Difference between revisions of "Talk:A Simple Survey"
(Created page with "Heh I read 10 files, but it really seems as great number of ideas from which some would deffinitely be enough to make a series from. Is there such a hidden meaning in this (to...") |
m |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == '''Permisson'''<big></big> == |
||
+ | Hello, I would like to translate your work " A simple survey" into Vietnamese, is that okay? I promise to credit your team properly :) |
||
+ | |||
+ | |||
Heh I read 10 files, but it really seems as great number of ideas from which some would deffinitely be enough to make a series from. Is there such a hidden meaning in this (to test which is thebest) or is this just a great pile of short stories?--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 03:54, 22 September 2012 (CDT) |
Heh I read 10 files, but it really seems as great number of ideas from which some would deffinitely be enough to make a series from. Is there such a hidden meaning in this (to test which is thebest) or is this just a great pile of short stories?--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 03:54, 22 September 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | As far as I can tell--especially without any clear way of contacting the author--it's just a pile of short stories, with the 'ranking' and selection at the end to add extra interestingness. (And there's the matter of the white-haired girl, for that matter...) I wish I knew though what the reasoning was behind the question placement to determine girl similarity, or whether there was reasoning at all; even comparing them, even making an image showing my definite paths and my almost-possible paths, I can't seem to pin it down. In any case, it was an enjoyable exercise, and there were some very pleasant stories. *smiles* -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 06:35, 22 September 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | == French translation == |
||
+ | |||
+ | Hey js06, I wish to translate A Simple Survey into French, are you fine with that? (And thanks for your hard work on Hayate no Gotoku manga too =]) --[[User:Hunk|Hunk]] ([[User talk:Hunk|talk]]) 04:02, 1 May 2013 (CDT) |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Traducción al español=== |
||
+ | |||
+ | Hola, luego de recuperar mi rutina diaria y revisar que tanto hay disponible para dedicar algo de tiempo, decidí que podría empezar a traducir A Simple Survey al español. No creo que haga falta pedir permiso siempre que no haga daño o altere tu trabajo, pero aviso porque pondré el link por ahí. |
||
+ | |||
+ | Rarcher. |
Latest revision as of 00:43, 21 March 2025
Permisson[edit]
Hello, I would like to translate your work " A simple survey" into Vietnamese, is that okay? I promise to credit your team properly :)
Heh I read 10 files, but it really seems as great number of ideas from which some would deffinitely be enough to make a series from. Is there such a hidden meaning in this (to test which is thebest) or is this just a great pile of short stories?--KaprJarda (talk) 03:54, 22 September 2012 (CDT)
As far as I can tell--especially without any clear way of contacting the author--it's just a pile of short stories, with the 'ranking' and selection at the end to add extra interestingness. (And there's the matter of the white-haired girl, for that matter...) I wish I knew though what the reasoning was behind the question placement to determine girl similarity, or whether there was reasoning at all; even comparing them, even making an image showing my definite paths and my almost-possible paths, I can't seem to pin it down. In any case, it was an enjoyable exercise, and there were some very pleasant stories. *smiles* -180.43.16.157 06:35, 22 September 2012 (CDT)
French translation[edit]
Hey js06, I wish to translate A Simple Survey into French, are you fine with that? (And thanks for your hard work on Hayate no Gotoku manga too =]) --Hunk (talk) 04:02, 1 May 2013 (CDT)
Traducción al español[edit]
Hola, luego de recuperar mi rutina diaria y revisar que tanto hay disponible para dedicar algo de tiempo, decidí que podría empezar a traducir A Simple Survey al español. No creo que haga falta pedir permiso siempre que no haga daño o altere tu trabajo, pero aviso porque pondré el link por ahí.
Rarcher.