Talk:Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Volume1 Chapter2: Difference between revisions
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
 Created page with "Несколько замечаний к переводу второй главы: * "Kомандирский клинок", в англоязычном тексте "Ordinance S..."  | 
			
(No difference) 
 | 
Revision as of 12:01, 28 May 2011
Несколько замечаний к переводу второй главы:
- "Kомандирский клинок", в англоязычном тексте "Ordinance Sword" - исходя из контекста и то, что японские боевые мечи столь чудовищных размеров мне неизвестны, правильный перевод скорее всего будет: "церемониальный клинок".
 - "японской красавицей" - по контексту, в японском тексте скорее всего было написано: "ямато надэсико" (http://ru.wikipedia.org/wiki/Ямато-надэсико).
 - "была была воспитана при соборе святого Джорджа в Лондоне" - повторяющееся слово.
 - "от покачивания двухметрового японского мечта" - очепятка.
 - "эти ножны развевали сомнения в истинности того лезвия" - развевали? Наверное "развеивали".