Difference between revisions of "Talk:High School DxD:Volume 5 Life 0"
(9 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
The しちゃう turns the ゾクゾク, which means thrill or shiver, into a verb, I believe. Keep that in mind. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 19:56, 14 April 2012 (CDT) |
The しちゃう turns the ゾクゾク, which means thrill or shiver, into a verb, I believe. Keep that in mind. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] 19:56, 14 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | I'm had trouble with the meaning of the ちゃう aux, ive never seen it before--[[User:J112|J112]] 00:43, 15 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | しちゃう is the colloquial form of verb-てしまう --[[User:Akuma|Akuma]] 06:47, 15 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | any clue as to the translation of ロゲンカ in this chapter? I cant find anything on any online dic or on the names and terminology--[[User:J112|J112]] 15:09, 16 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | I do not know if this will help but Google translate is this: |
||
+ | |||
+ | http://translate.google.com/#ja|en|%E3%83%AD%E3%82%B2%E3%83%B3%E3%82%AB |
||
+ | |||
+ | -- [[User:Wolfpup|Wolfpup]] 19:36, 16 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | ロゲンカ means a quarrel. It's romanisation would be kuchigenka --[[User:Akuma|Akuma]] 04:32, 17 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Thank you, my mistake was reading it as a katakana instead of a kanji.--[[User:J112|J112]] 15:02, 17 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | The very first line, is it a prayer or a chapter name? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:37, 18 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | It's neither. It's like asking someone to become a strong and gentle sekiryutei. --[[User:Akuma|Akuma]] 14:42, 18 April 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Yeah it's just a line filling a page right before the first page of chapter one, and it's the only thing on that page.--[[User:J112|J112]] 19:35, 18 April 2012 (CDT) |
Latest revision as of 02:35, 19 April 2012
Hey if anyone drive's by and knows how to tl しちゃう in ゾクゾクしちゃう, Ima just tl it as I'm completely shiving, thanks--J112 17:51, 14 April 2012 (CDT)
The しちゃう turns the ゾクゾク, which means thrill or shiver, into a verb, I believe. Keep that in mind. --Eternal Dreamer 19:56, 14 April 2012 (CDT)
I'm had trouble with the meaning of the ちゃう aux, ive never seen it before--J112 00:43, 15 April 2012 (CDT)
しちゃう is the colloquial form of verb-てしまう --Akuma 06:47, 15 April 2012 (CDT)
any clue as to the translation of ロゲンカ in this chapter? I cant find anything on any online dic or on the names and terminology--J112 15:09, 16 April 2012 (CDT)
I do not know if this will help but Google translate is this:
http://translate.google.com/#ja%7Cen%7C%E3%83%AD%E3%82%B2%E3%83%B3%E3%82%AB
-- Wolfpup 19:36, 16 April 2012 (CDT)
ロゲンカ means a quarrel. It's romanisation would be kuchigenka --Akuma 04:32, 17 April 2012 (CDT)
Thank you, my mistake was reading it as a katakana instead of a kanji.--J112 15:02, 17 April 2012 (CDT)
The very first line, is it a prayer or a chapter name? --Chancs 08:37, 18 April 2012 (CDT)
It's neither. It's like asking someone to become a strong and gentle sekiryutei. --Akuma 14:42, 18 April 2012 (CDT)
Yeah it's just a line filling a page right before the first page of chapter one, and it's the only thing on that page.--J112 19:35, 18 April 2012 (CDT)