Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter1"
m |
|||
Line 98: | Line 98: | ||
== Grammar Corrections == |
== Grammar Corrections == |
||
+ | This contribution has been moved to forum. Click here to view: '''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=233 Grammar Corrections]''' |
||
− | A Few minor corrections I thought I'd leave here. I probably would not have caught them if I my English teacher last year hadn't always take off a full point per grammar/spelling mistake. |
||
− | |||
− | |||
− | '''"At the end he/she could only say "I see...then I will just...", and ask themselves..."''' |
||
− | |||
− | -Here it is probably fine to leave he/she because it is a translation (showing the victims to be both male and female), but 'he' is the standard for a pronoun with a gender unknown. But, you should change "themselves" to "himself or herself" (or himself/herself to match with your slash usage before. You may also want to use "or" instead of a slash in the future because the slash in this place is non-standard usage and probably would not be used in a book.) |
||
− | |||
− | '''"Therefore when I came to school the next day and discovered that instead of tying three ponytails, Haruhi had cut her long and slender hair short, I felt quite depressed".''' |
||
− | |||
− | -You need a comma after "therefore" because "when I.... ponytails" is a separate clause and "Therefore" is part of the clause "I felt quite depressed". |
||
− | |||
− | '''" But none of it is possible— no aliens, time travelers, or supernatural powers exist in this world. Okay, let's say they do exist. They wouldn't just appear right in front of us humble citizens and say, “Hello, I'm actually an alien.”''' |
||
− | '''"THAT'S WHY!"''' |
||
− | |||
− | - Okay, this part is a bit confusing to me. Does the narrator actually Say the first paragraph above out loud? If so, you need quotes, one before "But" (the one up there is one I added to quote text) and another after "alien." |
||
− | |||
− | That's all I found, keep up the great work. |
Revision as of 21:08, 7 August 2006
Translator's Notes
Cookie tin
They drew their new seat positions from a ハトサブレの缶 (Hatosabure no KAN).
Kamakura is famous for a biscuit called Hatosabure (鳩サブレー), a biscuit shaped like a pigeon. Sold next to Kamakura station and a very popular omiyage (souvenir) among the Japanese.
Toshimaya is a shop that sells many kinds of sweets. "Hato" (鳩) means dove in English and "sabure" (サブレ) is "sable" in French. Children loved the many white pigeons in Kamakura, so the owner of Toshimaya named the cookie "hatosabure."
Info from: WikiTravel Ryoko's Homepage Images
--GDsMDDLFNGR 03:44, 27 May 2006 (PDT)
Open Translation Issues
The previous discussions have been moved to the forum. Click on the following links to view them.
Resolved Issues
Suzumiya Haruhi's language
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: Suzumiya Haruhi's language
"Normal humans don't interest me. If anyone here is an alien, from the future, from a different dimension, or an esper, then come find me! That is all."
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: "Normal humans don't interest me. If anyone here is an alien, from the future, from a different dimension, or an esper, then come find me! That is all."
She didn't carry a lunch box, so I guessed she went to the cafeteria to enjoy her lunch
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: She didn't carry a lunch box, so I guessed she went to the cafeteria to enjoy her lunch
I suddenly want to see her hairstyle on Sunday.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: I suddenly want to see her hairstyle on Sunday.
It is as if to her, the guys are pumpkins or potato sacks, and she couldn't care less.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: It is as if to her, the guys are pumpkins or potato sacks, and she couldn't care less.
What is that girl trying to pull?
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: What is that girl trying to pull?
What the hell does Earth want?! If this continues I would get Yellow Fever!
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: What the hell does Earth want?! If this continues I would get Yellow Fever!
He lay his sports jacket on his shoulders; his shirt is wrinkled throughout his chest.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: He lay his sports jacket on his shoulders; his shirt is wrinkled throughout his chest.
My grandma was the one who first called me that.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: My grandma was the one who first called me that.
I pressed my numbing back head and turned around slowly.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: I pressed my numbing back head and turned around slowly.
...all the tables were moved out into the corridor...
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: ...all the tables were moved out into the corridor...
Taniguchi had probably experienced the same thing himself. =
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: Taniguchi had probably experienced the same thing himself.
People with average grades
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: People with average grades
For a guy at least.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: For a guy at least.
At the end I got the second to last seat of the court-facing windowside column.
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: At the end I got the second to last seat of the court-facing windowside column.
...released the 50-ton bomb
Previous discussion moved to the forum. Click here to view: ...released the 50-ton bomb
Grammar Corrections
This contribution has been moved to forum. Click here to view: Grammar Corrections