ruijerd supiera montar a caballo como un profesional, por pequeños que seamos, no podríamos ir 3 personas en un único caballo ni ganar suficiente soltura hasta llegar al lugar. |
||
− | Then I followed along the map with my finger. |
||
+ | Por todos estos motivos, tendríamos que atravesar esta parte de la ruta a pie. |
||
− | It's a roundabout route that follows a path around the Eastern side of the Dragon King Mountain Range. |
||
+ | ''No se me ocurre cuantos días nos llevaría atravesar ese bosque a pie; y por lo que he escuchado, todos y cada uno de los viajeros acaba tomando la ruta comercial por su seguridad. En realidad, si lo pensamos bien, es más que probable que la diferencia de tiempo teniendo todo en cuenta no sea tanto como pensamos, o podría hasta ser más rápido por la ruta comercial. Básicamente, vísteme despacio que tengo prisa<ref>Vísteme despacio que tengo prisa: dicho en el que se indica que por lo general las prisas solo conllevan más retrasos y problemas y que es mejor tomárselo con tranquilidad en esos días que tienes prisa por hacer algo o llegar a alguna parte.</ref>.'' |
||
− | "It's the safest route of them all. With our movement speed, it should take around 10 months to arrive." |
||
+ | "Entiendo, entones la zona oeste no nos interesa." |
||
− | It's the one that costs the most time, but since it's the road that has the most maintenance done to it, it's also the safest. |
||
+ | Eris pareció aceptar mi razonamiento. |
||
− | "Why is it bad if we don't take the roundabout way?" |
||
+ | "Y finalmente, la tercera opción para el viaje es..." |
||
− | Then Eris raised an obvious question. |
||
+ | Alargo mi dedo al mapa para indicar la última de nuestras rutas posibles, que sería coger un barco al continente Begarito aprovechar para buscar a más desaparecidos y luego volver a Asura en otro barco. |
||
− | No matter what the time is she will come out with obvious questions. |
||
+ | No se me ocurre cuanto se podría prolongar este trayecto. |
||
− | Since she's honest, they're easy to explain. |
||
+ | "He dicho que es una opción, pero en realidad, esta ruta está automáticamente descartada." |
||
− | "The route that circles around West is covered in a forest." |
||
+ | "¿Por qué?" |
||
+ | "Porque es peligrosa." |
||
− | I pointed my finger to the Western side of the Dragon King Mountain Range while answering that question. |
||
+ | La información que poseo sobre el continente Begarito es que posee una concentración de maná ambiental superior hasta del continente demoniaco; los monstruos de media son igual de duros que los del continente demoniaco. Por si fuera poco, esa concentración mágica hace que existan un enorme número de Laberintos tanto subterráneos como en campo abierto, llevando a que ocurran extraños fenómenos meteorológicos. |
||
− | To the West of the Dragon King Kingdom, there's a large dense forest area spread out. |
||
+ | El clima general por ese continente se explica fácilmente con una única palabra, es un continente desértico, completamente cubierto de arena. En un desierto como ese, puedes encontrar escorpiones tan grandes como las Gran Tortugas; y hay unos gusanos gigantes que tienen a esos escorpiones como base alimenticia. |
||
− | Essentially, you cannot pass through it with a carriage. |
||
+ | Fuerte calor de día, temperaturas gélidas de noche, sin oasis en varios kilómetros e incapaces de descansar en ningún momento de nuestro viaje. Y por lo visto, cuando llegas a la mitad del mismísimo continente la arena desaparece por completo y lo que encuentras es una tundra cubierta de nieve. |
||
− | However, if you have someone who knows the details about that path, you can cut your movement time by several months. |
||
+ | De desierto pasas a glacial en pocos kilómetros, y en ese lugar hasta los monstruos comestibles dejan de aparecer. |
||
− | The prerequisites include horse riding skills as well. |
||
+ | ''Ir a buscar supervivientes por esa zona y encontrarlos con vida... no me parece en absoluto posible.'' |
||
− | Eris and I cannot ride a horse. |
||
− | Ruijerd can probably do it. |
||
+ | "Por estos motivos, considero que nuestra mejor opción es la ruta comercial que recorre la costa este." |
||
− | However, no matter how small we are, it's impossible to fit three people on a single horse. |
||
+ | "Ludeus, todavía te faltan agallas." |
||
− | Since that's the case, we would have to pass this route on foot. |
||
+ | "Eso no lo considero un problema." |
||
− | In the case of going on foot, we have no idea how many days it will take us to get there. |
||
+ | "Pero si seguro que nosotros podríamos sobrevivir en un sitio así." |
||
− | It seems practically everyone chooses the safe Eastern roundabout route. |
||
− | It might not be all that big of a difference in time, or the Eastern route might even be faster. |
||
+ | Por su actitud, diría que Eris está deseando ir al continente Begarito, puedo verlo en sus ojos. |
||
− | If you're in a hurry, going around is the way to go. |
||
+ | Pero el tiempo que nos llevaría atravesar el continente Begarito no se puede comparar con lo que tardamos en atravesar el continente Milis. |
||
+ | ''Ahora que lo pienso...'' |
||
− | That more or less summarizes the explanation. |
||
+ | "Pero Eris, ¿te has parado a pensar que tendríamos que coger un barco para llegar? ¿Estás segura de que quieres ir?" |
||
− | "I see, then West is no good." |
||
+ | "...Mejor olvidémonos de Begarito." |
||
− | Eris seems to have accepted it. |
||
+ | Como llegamos a una mayoría, entre los 3 decidimos que iríamos por la ruta comercial. |
||
− | "Then, the third route is..." |
||
+ | === 3ª Parte === |
||
− | While saying that I pointed my finger to the final route. |
||
+ | Me encuentro en una habitación totalmente blanca. |
||
− | Get on a boat and cross over into Begaritto Continent, we can search as we go and pass straight through into Asura. |
||
+ | Al darme cuenta, puedo sentir como algo se me revuelve por dentro de este desfigurado cuerpo.<ref>He preferido dejar caer el detalle de que cuando Ludeus se encuentra con Hitogami, lo hace en su antiguo cuerpo de NEET de 34 años.</Ref> |
||
− | I don't know how many days this would take. |
||
+ | ''Jamás me acostumbraré a esto por mucho que lo experimente... vamos, puedo resumir la experiencia en '''Es una puta mierda'''.'' |
||
− | "Although, this route is already rejected." |
||
+ | "Mira empezar con palabras sucias como mierda tan pronto, veo que sigues tan vulgar como siempre, chico." |
||
− | "Why?" |
||
− | "Because it's dangerous." |
||
+ | Veo a una persona con un mosaico distorsionado por rostro, se trata de Hitogami. |
||
− | Begaritto Continent is said to have a stronger flow of magic power than the Magic Continent. |
||
+ | ''Tcht... ¿a qué viene eso de que como siempre? Cuando por fin me empezaba a olvidar de ti, vienes y te presentas ante mí.'' |
||
− | If you look at it, the average monsters are equal in strength to those of Magic Continent, but in addition, there are a large number of labyrinths that exist underground and above ground strange weather phenomena often appear. |
||
+ | "Un año ya, ¿no?" |
||
+ | ''Vaya, todo un año... no es excesivo, pero es bastante tiempo; ¿podría ser porque solo puedes aparecer en mis sueños 1 vez al año? Si fuera así, mi corazón se alegraría y tranquilizaría.'' |
||
− | That climate can be explained in a single word. |
||
+ | "Pues no tiene nada que ver." |
||
− | Desert. |
||
+ | ''Eso pensé... recuerdo que tras la primera vez solo pasó 1 semana hasta que te volviste a presentar ante mí.'' |
||
− | The continent is covered in sand. |
||
+ | "Pero dejando eso, veo que como siempre, eres muy frío conmigo. Y eso que gracias a mí pudiste conseguir ese ojo místico." |
||
− | And then, there are giant scorpions of the same size as the Great Land Turtles, and giant worms that eat those scorpions as their staple food are prevalent. |
||
+ | ''No te lo pedí; es más, es de estas cosas que no influyen demasiado en si lo tengo o no, hubiera preferido haber encontrado a alguna persona que nos hubiera podido ayudar con el viaje. Si me hubieras conseguido eso, no habría acabado en prisión y seguramente no me habría saltado la información que hizo que me peleara con Paul.'' |
||
+ | ''Pero vaya, estoy seguro que te debe haber parecido bastante entretenido; ya que como me faltó la información sobre los desaparecidos, acabé peleándome con Paul, me deprimí muchísimo, me animaron, y de un modo u otro acabamos hablándolo y reconciliándonos. ¡Te debe haber parecido divertidísimo!'' |
||
− | In the afternoon it's scorching heat, at night it's mid-winter. |
||
+ | "Ciertamente lo fue, pero dime, ¿no te importa pensar así?" |
||
− | There's almost no oasis, you can't take any breaks. |
||
+ | ''¿Así? ¿A qué te refieres con eso?'' |
||
− | Also, if you head even further into the center of it, the sand disappears and for a while it turns into a snow-covered tundra. |
||
+ | "Ya sabes, pensar que todo fue culpa mía." |
||
− | From a desert it suddenly turns into a land covered in ice. |
||
+ | ''Tcht.................Joder... Cada vez que acabo en esta habitación parece que vuelvo a como era antes, echándole la culpa de todo a los demás, ¡he cambiado! Lo hice.... Joder, ¿en qué se supone que he cambiado? Porque parece que sigo igual... Maldita sea... joder.'' |
||
− | If you make it that far then monsters that you can eat almost entirely stop appearing. |
||
+ | "Bueno, supongo que ese es también parte de tu toque personal... pero ten en cuenta que solo viendo el error no quiere decir que lo hayas solucionado." |
||
+ | ''Tcht... pues vale, por ahora lo que haré será recordarlo bien cuando abra los ojos y cambiaré de verdad. Por eso, como voy a hacer todo lo posible para cambiar de verdad, lo que haré hoy será escuchar con atención a lo que tengas que decir.''<ref>Esta conversación ha dado saltos extraños, así que tengo que pulirla.</ref> |
||
− | Going to that sort of place to search and cut through... it's not realistic at all. |
||
+ | "¿Que vas a escuchar? ¡Ohhh! ¿Me estás diciendo que hoy de verdad vas a seguir honestamente mi consejo?" |
||
+ | ''Sí, eso es lo que quiero decir. Pero, una cosa, hay algo concreto en lo que me gustaría que me aconsejaras.'' |
||
− | "Since that's the reason, we're going to take the route that goes around to the East." |
||
+ | "¿De qué se trata? Si es algo en lo que puedo ayudar, no tengo problema en echarte una mano." |
||
− | "Rudeus is a coward, as usual." |
||
+ | ''Me gustaría que me dijeras dónde se encuentra mi familia.'' |
||
− | "I am a person of many fears after all." |
||
+ | "¿Tu familia no está en otro mundo?" |
||
− | "I think it would be all right if it was us though?" |
||
− | |||
− | |||
− | It seems like Eris wants to go to the Begaritto Continent. |
||
− | |||
− | Her eyes are sparkling. |
||
− | |||
− | However, the distance to go through the Begaritto Continent, it can't even be compared to the distance of going from Milis to the Central Continent. |
||
− | |||
− | |||
− | "We would have to take a long boat trip, Eris are you alright with that?" |
||
− | |||
− | "Let's not go with Begaritto." |
||
− | |||
− | |||
− | Since that's the case, we decided to go with passing the Eastern route. |
||
− | |||
− | ===Part 3=== |
||
− | |||
− | |||
− | I'm in a white room. |
||
− | |||
− | |||
− | This feeling of something rising up from within my body. |
||
− | |||
− | It's a sensation which I'll never get used to no matter how many times, I'll sum it up in a single word. |
||
− | |||
− | Shit. |
||
− | |||
− | |||
− | "Suddenly going with shit, as always, you're vulgar." |
||
− | |||
− | |||
− | A mosaic. It's Hitogami. |
||
− | |||
− | |||
− | Cheh... what do you mean same as always. |
||
− | |||
− | I was finally starting to forget and then you appear again. |
||
− | |||
− | |||
− | "It's been a year hasn't it." |
||
− | |||
− | |||
− | Yeah, it's been a year. |
||
− | |||
− | It's been a fairly long time. |
||
− | |||
− | Could it be you can only show your face once a year? |
||
− | |||
− | If that's the case, then I would be able to feel a bit relieved in my heart. |
||
− | |||
− | |||
− | "That's not the case." |
||
− | |||
− | |||
− | I thought so. |
||
− | |||
− | The first time it wasn't even a week before you showed your face again after all. |
||
− | |||
− | |||
− | "In any case, as always, you're so cold to me. Even though you managed to get your hands on a demon eye thanks to me." |
||
− | |||
− | |||
− | I didn't ask for it. |
||
− | |||
− | These are things which wouldn't really change whether or not I had them, and I'd rather have an essential person that would have helped us on our voyage. |
||
− | |||
− | If I'd gotten that, I wouldn't have been thrown into a prison and I might not have ended up missing the information that got me into a fight with Paul. |
||
− | |||
− | I am sure it must have been quite amusing to you. |
||
− | |||
− | Without acquiring the correct information I got into a fight with Paul, got depressed, received some comfort, then somehow or other we discussed and reconciled; it must have been fun to watch! |
||
− | |||
− | |||
− | "That really was quite enjoyable. However, isn't it fine?" |
||
− | |||
− | |||
− | Fine? |
||
− | |||
− | What's fine? |
||
− | |||
− | |||
− | "Well, thinking of it all as my fault." |
||
− | |||
− | |||
− | Cheh... |
||
− | |||
− | ...Shit. |
||
− | |||
− | When I'm in this room, I feel like I returned to the past. |
||
− | |||
− | The time when I would always blame everything on others. |
||
− | |||
− | |||
− | I reflected on it. |
||
− | |||
− | Reflected...Yeah, shit, I can't remember what kind of reflecting I did. |
||
− | |||
− | Why? Shit... damn it... |
||
− | |||
− | |||
− | "Well, that is your flavor as well. After just reflecting on it a bit, you won't be able to advance forward at all." |
||
− | |||
− | |||
− | Cheh, alright. |
||
− | |||
− | Just for now. |
||
− | |||
− | When I open my eyes I'll remember. I'll be able to reflect. |
||
− | |||
− | |||
− | That's why I'm going to get serious and accept it. |
||
− | |||
− | I'm going to get serious and listen to what you say. |
||
− | |||
− | |||
− | "Listen? Ohhh, this time unusually you're going to honestly listen to my advice?" |
||
− | |||
− | |||
− | Yeah, that's right. |
||
− | |||
− | However, you know, there's one bit of advice I want to know. |
||
− | |||
− | |||
− | "What is it? If it's something that I know, it's fine if I answer it for you." |
||
− | |||
− | |||
− | I'd like you to tell me the location of my family. |
||
− | |||
− | |||
− | "Isn't your family in a different world?" |
||
− | |||
− | |||
− | Don't make fun of me, Zenith, Lilia, Aisha, those three. |
||
− | |||
− | If possible I'd also like to know where Sylphy, Ghyslaine, Philip, and Sauros is as well. |
||
+ | ''No te rías de mí, me refiero a Zenith, Lilia y Aisha. Y si fuera posible, también me gustaría saber dónde están Sylphy, Ghyslaine, Philip y Sauros.'' |
||
"Hmm." |
"Hmm." |
||
+ | ''¿Qué pasa? Estoy tragándome mi orgullo para preguntarte por este tema, así que no te hagas de rogar y dímelo.'' |
||
+ | "Me pregunto si debería hacerlo..." |
||
− | What is it? |
||
+ | ''¿Por qué siempre actúas de forma tan prepotente cuando lo único que haces es espiar las vidas de las personas? ¿eres un desgraciado voyeur<ref>Voyeur: conducta, que puede llegar a ser parafilica, caracterizada por la contemplación de personas desnudas o realizando algún tipo de actividad sexual con el objetivo de conseguir una excitación sexual. Aunque la expresión ha evolucionado parcialmente sin necesidad de implicar nada sexual. [https://es.wikipedia.org/wiki/Voyerismo Más Información]</ref> o qué eres? ¿Acaso sólo me vas a decir las cosas que te interesen a ti? Pero si hasta me dejaste conocer a la Gran Emperatriz Demoniaca, ¿por qué no me quieres dejar encontrar a mi familia?'' |
||
− | If a person is lowering their head and asking like this. |
||
+ | "Vale, vale, disculpa. Me he pasado un poco." |
||
− | Quickly tell me. |
||
+ | ''Si lo entiendes, no pasa nada.'' |
||
+ | "Pero dime, ¿estás seguro? ¿No te importa que pueda mentirte?" |
||
− | "I wonder what I should do." |
||
+ | ''¡Vaya! ¡Mentiras! Por fin te escucho hablar de esa posibilidad de tu propia boca, casi se me olvidaba, no es así, que eras de los que mienten...'' |
||
+ | "No, no me refería a que yo te fuera a mentir o no, sino a si de verdad tienes intención de creerme a partir de ahora." |
||
− | Why do you always take that viewpoint from above? |
||
+ | ''No, no voy a creerte hasta ese punto; pero como ahora mismo es una emergencia, seguiré tu consejo. Pero como me mientas una sola vez, nunca más volveré a creerte.'' |
||
− | Just peeping into someone’s life, a peeping tom- bastards like that. |
||
+ | "En ese caso, me gustaría que me prometieras una cosa." |
||
− | What are you? |
||
+ | ''¿De qué se trata?'' |
||
− | Do you only tell me things that are convenient for you? |
||
+ | "Si de verdad eres capaz de reunirte con tu familia siguiendo mi consejo, me gustaría que confiaras en mí de ahora en adelante." |
||
+ | ''....... ¿Quieres que confíe en ti y me convierta en tu marioneta? ¿Algo así como alguien que haga todo lo que dices y nunca te lleve la contraria como si fuera tu esclavo?'' |
||
− | Even though you'll let me meet the Great Demon Emperor, you won't let me meet my family? |
||
+ | "Nah, es solo que todas y cada una de las veces que nos encontramos, te pones a buscarle pegas a todo lo que te digo, y la verdad que es un poco cansino." |
||
+ | ''Aunque no me pusiera a discutirte todo, seguiría siendo bastante cansino todo esto, ¿o acaso no lo entiendes? Para mí, traerme aquí me hace revivir ese pasado que intento corregir. Vivo esforzándome cada día y cuando por fin empiezo a sentir mejor, vengo aquí y a la mañana siguiente tengo esta enorme depresión debido a recordar este pasado tan humillante.'' |
||
− | "Yeah yeah, sorry sorry. I was going a bit overboard." |
||
+ | "¿En serio? Culpa mía... pero podríamos acordarlo de alguna forma, como por ejemplo, podemos quedar en que te dé el siguiente consejo en una fecha concreta." |
||
+ | ''¡Vale, eso suena genial! ¿Qué tal si quedamos para dentro de 100 años?'' |
||
− | It's fine if you understand. |
||
+ | "Para entonces ya estarías muerto." |
||
+ | ''Lo que he intentado decirte es que no quiero volver a verte.'' |
||
− | "However, is it okay? This time, I might lie you know?" |
||
+ | "Hahh... Bueno, me imaginé que dirías algo así. Entonces, ¿estás seguro de no escuchar mi consejo en esta ocasión?" |
||
+ | ''...No, espera un segundo. Siento haberme puesto así, así que te propongo algo. Si sigo tu consejo de hoy y consigo reencontrarme con alguno de mis familiares, dejaré de cuestionar todo lo que me digas la próxima vez que hablemos.'' |
||
− | Oh, a lie! |
||
+ | "¿Confiarás en mí?" |
||
− | Finally I get to hear that kind of talk from you. |
||
+ | ''No, no puedo prometer tanto, pero como mínimo dejaré de ser pesado sobre hacerte caso o no.'' |
||
− | That's right, you are the type to lie aren't you. |
||
+ | "Es un avance." |
||
+ | ''Por ese motivo, tú también deberías poner de tu parte. No hagas como en esta ocasión y aparezcas de repente, no sé, dame tiempo para prepararme mentalmente, como por ejemplo meterte en los sueños de otros para que me manden una carta avisándome o algo.'' |
||
− | "No, it's not really about whether I lie or not. I'm asking if you're willing to believe in my words." |
||
+ | "Eso sería complicado. Para aparecer en los sueños de la gente, existen algunas condiciones que deben cumplirse antes." |
||
+ | ''¿Hmmmm? ¿Condiciones? ¿Me estás diciendo que no puedes mostrarte en los sueños de quien quieras cuando quieras?'' |
||
− | No, I won't believe them. |
||
+ | "Exacto. Por ejemplo, soy incapaz de entrar en los sueños de las personas a menos que estar bastante sincronizados. Es bastante difícil encontrar gente con la que pueda sincronizarme para hacerles llegar mis consejos; puedes sentirte afortunado." |
||
− | Since right now is an emergency situation I'll move according to what you say, but if you were to lie even once, I would never listen to your advice again? |
||
+ | ''Vaya, estoy tan feliz que casi podría ponerme a llorar, o al menos me gustaría compartir esta felicidad con más seres de este mundo; como con escarabajos y otras inmundicias... Pero, jum.... ya veo... así que hay condiciones... ¿Podrías decirme cuáles son esas condiciones?'' |
||
+ | "Tampoco es que las comprenda demasiado bien. Es algo así como, ''Ah, vaya, con este funcionará este día a esta hora'' y llegado el momento, conectamos." |
||
− | "Then, I'd like you to make a promise with me." |
||
+ | ''Oh~h. En otras palabras, no es algo que puedas controlar... En ese caso, tendremos que olvidarnos de intentar organizarlo y mejor lo adaptamos de otra forma... En ese caso, lo que me gustaría que hicieras sería que me fueras un poco más detallista con tus consejos. Cada vez que me dices ve a este sitio y después a ese otro sin explicarme bien lo que debería de hacer, acabo confundido y sintiéndome que estás jugando conmigo mientras me tienes en la palma de tu mano. Eso me irrita.'' |
||
+ | "Vale, así que detalles. De acuerdo, hagámoslo como dices." |
||
− | What kind? |
||
+ | ''Perfecto, entonces, cuando quieras'' |
||
+ | "kof-kof Pues bien, aquí tienes mi consejo de esta ocasión." |
||
− | "If in the case that you reunite with your family following my next advice, I'd like you to believe in me from now on." |
||
+ | En el instante siguiente, una visión se extendió por mi ojo místico. |
||
− | ... |
||
+ | '''En un callejón en medio de una ciudad, una chica solitaria era capturada por la fuerza. Sus captores eran una pareja de soldados. Uno de ellos, con la mano libre, agarraba un trozo de papel que la chica llevaba consigo y lo rompió en pedazos. Al ver esto, la chica se puso a gritar algo.''' |
||
− | Believe in you, and become a puppet on strings you mean? |
||
+ | La visión se detuvo. |
||
− | Listen to what you say and with a yes-yes, and serve you like a manservant? |
||
+ | ''¡¿P-Pe-Pe-Pero qué coño ha sido eso?!'' |
||
− | "Nope, it's just, each and every time, you're belligerent like this and it's a bit tiring isn't it." |
||
+ | "Ludeus, escucha con atención. El nombre de esa joven es Aisha Greyrat y actualmente se encuentra retenida en el reino Shirone; recuerda la escena que acabo de mostrarte, ya que seguramente aparezcas en ella para salvar a la pequeña. Pero, bajo ningún concepto, debes presentarte con tu nombre, sino que debes decir que eres ''El Amo y Señor de Dead End'' antes de escuchar lo que te tenga que decir; tras eso, enviarás una carta a un conocido tuyo que se encuentra en el palacio real de Shirone. Si haces todo lo que te he dicho, serás capaz de rescatar sanas y salvas tanto a Aisha como a Lilia." |
||
+ | ''Eh..E-espera. Un segundo, ¿cómo? ¿cuándo? ¿dónde? ¿Un conocido mío? ¿una carta?'' |
||
− | Even if I wasn't belligerent it's pretty tiring. |
||
+ | "Me pregunto si no habrán sido demasiados detalles... Siento que en esta ocasión no será tan entretenido, pero supongo que en esta ocasión no pudo ser de otra forma. Ahora bien, ¿con quién te llevarás mejor?" |
||
− | Don't you get it? |
||
+ | ''Esto... ¿Tanto Lilia como Aisha están en el reino de Shirone? ¿Por qué? Si se encontraban allí no veo motivo por el que no las hayan encontrado... ¿y qué es eso de con quién me llevaré mejor? ¿Me estás diciendo que me llevaré mal con alguna de ellas?'' |
||
− | If possible I want to forget the sensation being dragged back into the past that I wish I could fix. I reflect on it and memory that started to fade becomes fresh in my mind. Then, when I wake up in the morning there's this amazingly degrading feeling and I start to feel depressed. |
||
+ | "Bueno, Ludeus. Te deseo lo mejor..." |
||
− | "That true? I've done something bad. Then, do you want to decide on a rule? For example, only getting my advice on a certain day next time." |
||
+ | Mejor....mejor....mejor...... |
||
+ | Y con ese eco repetitivo, mi consciencia fue desapareciendo. |
||
− | Yeah, that's a good idea! |
||
− | How about if we make the next time you appear 100 years later? |
||
+ | === 4ª Parte === |
||
− | "In that case, you would be dead by then.” |
||
+ | Di un salto de la cama. |
||
+ | El motivo fue que me dolía la cabeza como si me la estuvieran aplastando, y sentía un enorme mareo que llevó querer vomitar. Salí corriendo de la cama, y como pude salí de la habitación a toda prisa en dirección al baño, donde de inmediato me puse a vomitar. |
||
− | Never show up again is what I'm saying. |
||
+ | El fuerte dolor de cabeza no cesa, el mareo tampoco y me tiemblan las piernas. |
||
+ | Salgo del baño y se me hace eterno el camino a la habitación, apoyándome en la pared hasta que mis piernas se quedan sin fuerzas y lentamente acabo en el suelo. |
||
− | "Hah... Well, I figured you would say that. Then, is it fine? Going without any advice this time." |
||
+ | Tumbado en el camino a la habitación, puedo notar un fuerte sonido de movimiento de aire que busco con los ojos; acabo descubriendo que el origen de ese sonido es mi propia respiración. |
||
− | ...No, wait just a second. |
||
+ | "¿Qué te pasa, te encuentras mal...?" |
||
− | I'm sorry about that. |
||
− | I'll compromise as well. |
||
+ | Al escuchar estas palabras, y en medio de la oscura habitación, un rostro bastante pálido aparece en mi línea de visión; es Ruijerd. Puedo ver que me observa preocupado. |
||
− | If by following this advice I successfully manage to reunite with someone from my family, I'll stop being belligerent when I talk to you. |
||
+ | "No... Estoy bien." |
||
+ | "¿Ha sido por algo que comiste? ¿Puedes curarte con magia?" |
||
− | "Will you trust me?" |
||
+ | Ruijerd sacó un trapo de uno de sus bolsillos y me limpio la boca, el olor a vómito que rondaba el ambiente me estaba haciendo sentir aún más ganas de vomitar. Y aunque debería sentirme mejor después de haberlo hecho, siento como si todavía me quedara por soltar parte del contenido. |
||
− | No, I can't go that far, but at the very least I'll stop with repeating the pointless "will I or will I not" dialogue. |
||
+ | "Estoy mejor..." |
||
− | "How positive of you." |
||
+ | De alguna forma, conseguí que de mi garganta salieran estas palabras. |
||
− | That's why you should compromise as well. |
||
− | Just like this time, don't just suddenly show your face. |
||
+ | "¿De verdad?" |
||
− | Give me some time to prepare myself. |
||
− | Otherwise enter some other guy's dreams and send me a letter. |
||
+ | Escucho su pregunta llena de preocupación a lo que asiento con la cabeza. |
||
+ | ''Recuerdo estos dolores de cabeza y nauseas... son algo que ya experimenté en Puerto Brisa.'' |
||
− | "That is difficult. In order to appear in dreams, there are actually some conditions." |
||
+ | "Sí, parece que no controlé bien mi ojo místico mientras dormía." |
||
− | Hmmm? |
||
− | Conditions? |
||
+ | Dolores de cabeza similares a este fueron el fruto de mis intentos por observar el futuro de dentro de 10 segundos o más con mi ojo místico. En aquel momento me detuve y comprendí que era incapaz de ver un futuro tan lejano y que 10 segundos era mi límite; pero de manera intuitiva, supuse que si hubiera seguido intentando ver más allá, hubiera acabado de forma similar a como estoy ahora. |
||
− | In other words, it's not like you can just show your face whenever you want? |
||
+ | Y cuando me pregunté el motivo por el que me encontraba en esta situación, no me costó llegar a una conclusión. |
||
+ | ''Fue por el sueño... por el consejo... La visión que me enseñó ha causado esto, no me cabe duda.'' |
||
− | "That's exactly what it means. Appearing in their dreams won't work unless our wavelengths match up. It's considerably uncommon. People who can match up with the timing to receive my advice. You're pretty lucky." |
||
+ | La visión del futuro que me mostró Hitogami es la causa más probable, sobretodo porque lo hizo usando mi ojo místico. |
||
− | Yeah, I'm so happy that I feel like I'll shed tears. |
||
+ | "Así que ha sido por eso..." |
||
− | To the point where I want to let others feel this happiness. |
||
− | Like those trash bugs around there or so... |
||
+ | Cuando Ruijerd me escuchó susurrar esas palabras, su confusión se hizo aparente. |
||
+ | Pero yo me encontraba enfrascado recordando cómo acabé conociendo a la Gran Emperatriz Demoniaca y recibiendo mi ojo místico. Hitogami me dio el consejo de ir a esos callejones y por ese motivo obtuve mi ojo místico, pero ese consejo no nos ayudó con nuestro viaje en lo más mínimo. |
||
− | But, hmm, is that how it is? |
||
+ | ''Bueno no, puedo decir que gracias al ojo místico he salvado mi pellejo en varias ocasiones, pero no sé, siento que sin él también habría sido capaz de sobrevivir de un modo u otro; es más... si lo pienso bien, es posible que por culpa de este ojo místico haya sido negligente en algunas circunstancias, por lo que el balance final de pros y contras sería cercano a 0.'' |
||
− | So there are conditions. |
||
+ | Para mí, este ojo místico pudo no haber tenido sentido, pero es posible que para Hitogami lo tuviera. |
||
− | Incidentally, what are those conditions? |
||
+ | ''Es posible que para ser capaz de mostrarme el futuro, haya querido que obtuviera este ojo de la Gran Emperatriz Demoniaca... hasta el punto de que me hace pensar que alguna clase de plan por su parte esté poco a poco completándose.'' |
||
+ | La ansiedad al pensar esto hace que se me engarroten los músculos del cuello; ya que es la primera vez que siento '''miedo''' por lo que pueda querer hacer Hitogami. Porque por fin he comprendido que ''el tipo ese'' esconde un enorme poder de alguna clase. |
||
− | "Well, I don't really understand them myself. I just think, 'Ah, will it work with this guy on this day' and then it connects." |
||
+ | ''Ese tío quiere que me encargue de algo...'' |
||
+ | Llegar a esa conclusión premonitoria hace que me ponga a temblar. |
||
− | Oh~. |
||
− | In other words, that means you can't control it. |
||
+ | "Ludeus, el color de tu cara no mejora. ¿De verdad estás bien?" |
||
− | Then, we'll have to give up on rules. |
||
− | We'll have to go with something different. |
||
+ | Ruijerd me mira lleno de preocupación. Mirándole, por algún motivo me acuerdo de cuando nos encontramos a Ruijerd en el continente demoniaco. |
||
− | That's alright I guess. |
||
+ | ''Tienes la misma cara que cuando nos encontraste, Ruijerd, desde entonces, gracias a ti y en parte gracias a los consejos de Hitogami, hemos conseguido avanzar mucho...'' |
||
− | I'd like if you'd at least give me a bit more details in your advice. |
||
+ | Y en ese instante, comprendí una gran verdad que no había observado hasta ahora. |
||
− | Go over here and then come over there, without knowing what it would be good to do, it confuses me. |
||
+ | '''''Desde que conocí a Ruijerd'''... Porque si lo analizas bien, comprendes que la primera vez que hablé con Hitogami fue cuando Ruijerd nos rescató; es más, Hitogami me aconsejó que aceptara la ayuda de Ruijerd. Lo mires como lo mires, es extraño. ¿Por qué no había hecho contacto hasta ese momento? ¿Por qué vino a mí justo después de la catástrofe mágica? ¿Por qué su consejo no fue que aceptara la ayuda de Ruijerd sino que también le '''ayudara'''?'' |
||
− | It feels like I'm dancing on top of your palm and being played with, which is irritating as well. |
||
+ | Siento que todo eso está conectado y que el tipo ese tiene algún plan; pero no tengo pruebas, simplemente es un tipo de desconfianza. Aunque de esta desconfianza, un pensamiento resalta en mi cabeza. |
||
+ | ''Quizás... Hitogami lo que quiere es que '''Ruijerd''' haga algo. Porque por lo que me ha dicho, existen condiciones para entrar en los sueños de la gente, y es incapaz de controlar directamente a Ruijerd. Por ese motivo, me está usando a mí, alguien que por algún motivo cumple las condiciones, quizás hasta me hubiera hecho involucrarme en el teletransporte para poder ayudar a Ruijerd y hasta ayudarle a llegar al continente central... Pero no... porque entonces, no comprendo porqué me dio el ojo místico y el consejo para rescatar a Aisha........ Ni idea, ¿¿qué será lo que ese tío estará pensando??'' |
||
− | "Okay, details. I get it, let's go with that." |
||
+ | Viendo lo que ha hecho ese tío me hace pensar que todo está entrelazado, pero soy incapaz de ver cómo unir los puntos que tengo; de ahí que me esté preguntando si debería hablarle o no a Ruijerd sobre Hitogami. |
||
+ | ''No sé qué hacer...'' |
||
− | Alright, then, I'm depending on you. |
||
− | |||
− | |||
− | "[Cough] Now then, I'll give you this time's advice." |
||
− | |||
− | |||
− | --- |
||
− | |||
− | In the next instant, a vision flowed into my demon eye. |
||
− | |||
− | |||
− | <There was a back alley in some country> |
||
− | |||
− | <A single young girl was being captured violently> |
||
− | |||
− | <The hands that had captured her were from soldiers> |
||
− | |||
− | <There were two soldiers> |
||
− | |||
− | <A hand that wasn't being used to capture her picked up the paper that the young girl was carrying and tore it into pieces> |
||
− | |||
− | <After the young girl saw that, she shouted something> |
||
− | |||
− | |||
− | The vision went up to there. |
||
− | |||
− | --- |
||
− | |||
− | |||
− | Wha-what was that just now!? |
||
− | |||
− | |||
− | "Oh~ Rudeus. Listen well. The young girls name is Aisha Greyrat. Currently, she's being detained in Shirone Kingdom. After seeing the scene from just now, you will most likely come across it and save her. However, you must absolutely not use your own name. Use 'The Owner of Dead End' to name yourself and listen to her circumstances. After that, send a letter to an acquaintance in the Shirone Royal Palace. If you do that, you will be able to save Aisha and Lilia from the Royal Palace." |
||
− | |||
− | |||
− | Eh...wai...what. |
||
− | |||
− | No, wait, why? |
||
− | |||
− | Acquaintance? Letter? |
||
− | |||
− | |||
− | "Was that just a bit too many details I wonder? If I give too many details then it's not as interesting, so it's just going to be like that, I guess. Now then, which of them will you get along with I wonder?" |
||
− | |||
− | Eh? |
||
− | |||
− | Both Lilia and Aisha are together in the Shirone Kingdom? |
||
− | |||
− | Why? |
||
− | |||
− | If they're in that sort of place there's no reason why we shouldn't have found them. |
||
− | |||
− | What do you mean by get along with? |
||
− | |||
− | Does that mean I'll get into discord between either Lilia or Aisha? |
||
− | |||
− | |||
− | "Well then, Rudeus. Give it your best.." |
||
− | |||
− | |||
− | Best...best...best... |
||
− | |||
− | My consciousness sank as I continued to hear that echo. |
||
− | |||
− | ===Part 4=== |
||
− | |||
− | |||
− | I jumped up from bed. |
||
− | |||
− | |||
− | My head was in pain like it was being smashed. |
||
− | |||
− | An overwhelming dizziness. |
||
− | |||
− | And then nausea came. |
||
− | |||
− | |||
− | I left the bed, and half ran towards the exit of the room. |
||
− | |||
− | |||
− | After I left the room, I entered the toilet. |
||
− | |||
− | After looking into the toilet, I immediately started to throw up. |
||
− | |||
− | |||
− | My head hurts. |
||
− | |||
− | |||
− | A tremendous headache and nausea. |
||
− | |||
− | My legs feel unsteady. |
||
− | |||
− | |||
− | I left the toilet. |
||
− | |||
− | I felt like the room was very far away. |
||
− | |||
− | I put my hand on the wall, the power left my legs. |
||
− | |||
− | I slowly drop down to the floor. |
||
− | |||
− | I could hear an intense blowing sound from in the dark inn. |
||
− | |||
− | Searching the surrounding with just my eyes, I tried to find what it was. |
||
− | |||
− | I quickly realized it. |
||
− | |||
− | It's the sound of my breathing. |
||
− | |||
− | |||
− | "What's wrong, are you all right...?" |
||
− | |||
− | |||
− | As soon as I realize it, in the pitch darkness a white face is floating there. |
||
− | |||
− | It's Ruijerd. |
||
− | |||
− | He was looking at my face in a worried way. |
||
− | |||
− | |||
− | "Yeah... I'm alright." |
||
− | |||
− | "What did you eat? Can you use antidote magic?" |
||
− | |||
− | |||
− | Ruijerd pulled a cloth from his pocket and wiped my mouth. |
||
− | |||
− | The scent from the vomit caused my nausea to get even stronger. |
||
− | |||
− | However, it didn't disappear when I threw up- it felt like something was remaining in my chest. |
||
− | |||
− | |||
− | "I'm alright..." |
||
− | |||
− | |||
− | I somehow managed to squeeze those words out from my throat. |
||
− | |||
− | |||
− | "Really?" |
||
− | |||
− | |||
− | In return to his worried voice I nodded. |
||
− | |||
− | I remember these headaches. |
||
− | |||
− | It was something I tasted in Wind Port. |
||
− | |||
− | |||
− | "Yeah, it seems like I failed to adjust my demon eye when I was half asleep." |
||
− | |||
− | |||
− | When I used the demon eye to try to look further than 10 seconds into the future, I got headaches like these. |
||
− | |||
− | When the headaches started was when I couldn't see beyond that point in the future. |
||
− | |||
− | However, I understood that intuitively that if it had gotten worse it would become like this. |
||
− | |||
− | |||
− | Then, why it has become like this. |
||
− | |||
− | I can predict that as well. |
||
− | |||
− | That dream, that advice. |
||
− | |||
− | The vision I was shown in there, it's because of that. |
||
− | |||
− | |||
− | Hitogami showed me a vision of the future. |
||
− | |||
− | Most likely, using the demon eye. |
||
− | |||
− | |||
− | "Because of that, huh?" |
||
− | |||
− | |||
− | After I slightly whispered that, Ruijerd made a puzzled face. |
||
− | |||
− | |||
− | I remember the details about how I met the Great Demon Emperor in the port city and received the demon eye. |
||
− | |||
− | The sudden meeting, for what reason did I get my hands on this demon eye. |
||
− | |||
− | In regards to the journey the advice given was completely useless. |
||
− | |||
− | After all, the demon eye wasn't really all that useful. |
||
− | |||
− | No, thanks to the demon eye I feel like I've kept my life a number of times, but even without that I feel I could have managed somehow or other. |
||
− | |||
− | In hindsight, because of the demon eye, I let myself be negligent once or twice. |
||
− | |||
− | I could say the balance is zero. |
||
− | |||
− | |||
− | For me it had no meaning. |
||
− | |||
− | However, for Hitogami, there was meaning. |
||
− | |||
− | |||
− | Just because of that, for the sake of showing me the future, that might be why he let me meet with the Great Demon Emperor. |
||
− | |||
− | |||
− | I have the feeling that some kind of plan is gradually being completed. |
||
− | |||
− | |||
− | The anxiety is making my neck feel stiff. |
||
− | |||
− | Inside of me for the first time a fear was born of Hitogami. |
||
− | |||
− | It was the first time I really came to terms with the fact that 'that guy' is holding some kind of large power. |
||
− | |||
− | |||
− | That guy wants me to do some kind of work. |
||
− | |||
− | That kind of premonition causes me to shiver. |
||
− | |||
− | |||
− | "Rudeus, the color of your face is bad. Are you really alright?" |
||
− | |||
− | |||
− | Ruijerd is making a very worried face. |
||
− | |||
− | And, just like that, I almost started to express my unease. |
||
− | |||
− | By the way, ever since the time I met you I've been observed by Hitogami and following his wishes, I've progressed with various things. |
||
− | |||
− | |||
− | However, in that instant I realized a single truth. |
||
− | |||
− | (Since the time I met Ruijerd.) |
||
− | |||
− | That's right. |
||
− | |||
− | The first time I made contact with Hitogami was just before I met with Ruijerd. |
||
− | |||
− | And then that guy gave me advice to join up with Ruijerd. |
||
− | |||
− | |||
− | It's a strange talk. |
||
− | |||
− | Why had he never made contact until now? |
||
− | |||
− | Why did he suddenly come calling right after the magic power disaster? |
||
− | |||
− | Why did he not just give the advice to depend on Ruijerd, but also the advice to "save him"? |
||
− | |||
− | |||
− | I feel like everything has a connection. |
||
− | |||
− | I think that guy is planning something. |
||
− | |||
− | I have no proof, but it's a type of distrust. |
||
− | |||
− | |||
− | However, from one of the unjust suspicions, this thought rose to the surface. |
||
− | |||
− | |||
− | (Maybe, I wonder if Hitogami wants Ruijerd to do something.) |
||
− | |||
− | |||
− | Hitogami said there were conditions in order for him to appear in dreams. |
||
− | |||
− | It might be that he's caught in those conditions and can't directly control Ruijerd. |
||
− | |||
− | Therefore, he had me who met the conditions, get involved with the magic power disaster and get teleported, lead me into saving Ruijerd, and even had him escort us up to Central Continent? |
||
− | |||
− | |||
− | ...No, in that case, I don't understand the meaning in giving me the demon eye and advice to save Aisha. |
||
− | |||
− | |||
− | I don't know. |
||
− | |||
− | What is that guy thinking?? |
||
− | |||
− | In regards to that guy everything may be linked together, but I can't see those connecting points. |
||
− | |||
− | |||
− | And thus I wonder if I should tell Ruijerd about Hitogami or not. |
||
− | |||
− | I'm lost. |
||
Line 785: | Line 388: | ||
+ | De verdad me gustaría poder hablar con alguien de esto y quitarme de alguna forma estas preocupaciones, pero siento que no debo hacer que Ruijerd cargue con este peso. |
||
− | These worries, I really want to talk with someone and have them resolved. |
||
+ | ''Y quién sabe, lo mismo hablándole a Ruijerd de Hitogami acabo haciendo que las condiciones para que se le aparezca en sueños sean cumplidas... alguien tan honesto como mi compañero sería fácilmente manipulable por el tipo ese; vamos, ni yo puedo decir que no me está manipulando, por un lado siento que no lo hace, pero...'' |
||
− | However, I really can't burden this man with anymore than this is what I think. |
||
+ | Como mínimo, siento que mi actitud desafiante es algo que va en contra de lo que Hitogami quiere, por lo que en parte quiero pensar que actuando de esa forma conseguiré que no me manipule. |
||
− | If by talking to Ruijerd about Hitogami, some sort of condition is put into place, it could allow Hitogami to come into contact with Ruijerd. |
||
+ | "Ruijerd-san, si durante algún momento duro o difícil alguien se acerca a ti susurrándote palabras dulces, te pido que por favor no confíes en esa persona. Porque en momentos como esos, muchos intentarán llevarse bien contigo para manipularte." |
||
− | This honest man would almost certainly be easily deceived by Hitogami. |
||
+ | ...Pero al final fui incapaz de decirle nada específico, dejando a un lado el tema concreto de Hitogami. |
||
− | I myself can't even think I'm not being deceived by him. |
||
− | I don't think so, but... |
||
+ | "...No entiendo bien lo que me quieres decir, pero de acuerdo." |
||
− | At the very least, the fact that I take a belligerent attitude with him is something that isn't good for Hitogami. |
||
− | I would like to think that while I'm being belligerent I won't be deceived. |
||
+ | Ruijerd asiente con una expresión seria mientras puedo ver que no sabe bien lo que le intento decir. |
||
+ | ''Este hombre confía en mí, y yo voy y le guardo secretos...'' |
||
− | "Ruijerd-san. If during a painful time someone whispers sweet words to you, please do not believe in them. During those painful times, there will be guys who will come along in order to deceive you." |
||
+ | Yo mismo decidí que era mejor guardarlo en secreto, pero ni por esas soy capaz de calmar mi corazón. |
||
+ | Justo en este momento, siento que tanto el dolor de cabeza como el mareo comienzan a desaparecer, y encontrándome aún algo mareado y con piernas temblorosas, me levanto y termino de dirigirme hasta la habitación. |
||
− | ...In the end I didn't say it. |
||
+ | Cierro los ojos pero mi mente está a pleno rendimiento, mis pensamientos me tienen absorto sin dejar de aflorar en mi mente. No eran pensamientos coherentes, ni estaba analizando teorías, simplemente era como cuando te encuentras en un callejón sin salida, pensando preguntas para las que no tienes respuesta, para luego olvidarte de ellas. |
||
− | I never put the matters of Hitogami into words. |
||
+ | Me encontraba tumbado en la cama, pero era incapaz de dormir. |
||
− | "...I don't know what you're talking about, but understood." |
||
+ | "Qué pasa-nya..." |
||
− | Ruijerd nodded with a serious face while holding some kind of complicated feelings. |
||
+ | De improviso, escucho a alguien hablar en sueños y mi mirada la dirijo hacia la fuente de estas palabras. En una cama cercana me encuentro a Eris durmiendo ocupando toda la cama con los brazos y piernas extendidos cada uno en una dirección. |
||
− | He trusts me. |
||
+ | ''Esa forma de dormir es tan mala como de costumbre.'' |
||
− | And yet I keep things secret. |
||
+ | Suele dormir espatarrada por la cama, lo que me permite observar la piel de esas saludables piernas que tiene asomando por el pantaloncito corto que usa como pijama. Desde mi posición, puedo observar pliegues en la ropa que permiten observar más de lo que debería, como por ejemplo, un precioso ombligo que asoma de la camiseta que se ha ido enrollando. |
||
− | I made the decision that it was better to keep it hidden, but even with that my heart won't clear up. |
||
+ | En esa prenda bastante enrollada sobre su cuerpo, un par de montes asoman; y en esos montes, debido a la falta de ropa interior, si me fijo atentamente, puedo encontrar las cimas resaltando sobre la ropa. |
||
+ | Sigo subiendo la mirada y me encuentro con su cara cubierta de un poco de baba, mientras sonríe de oreja a oreja y se ríe en sueños. |
||
− | Just as I realized it the headaches and nausea have cleared up. |
||
− | |||
− | With my dizziness and head still shaking, I returned to the room. |
||
− | |||
− | |||
− | The clear eyes and head that has become a whirlpool of thoughts. |
||
− | |||
− | After closing my eyes, my thoughts kept rising to the surface one after another. |
||
− | |||
− | There were no meaningful thoughts. |
||
− | |||
− | It wasn't theoretical thinking. |
||
− | |||
− | Like being in a maze with no exit, thoughts without answers rising up and then disappearing. |
||
− | |||
− | Even when I was lying down on the bed, I didn't feel like I could sleep. |
||
− | |||
− | |||
− | "What is it nya..." |
||
− | |||
− | |||
− | Suddenly, I heard that sleep talk and moved my gaze to the side. |
||
− | |||
− | |||
− | On the nearby bed Eris is sleeping with her arms and legs spread out to the four corners. |
||
− | |||
− | |||
− | As usual her sleeping posture is bad. |
||
− | |||
− | She sleeps with her legs spread out wide. |
||
− | |||
− | I can see her healthy legs stretching out from the shorts-like pajama substitute. |
||
− | |||
− | There are risky openings in the cloth that seem like they could be looked into. |
||
− | |||
− | The clothes getting rolled up and a lovely belly button peeked out. |
||
− | |||
− | After looking just above there's hills that you can now tell are her breasts. |
||
− | |||
− | Probably because she doesn't use a bra while sleeping, if I concentrate my eyes, pocchi rises to the surface. |
||
− | |||
− | And then there’s that drooling face that is grinning and laughing to itself. |
||
Line 871: | Line 434: | ||
+ | No puedo más que sonreír viendo la escena, pero me levanto, me acerco a ella para recolocarle la ropa y taparla con la manta. |
||
− | I made a bitter smile hearing that sleep talk and got up. |
||
− | |||
− | I pulled down the hem of her clothes and covered her in a blanket. |
||
− | |||
− | |||
− | "Ruuudeus sure is ecchi..." |
||
− | |||
− | |||
− | It was a loose face. |
||
− | While people are being this considerate, of all things you call them ecchi. |
||
+ | "Luuuudeuuusss.... eres un pervertido..." |
||
− | Just as you say should I go ahead and grope your chest. |
||
+ | En su cara no hay preocupación, sino una sonrisilla bobalicona. |
||
− | Just as I was thinking that my drowsiness returned. |
||
+ | ''Mira que llamarme pervertido hoy que estoy siendo todo un caballero...'' |
||
− | While yawning I fell onto my bed. |
||
+ | Pienso en esto, pero al escucharla, no me contengo y le toqueteo una teta. |
||
+ | Vuelvo a notar que el sueño me invade y se me escapa un bostezo antes de dirigirme a mi cama. |
||
− | As expected of Eris. |
||
+ | ''Eris siempre consigue calmarme....'' |
||
− | While thinking that I completely fell asleep. |
||
+ | Con este último pensamiento, acabo durmiéndome por fin. |
||
Line 902: | Line 458: | ||
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
|- |
|- |
||
− | | [[Mushoku Tensei Spanish:Volume |
+ | | [[Mushoku Tensei Spanish:Volume 05 Chapter 50.1 |Ir al Capítulo Anterior]] |
| [[Mushoku Tensei Spanish |Volver a la Página Principal]] |
| [[Mushoku Tensei Spanish |Volver a la Página Principal]] |
||
− | | [[Mushoku Tensei Spanish:Volume |
+ | | [[Mushoku Tensei Spanish:Volume 06 Chapter 52 |Ir al Capítulo Siguiente]] |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
Latest revision as of 12:30, 10 July 2015
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página (enlace) realizada por Dark Kaito.
Traducido por Sergiocamjur (talk) 18:41, 4 July 2015 (UTC)
Editado por Dacosa
Volumen 06 Capítulo 51 - Posibles Rutas[edit]
1ª Parte[edit]
Antes de que me diera cuenta, ya había cumplido los 12 años; es más, me di cuenta un día que me dio por mirar mi tarjeta de aventurero y vi que en el apartado edad ponía 12.
¿Cuándo habrá sido mi cumpleaños? Con tanto tiempo de viaje mi sentido del tiempo está algo difuso. Pero vamos, han pasado ya 2 años desde que fuimos teletransportados, el tiempo vuela. Aunque también sería correcto decir que hemos tardado 2 años en volver, aunque sea al continente central; aunque bueno, habiendo llegado hasta aquí, ya casi podríamos decir que no falta nada para el reino de Asura.
Mientras pienso esto, recuerdo todo lo que hemos vivido hasta llegar al continente Milis, y casi puedo sentir que el resto del viaje será pan comido, sobretodo ahora que tenemos dinero de sobra para el viaje y bastante más experiencia que al principio.
La única preocupación que me queda es el hecho de que mi familia todavía no ha dado señales... sobretodo teniendo en cuenta que Paul ha estado buscándoles con un grupo de aventureros a su cargo.
Y ni por esas han aparecido aún...........
Pero aún creo que están con vida y por mucho que me agobie pensando en ellos, en nuestra situación actual no es que vaya a encontrarlos así como así.
2ª Parte[edit]
En este preciso momento, habíamos llegado al punto más al este del reino del Rey Dragón, la ciudad portuaria Puerto Este. Es igualita que Puerto Oeste, al ser una ciudad centrada en productos marítimos y transporte de bienes.
Como de costumbre, nuestra primera acción fue buscar una posada, y tras hacerlo realizamos nuestra primera reunión de grupo. También como de costumbre, los 3 estábamos sentados en una mesa alrededor de un mapa.
"Bueno, analicemos lo que hacer a partir de ahora."
Mis 2 compañeros miraban el mapa intensamente.
Lo hemos hecho tantas veces que pensarías que no estarían tan motivados. Pero Eris, que suele dejarme a mí todas las charlas complicadas, estas reuniones eran las únicas en las que participaba con seriedad.
"Para llegar al reino de Asura desde nos encontramos, hay 3 posibles rutas."
Con esa introducción, acerqué mi dedo al mapa para ir indicando las alternativas que poseíamos.
Aunque lo llame mapa, en realidad es casi un boceto con una aproximación de dónde se encuentran las aldeas y los bosques; por lo visto está penado duramente diseñar y vender mapas detallados en este reino.
Imagino que temen que otros reinos puedan analizar con detalle el terreno para preparar ataques... pero bueno, para lo que queremos, con esto nos vale.
"Nuestra primera opción es seguir la ruta comercial que utilizan los mercaderes para moverse por el territorio vendiendo sus mercancías."
Fui indicando esta ruta por el mapa con mi dedo, siguiendo una línea bastante prolongada que bordeaba por el este la cordillera del Rey Dragón recorriendo todos los reinos y ciudades.
"Es la ruta más segura de todas y a nuestro ritmo habitual, deberíamos de tardar unos 10 meses en llegar a nuestro destino."
Es la ruta más larga y la que más tiempo tomaría, pero debido a que posee una carretera bastante cuidada y transitada, es la más segura de todas las posibles.
"¿Qué hay de malo en tomar la ruta más directa?"
Eris hizo la pregunta obvia, que son las que suele realizar siempre en todas las reuniones; pero siempre son dudas honestas, por lo que no me cuesta responderle en ninguna ocasión.
"La ruta más directa es esta otra que va por la zona oeste de la cordillera, y tiene un prolongado tramo cubierto de bosque."
Señalé con el dedo a la izquierda de la cordillera del Rey Dragón mientras le iba respondiendo. En esa zona un enorme y denso bosque cubre toda la zona desde la cordillera hasta el mar, haciéndolo impracticable con un carruaje.
No obstante, si contratáramos un guía que conociera el camino y la zona, el tiempo necesario para llegar a Asura se reduciría en varios meses; pero claro, como no tendríamos carruaje, un requisito sería saber montar a caballo con cierta experiencia.
Experiencia que ni yo ni Eris tenemos, y por mucho que Ruijerd supiera montar a caballo como un profesional, por pequeños que seamos, no podríamos ir 3 personas en un único caballo ni ganar suficiente soltura hasta llegar al lugar.
Por todos estos motivos, tendríamos que atravesar esta parte de la ruta a pie.
No se me ocurre cuantos días nos llevaría atravesar ese bosque a pie; y por lo que he escuchado, todos y cada uno de los viajeros acaba tomando la ruta comercial por su seguridad. En realidad, si lo pensamos bien, es más que probable que la diferencia de tiempo teniendo todo en cuenta no sea tanto como pensamos, o podría hasta ser más rápido por la ruta comercial. Básicamente, vísteme despacio que tengo prisa[1].
"Entiendo, entones la zona oeste no nos interesa."
Eris pareció aceptar mi razonamiento.
"Y finalmente, la tercera opción para el viaje es..."
Alargo mi dedo al mapa para indicar la última de nuestras rutas posibles, que sería coger un barco al continente Begarito aprovechar para buscar a más desaparecidos y luego volver a Asura en otro barco.
No se me ocurre cuanto se podría prolongar este trayecto.
"He dicho que es una opción, pero en realidad, esta ruta está automáticamente descartada."
"¿Por qué?"
"Porque es peligrosa."
La información que poseo sobre el continente Begarito es que posee una concentración de maná ambiental superior hasta del continente demoniaco; los monstruos de media son igual de duros que los del continente demoniaco. Por si fuera poco, esa concentración mágica hace que existan un enorme número de Laberintos tanto subterráneos como en campo abierto, llevando a que ocurran extraños fenómenos meteorológicos.
El clima general por ese continente se explica fácilmente con una única palabra, es un continente desértico, completamente cubierto de arena. En un desierto como ese, puedes encontrar escorpiones tan grandes como las Gran Tortugas; y hay unos gusanos gigantes que tienen a esos escorpiones como base alimenticia.
Fuerte calor de día, temperaturas gélidas de noche, sin oasis en varios kilómetros e incapaces de descansar en ningún momento de nuestro viaje. Y por lo visto, cuando llegas a la mitad del mismísimo continente la arena desaparece por completo y lo que encuentras es una tundra cubierta de nieve.
De desierto pasas a glacial en pocos kilómetros, y en ese lugar hasta los monstruos comestibles dejan de aparecer.
Ir a buscar supervivientes por esa zona y encontrarlos con vida... no me parece en absoluto posible.
"Por estos motivos, considero que nuestra mejor opción es la ruta comercial que recorre la costa este."
"Ludeus, todavía te faltan agallas."
"Eso no lo considero un problema."
"Pero si seguro que nosotros podríamos sobrevivir en un sitio así."
Por su actitud, diría que Eris está deseando ir al continente Begarito, puedo verlo en sus ojos.
Pero el tiempo que nos llevaría atravesar el continente Begarito no se puede comparar con lo que tardamos en atravesar el continente Milis.
Ahora que lo pienso...
"Pero Eris, ¿te has parado a pensar que tendríamos que coger un barco para llegar? ¿Estás segura de que quieres ir?"
"...Mejor olvidémonos de Begarito."
Como llegamos a una mayoría, entre los 3 decidimos que iríamos por la ruta comercial.
3ª Parte[edit]
Me encuentro en una habitación totalmente blanca.
Al darme cuenta, puedo sentir como algo se me revuelve por dentro de este desfigurado cuerpo.[2]
Jamás me acostumbraré a esto por mucho que lo experimente... vamos, puedo resumir la experiencia en Es una puta mierda.
"Mira empezar con palabras sucias como mierda tan pronto, veo que sigues tan vulgar como siempre, chico."
Veo a una persona con un mosaico distorsionado por rostro, se trata de Hitogami.
Tcht... ¿a qué viene eso de que como siempre? Cuando por fin me empezaba a olvidar de ti, vienes y te presentas ante mí.
"Un año ya, ¿no?"
Vaya, todo un año... no es excesivo, pero es bastante tiempo; ¿podría ser porque solo puedes aparecer en mis sueños 1 vez al año? Si fuera así, mi corazón se alegraría y tranquilizaría.
"Pues no tiene nada que ver."
Eso pensé... recuerdo que tras la primera vez solo pasó 1 semana hasta que te volviste a presentar ante mí.
"Pero dejando eso, veo que como siempre, eres muy frío conmigo. Y eso que gracias a mí pudiste conseguir ese ojo místico."
No te lo pedí; es más, es de estas cosas que no influyen demasiado en si lo tengo o no, hubiera preferido haber encontrado a alguna persona que nos hubiera podido ayudar con el viaje. Si me hubieras conseguido eso, no habría acabado en prisión y seguramente no me habría saltado la información que hizo que me peleara con Paul.
Pero vaya, estoy seguro que te debe haber parecido bastante entretenido; ya que como me faltó la información sobre los desaparecidos, acabé peleándome con Paul, me deprimí muchísimo, me animaron, y de un modo u otro acabamos hablándolo y reconciliándonos. ¡Te debe haber parecido divertidísimo!
"Ciertamente lo fue, pero dime, ¿no te importa pensar así?"
¿Así? ¿A qué te refieres con eso?
"Ya sabes, pensar que todo fue culpa mía."
Tcht.................Joder... Cada vez que acabo en esta habitación parece que vuelvo a como era antes, echándole la culpa de todo a los demás, ¡he cambiado! Lo hice.... Joder, ¿en qué se supone que he cambiado? Porque parece que sigo igual... Maldita sea... joder.
"Bueno, supongo que ese es también parte de tu toque personal... pero ten en cuenta que solo viendo el error no quiere decir que lo hayas solucionado."
Tcht... pues vale, por ahora lo que haré será recordarlo bien cuando abra los ojos y cambiaré de verdad. Por eso, como voy a hacer todo lo posible para cambiar de verdad, lo que haré hoy será escuchar con atención a lo que tengas que decir.[3]
"¿Que vas a escuchar? ¡Ohhh! ¿Me estás diciendo que hoy de verdad vas a seguir honestamente mi consejo?"
Sí, eso es lo que quiero decir. Pero, una cosa, hay algo concreto en lo que me gustaría que me aconsejaras.
"¿De qué se trata? Si es algo en lo que puedo ayudar, no tengo problema en echarte una mano."
Me gustaría que me dijeras dónde se encuentra mi familia.
"¿Tu familia no está en otro mundo?"
No te rías de mí, me refiero a Zenith, Lilia y Aisha. Y si fuera posible, también me gustaría saber dónde están Sylphy, Ghyslaine, Philip y Sauros.
"Hmm."
¿Qué pasa? Estoy tragándome mi orgullo para preguntarte por este tema, así que no te hagas de rogar y dímelo.
"Me pregunto si debería hacerlo..."
¿Por qué siempre actúas de forma tan prepotente cuando lo único que haces es espiar las vidas de las personas? ¿eres un desgraciado voyeur[4] o qué eres? ¿Acaso sólo me vas a decir las cosas que te interesen a ti? Pero si hasta me dejaste conocer a la Gran Emperatriz Demoniaca, ¿por qué no me quieres dejar encontrar a mi familia?
"Vale, vale, disculpa. Me he pasado un poco."
Si lo entiendes, no pasa nada.
"Pero dime, ¿estás seguro? ¿No te importa que pueda mentirte?"
¡Vaya! ¡Mentiras! Por fin te escucho hablar de esa posibilidad de tu propia boca, casi se me olvidaba, no es así, que eras de los que mienten...
"No, no me refería a que yo te fuera a mentir o no, sino a si de verdad tienes intención de creerme a partir de ahora."
No, no voy a creerte hasta ese punto; pero como ahora mismo es una emergencia, seguiré tu consejo. Pero como me mientas una sola vez, nunca más volveré a creerte.
"En ese caso, me gustaría que me prometieras una cosa."
¿De qué se trata?
"Si de verdad eres capaz de reunirte con tu familia siguiendo mi consejo, me gustaría que confiaras en mí de ahora en adelante."
....... ¿Quieres que confíe en ti y me convierta en tu marioneta? ¿Algo así como alguien que haga todo lo que dices y nunca te lleve la contraria como si fuera tu esclavo?
"Nah, es solo que todas y cada una de las veces que nos encontramos, te pones a buscarle pegas a todo lo que te digo, y la verdad que es un poco cansino."
Aunque no me pusiera a discutirte todo, seguiría siendo bastante cansino todo esto, ¿o acaso no lo entiendes? Para mí, traerme aquí me hace revivir ese pasado que intento corregir. Vivo esforzándome cada día y cuando por fin empiezo a sentir mejor, vengo aquí y a la mañana siguiente tengo esta enorme depresión debido a recordar este pasado tan humillante.
"¿En serio? Culpa mía... pero podríamos acordarlo de alguna forma, como por ejemplo, podemos quedar en que te dé el siguiente consejo en una fecha concreta."
¡Vale, eso suena genial! ¿Qué tal si quedamos para dentro de 100 años?
"Para entonces ya estarías muerto."
Lo que he intentado decirte es que no quiero volver a verte.
"Hahh... Bueno, me imaginé que dirías algo así. Entonces, ¿estás seguro de no escuchar mi consejo en esta ocasión?"
...No, espera un segundo. Siento haberme puesto así, así que te propongo algo. Si sigo tu consejo de hoy y consigo reencontrarme con alguno de mis familiares, dejaré de cuestionar todo lo que me digas la próxima vez que hablemos.
"¿Confiarás en mí?"
No, no puedo prometer tanto, pero como mínimo dejaré de ser pesado sobre hacerte caso o no.
"Es un avance."
Por ese motivo, tú también deberías poner de tu parte. No hagas como en esta ocasión y aparezcas de repente, no sé, dame tiempo para prepararme mentalmente, como por ejemplo meterte en los sueños de otros para que me manden una carta avisándome o algo.
"Eso sería complicado. Para aparecer en los sueños de la gente, existen algunas condiciones que deben cumplirse antes."
¿Hmmmm? ¿Condiciones? ¿Me estás diciendo que no puedes mostrarte en los sueños de quien quieras cuando quieras?
"Exacto. Por ejemplo, soy incapaz de entrar en los sueños de las personas a menos que estar bastante sincronizados. Es bastante difícil encontrar gente con la que pueda sincronizarme para hacerles llegar mis consejos; puedes sentirte afortunado."
Vaya, estoy tan feliz que casi podría ponerme a llorar, o al menos me gustaría compartir esta felicidad con más seres de este mundo; como con escarabajos y otras inmundicias... Pero, jum.... ya veo... así que hay condiciones... ¿Podrías decirme cuáles son esas condiciones?
"Tampoco es que las comprenda demasiado bien. Es algo así como, Ah, vaya, con este funcionará este día a esta hora y llegado el momento, conectamos."
Oh~h. En otras palabras, no es algo que puedas controlar... En ese caso, tendremos que olvidarnos de intentar organizarlo y mejor lo adaptamos de otra forma... En ese caso, lo que me gustaría que hicieras sería que me fueras un poco más detallista con tus consejos. Cada vez que me dices ve a este sitio y después a ese otro sin explicarme bien lo que debería de hacer, acabo confundido y sintiéndome que estás jugando conmigo mientras me tienes en la palma de tu mano. Eso me irrita.
"Vale, así que detalles. De acuerdo, hagámoslo como dices."
Perfecto, entonces, cuando quieras
"kof-kof Pues bien, aquí tienes mi consejo de esta ocasión."
En el instante siguiente, una visión se extendió por mi ojo místico.
En un callejón en medio de una ciudad, una chica solitaria era capturada por la fuerza. Sus captores eran una pareja de soldados. Uno de ellos, con la mano libre, agarraba un trozo de papel que la chica llevaba consigo y lo rompió en pedazos. Al ver esto, la chica se puso a gritar algo.
La visión se detuvo.
¡¿P-Pe-Pe-Pero qué coño ha sido eso?!
"Ludeus, escucha con atención. El nombre de esa joven es Aisha Greyrat y actualmente se encuentra retenida en el reino Shirone; recuerda la escena que acabo de mostrarte, ya que seguramente aparezcas en ella para salvar a la pequeña. Pero, bajo ningún concepto, debes presentarte con tu nombre, sino que debes decir que eres El Amo y Señor de Dead End antes de escuchar lo que te tenga que decir; tras eso, enviarás una carta a un conocido tuyo que se encuentra en el palacio real de Shirone. Si haces todo lo que te he dicho, serás capaz de rescatar sanas y salvas tanto a Aisha como a Lilia."
Eh..E-espera. Un segundo, ¿cómo? ¿cuándo? ¿dónde? ¿Un conocido mío? ¿una carta?
"Me pregunto si no habrán sido demasiados detalles... Siento que en esta ocasión no será tan entretenido, pero supongo que en esta ocasión no pudo ser de otra forma. Ahora bien, ¿con quién te llevarás mejor?"
Esto... ¿Tanto Lilia como Aisha están en el reino de Shirone? ¿Por qué? Si se encontraban allí no veo motivo por el que no las hayan encontrado... ¿y qué es eso de con quién me llevaré mejor? ¿Me estás diciendo que me llevaré mal con alguna de ellas?
"Bueno, Ludeus. Te deseo lo mejor..."
Mejor....mejor....mejor......
Y con ese eco repetitivo, mi consciencia fue desapareciendo.
4ª Parte[edit]
Di un salto de la cama.
El motivo fue que me dolía la cabeza como si me la estuvieran aplastando, y sentía un enorme mareo que llevó querer vomitar. Salí corriendo de la cama, y como pude salí de la habitación a toda prisa en dirección al baño, donde de inmediato me puse a vomitar.
El fuerte dolor de cabeza no cesa, el mareo tampoco y me tiemblan las piernas.
Salgo del baño y se me hace eterno el camino a la habitación, apoyándome en la pared hasta que mis piernas se quedan sin fuerzas y lentamente acabo en el suelo.
Tumbado en el camino a la habitación, puedo notar un fuerte sonido de movimiento de aire que busco con los ojos; acabo descubriendo que el origen de ese sonido es mi propia respiración.
"¿Qué te pasa, te encuentras mal...?"
Al escuchar estas palabras, y en medio de la oscura habitación, un rostro bastante pálido aparece en mi línea de visión; es Ruijerd. Puedo ver que me observa preocupado.
"No... Estoy bien."
"¿Ha sido por algo que comiste? ¿Puedes curarte con magia?"
Ruijerd sacó un trapo de uno de sus bolsillos y me limpio la boca, el olor a vómito que rondaba el ambiente me estaba haciendo sentir aún más ganas de vomitar. Y aunque debería sentirme mejor después de haberlo hecho, siento como si todavía me quedara por soltar parte del contenido.
"Estoy mejor..."
De alguna forma, conseguí que de mi garganta salieran estas palabras.
"¿De verdad?"
Escucho su pregunta llena de preocupación a lo que asiento con la cabeza.
Recuerdo estos dolores de cabeza y nauseas... son algo que ya experimenté en Puerto Brisa.
"Sí, parece que no controlé bien mi ojo místico mientras dormía."
Dolores de cabeza similares a este fueron el fruto de mis intentos por observar el futuro de dentro de 10 segundos o más con mi ojo místico. En aquel momento me detuve y comprendí que era incapaz de ver un futuro tan lejano y que 10 segundos era mi límite; pero de manera intuitiva, supuse que si hubiera seguido intentando ver más allá, hubiera acabado de forma similar a como estoy ahora.
Y cuando me pregunté el motivo por el que me encontraba en esta situación, no me costó llegar a una conclusión.
Fue por el sueño... por el consejo... La visión que me enseñó ha causado esto, no me cabe duda.
La visión del futuro que me mostró Hitogami es la causa más probable, sobretodo porque lo hizo usando mi ojo místico.
"Así que ha sido por eso..."
Cuando Ruijerd me escuchó susurrar esas palabras, su confusión se hizo aparente.
Pero yo me encontraba enfrascado recordando cómo acabé conociendo a la Gran Emperatriz Demoniaca y recibiendo mi ojo místico. Hitogami me dio el consejo de ir a esos callejones y por ese motivo obtuve mi ojo místico, pero ese consejo no nos ayudó con nuestro viaje en lo más mínimo.
Bueno no, puedo decir que gracias al ojo místico he salvado mi pellejo en varias ocasiones, pero no sé, siento que sin él también habría sido capaz de sobrevivir de un modo u otro; es más... si lo pienso bien, es posible que por culpa de este ojo místico haya sido negligente en algunas circunstancias, por lo que el balance final de pros y contras sería cercano a 0.
Para mí, este ojo místico pudo no haber tenido sentido, pero es posible que para Hitogami lo tuviera.
Es posible que para ser capaz de mostrarme el futuro, haya querido que obtuviera este ojo de la Gran Emperatriz Demoniaca... hasta el punto de que me hace pensar que alguna clase de plan por su parte esté poco a poco completándose.
La ansiedad al pensar esto hace que se me engarroten los músculos del cuello; ya que es la primera vez que siento miedo por lo que pueda querer hacer Hitogami. Porque por fin he comprendido que el tipo ese esconde un enorme poder de alguna clase.
Ese tío quiere que me encargue de algo...
Llegar a esa conclusión premonitoria hace que me ponga a temblar.
"Ludeus, el color de tu cara no mejora. ¿De verdad estás bien?"
Ruijerd me mira lleno de preocupación. Mirándole, por algún motivo me acuerdo de cuando nos encontramos a Ruijerd en el continente demoniaco.
Tienes la misma cara que cuando nos encontraste, Ruijerd, desde entonces, gracias a ti y en parte gracias a los consejos de Hitogami, hemos conseguido avanzar mucho...
Y en ese instante, comprendí una gran verdad que no había observado hasta ahora.
Desde que conocí a Ruijerd... Porque si lo analizas bien, comprendes que la primera vez que hablé con Hitogami fue cuando Ruijerd nos rescató; es más, Hitogami me aconsejó que aceptara la ayuda de Ruijerd. Lo mires como lo mires, es extraño. ¿Por qué no había hecho contacto hasta ese momento? ¿Por qué vino a mí justo después de la catástrofe mágica? ¿Por qué su consejo no fue que aceptara la ayuda de Ruijerd sino que también le ayudara?
Siento que todo eso está conectado y que el tipo ese tiene algún plan; pero no tengo pruebas, simplemente es un tipo de desconfianza. Aunque de esta desconfianza, un pensamiento resalta en mi cabeza.
Quizás... Hitogami lo que quiere es que Ruijerd haga algo. Porque por lo que me ha dicho, existen condiciones para entrar en los sueños de la gente, y es incapaz de controlar directamente a Ruijerd. Por ese motivo, me está usando a mí, alguien que por algún motivo cumple las condiciones, quizás hasta me hubiera hecho involucrarme en el teletransporte para poder ayudar a Ruijerd y hasta ayudarle a llegar al continente central... Pero no... porque entonces, no comprendo porqué me dio el ojo místico y el consejo para rescatar a Aisha........ Ni idea, ¿¿qué será lo que ese tío estará pensando??
Viendo lo que ha hecho ese tío me hace pensar que todo está entrelazado, pero soy incapaz de ver cómo unir los puntos que tengo; de ahí que me esté preguntando si debería hablarle o no a Ruijerd sobre Hitogami.
No sé qué hacer...
"..."
De verdad me gustaría poder hablar con alguien de esto y quitarme de alguna forma estas preocupaciones, pero siento que no debo hacer que Ruijerd cargue con este peso.
Y quién sabe, lo mismo hablándole a Ruijerd de Hitogami acabo haciendo que las condiciones para que se le aparezca en sueños sean cumplidas... alguien tan honesto como mi compañero sería fácilmente manipulable por el tipo ese; vamos, ni yo puedo decir que no me está manipulando, por un lado siento que no lo hace, pero...
Como mínimo, siento que mi actitud desafiante es algo que va en contra de lo que Hitogami quiere, por lo que en parte quiero pensar que actuando de esa forma conseguiré que no me manipule.
"Ruijerd-san, si durante algún momento duro o difícil alguien se acerca a ti susurrándote palabras dulces, te pido que por favor no confíes en esa persona. Porque en momentos como esos, muchos intentarán llevarse bien contigo para manipularte."
...Pero al final fui incapaz de decirle nada específico, dejando a un lado el tema concreto de Hitogami.
"...No entiendo bien lo que me quieres decir, pero de acuerdo."
Ruijerd asiente con una expresión seria mientras puedo ver que no sabe bien lo que le intento decir.
Este hombre confía en mí, y yo voy y le guardo secretos...
Yo mismo decidí que era mejor guardarlo en secreto, pero ni por esas soy capaz de calmar mi corazón.
Justo en este momento, siento que tanto el dolor de cabeza como el mareo comienzan a desaparecer, y encontrándome aún algo mareado y con piernas temblorosas, me levanto y termino de dirigirme hasta la habitación.
Cierro los ojos pero mi mente está a pleno rendimiento, mis pensamientos me tienen absorto sin dejar de aflorar en mi mente. No eran pensamientos coherentes, ni estaba analizando teorías, simplemente era como cuando te encuentras en un callejón sin salida, pensando preguntas para las que no tienes respuesta, para luego olvidarte de ellas.
Me encontraba tumbado en la cama, pero era incapaz de dormir.
"Qué pasa-nya..."
De improviso, escucho a alguien hablar en sueños y mi mirada la dirijo hacia la fuente de estas palabras. En una cama cercana me encuentro a Eris durmiendo ocupando toda la cama con los brazos y piernas extendidos cada uno en una dirección.
Esa forma de dormir es tan mala como de costumbre.
Suele dormir espatarrada por la cama, lo que me permite observar la piel de esas saludables piernas que tiene asomando por el pantaloncito corto que usa como pijama. Desde mi posición, puedo observar pliegues en la ropa que permiten observar más de lo que debería, como por ejemplo, un precioso ombligo que asoma de la camiseta que se ha ido enrollando.
En esa prenda bastante enrollada sobre su cuerpo, un par de montes asoman; y en esos montes, debido a la falta de ropa interior, si me fijo atentamente, puedo encontrar las cimas resaltando sobre la ropa.
Sigo subiendo la mirada y me encuentro con su cara cubierta de un poco de baba, mientras sonríe de oreja a oreja y se ríe en sueños.
"Nfufu..."
No puedo más que sonreír viendo la escena, pero me levanto, me acerco a ella para recolocarle la ropa y taparla con la manta.
"Luuuudeuuusss.... eres un pervertido..."
En su cara no hay preocupación, sino una sonrisilla bobalicona.
Mira que llamarme pervertido hoy que estoy siendo todo un caballero...
Pienso en esto, pero al escucharla, no me contengo y le toqueteo una teta.
Vuelvo a notar que el sueño me invade y se me escapa un bostezo antes de dirigirme a mi cama.
Eris siempre consigue calmarme....
Con este último pensamiento, acabo durmiéndome por fin.
Notas del traductor y Referencias[edit]
- ↑ Vísteme despacio que tengo prisa: dicho en el que se indica que por lo general las prisas solo conllevan más retrasos y problemas y que es mejor tomárselo con tranquilidad en esos días que tienes prisa por hacer algo o llegar a alguna parte.
- ↑ He preferido dejar caer el detalle de que cuando Ludeus se encuentra con Hitogami, lo hace en su antiguo cuerpo de NEET de 34 años.
- ↑ Esta conversación ha dado saltos extraños, así que tengo que pulirla.
- ↑ Voyeur: conducta, que puede llegar a ser parafilica, caracterizada por la contemplación de personas desnudas o realizando algún tipo de actividad sexual con el objetivo de conseguir una excitación sexual. Aunque la expresión ha evolucionado parcialmente sin necesidad de implicar nada sexual. Más Información
Ir al Capítulo Anterior | Volver a la Página Principal | Ir al Capítulo Siguiente |