PuiPui:Volume1 Translator's Notes: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Seaghyn16 (talk | contribs)
m sierra says "abzurd"
Trabius (talk | contribs)
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Chapter 1 ==
When it talkes about Yuuya raising his eyebrows, it says that his raised eyebrow looks like this katakana symbol for 'ha'. ハ. So, think both eyebrows are diagonally slanted, where in the center of the head, the eyebrows almost meet at a point. / \ kind of like that.
When it talkes about Yuuya raising his eyebrows, it says that his raised eyebrow looks like this katakana symbol for 'ha'. ハ. So, think both eyebrows are diagonally slanted, where in the center of the head, the eyebrows almost meet at a point. / \ kind of like that.


Sierra apparently misspoke, saying "abzurd" instead of "absurd." It was intentional in the text, with dots helping to show that it was intentional. Just wanted to make sure the editors wouldn't change it :)
Sierra apparently misspoke, saying "abzurd" instead of "absurd." It was intentional in the text, with dots helping to show that it was intentional. Just wanted to make sure the editors wouldn't change it ^_^
 
== Chapter 2 ==
 
a) In Japanese, Aika calls Jin "Onii-chan," which is used when referring to one's own elder brother. This is why Yuuya assumes she's his little sister at first.
 
b) Yakiniku...[http://en.wikipedia.org/wiki/Yakiniku You Just DON'T Feed This To A Baby].
 
 
 
 
== Chapter 5 ==
 
Underworld/maid
Both words are pronounced 'meido' in Japanese, hence the pun.

Latest revision as of 10:58, 6 August 2009

Chapter 1[edit]

When it talkes about Yuuya raising his eyebrows, it says that his raised eyebrow looks like this katakana symbol for 'ha'. ハ. So, think both eyebrows are diagonally slanted, where in the center of the head, the eyebrows almost meet at a point. / \ kind of like that.

Sierra apparently misspoke, saying "abzurd" instead of "absurd." It was intentional in the text, with dots helping to show that it was intentional. Just wanted to make sure the editors wouldn't change it ^_^

Chapter 2[edit]

a) In Japanese, Aika calls Jin "Onii-chan," which is used when referring to one's own elder brother. This is why Yuuya assumes she's his little sister at first.

b) Yakiniku...You Just DON'T Feed This To A Baby.



Chapter 5[edit]

Underworld/maid Both words are pronounced 'meido' in Japanese, hence the pun.