Difference between revisions of "CubexCursedxCurious:Style and Terminology Guidelines"
m (→Cursed Tools) |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 67: | Line 67: | ||
==Factions== |
==Factions== |
||
− | 蒐集戦線騎士領 = Frontline Gathering Knights |
+ | 蒐集戦線騎士領 = Frontline Gathering Knights Dominion |
− | *騎士領 = Knights |
+ | *騎士領 = Knights Dominion |
闇曲拍明・研究室長国 = Lab Chief Yamimagari Pakuaki's Nation |
闇曲拍明・研究室長国 = Lab Chief Yamimagari Pakuaki's Nation |
||
Line 139: | Line 139: | ||
鷺咲早紀 = Sagisaki Saki |
鷺咲早紀 = Sagisaki Saki |
||
− | ===Knights |
+ | ===Knights Dominion=== |
ピーヴィー・バロヲイ = Peavey Barowoi |
ピーヴィー・バロヲイ = Peavey Barowoi |
||
*ゆらゆら人形(バランシングトーイ) = Balancing Toy |
*ゆらゆら人形(バランシングトーイ) = Balancing Toy |
||
Line 154: | Line 154: | ||
ローリカ・シューゲイザー = Laurica Shoegazer |
ローリカ・シューゲイザー = Laurica Shoegazer |
||
+ | |||
+ | トリナーク・アガナー = Trinac Agana |
||
+ | *領主 = Dominion Lord |
||
+ | |||
+ | タシターン・チャッターボックス = Taciturn Chatterbox |
||
+ | *Lead Auxiliary |
||
===Bivorio Family=== |
===Bivorio Family=== |
||
Line 200: | Line 206: | ||
ニルシャーキ = Nirushaaki |
ニルシャーキ = Nirushaaki |
||
*戦鬼 = «Battle Demon» |
*戦鬼 = «Battle Demon» |
||
+ | |||
+ | マクシミリアン・ペンドラゴン = Maximilian Pendragon |
||
==Cursed Tools== |
==Cursed Tools== |
||
Line 288: | Line 296: | ||
剣闘士のズルフィカール = «Gladiator's Zulfiqar»[http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Fiqar] |
剣闘士のズルフィカール = «Gladiator's Zulfiqar»[http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Fiqar] |
||
+ | |||
+ | 速度応報(カルマスピード) = «Karma Speed» |
||
+ | |||
+ | 死骸鎧リコンガロワ = «Corpse Armor Rikongarowa» |
||
+ | |||
+ | 忠義を届けし折り槍(グランオーリ・スピア) = «Granaury Spear» |
||
+ | |||
+ | 十字軍の建国旗槍(ディユ・ル・ヴ) = «Dieu le veut»[http://en.wikipedia.org/wiki/Deus_vult] |
||
+ | |||
+ | 移動領ジルチグラウンド = «Mobile Territory: Zilch Ground» |
||
+ | |||
+ | アウシュビッツ=ビルケナウ = «Auschwitz-Birkenau» |
||
+ | |||
+ | 銀冑騎士団(ヴィッテルバッハ・ナイツ) = «Wittelsbach Knights» |
||
==Locations== |
==Locations== |
||
Line 319: | Line 341: | ||
| Mechanism No.5 impaling type, upright form: «A Skewer Loved by Vlad Tepes» |
| Mechanism No.5 impaling type, upright form: «A Skewer Loved by Vlad Tepes» |
||
| [http://en.wikipedia.org/wiki/Vlad_the_Impaler#Reputation_for_cruelty] |
| [http://en.wikipedia.org/wiki/Vlad_the_Impaler#Reputation_for_cruelty] |
||
+ | |- |
||
+ | | 六番機構・《スペインの長靴椅子》 |
||
+ | | Spanish Stool and Boots |
||
+ | | Mechanism No.6 heated type, seat-included form: «Spanish Stool and Boots» |
||
+ | | [http://en.wikipedia.org/wiki/Boot_(torture)] |
||
|- |
|- |
||
| 七番機構・棘式座位態《ドイツ式審問椅子》 |
| 七番機構・棘式座位態《ドイツ式審問椅子》 |
||
Line 436: | Line 463: | ||
*Mode: «Sargasso Tsunemori» |
*Mode: «Sargasso Tsunemori» |
||
*Mode: «Cycling Yahoo Masayori» |
*Mode: «Cycling Yahoo Masayori» |
||
+ | *Mode: «Kingdom Kiyomori» |
||
<noinclude> |
<noinclude> |
Latest revision as of 13:33, 20 February 2015
Style and terminology guidelines for C3 - Cube x Cursed x Curious.
Feel free to offer suggestions on the Talk Page.
Narrative Voice
Narration is written in third person, past tense, except for the occasional interjected thought.
Sections Within Chapters
The novel actually divides its sections using the † symbol, but numbered parts will be used to facilitate editing and updating.
Line Spacing
Single blank lines between paragraphs.
Two blank lines before and after emphasized sentences (these sentences are preceded and succeeded by a single blank line in the original text).
Three blank lines for scene changes.
Image Placement
Unless there are compelling reasons, images will be positioned where page breaks occur in the original Japanese text.
Chapter Titles
Chapter titles in the C3 series consist of two parts: a title in Japanese accompanied by an English quote. The Japanese titles (translated) will be used on the main page. The English quote will be included in the title on the wiki page of the chapter itself, unmodified except for blatant misspellings.
General Terms
Japanese | Rōmaji | English |
---|---|---|
免罪符機構 | menzaihukikou | Indulgence Disk |
禍具(ワース) | Furigana reads "Waasu"
kanji means "tool of disaster/misfortune" |
Wathe
Rationale: wathe means "peril" or "danger" in Middle English.[1] Considered but rejected: Better suggestions are greatly welcomed. |
後方支援員 | Auxiliary | |
剣殺交叉 顕殺交叉 |
kensatsu kousa | Sword-Kill Counter True-Kill Counter |
竜創(ウーンズ) | Dragon Wounds |
Factions
蒐集戦線騎士領 = Frontline Gathering Knights Dominion
- 騎士領 = Knights Dominion
闇曲拍明・研究室長国 = Lab Chief Yamimagari Pakuaki's Nation
- 研究室長国 = Lab Chief's Nation
ビブオーリオ家族会 = Bivorio Family
竜島/竜頭師団 = Draconians
Characters
Native name order will be used, i.e. first name + last name for foreigners, family name + given name for oriental characters. Simply stated, use the order given in the text, no modifications required.
Yachi Household
夜知春亮 = Yachi Haruaki
フィア・キューブリック = Fear Cubrick
- フィア・イン・キューブ = Fear-in-Cube
村正このは = Muramasa Konoha
人形原黒絵 = Ningyouhara Kuroe
夜知崩夏 = Yachi Honatsu
楯岡藍子 = Tateoka Aiko
- 藍壷 = Indigo Vessel
- 藍蠱 = Indigo Venom
School
Students
上野錐霞 = Ueno Kirika
伯途泰造 = Hakuto Taizou
実耶麻渦奈 = Miyama Kana
桜参白穂 = Sakuramairi Shiraho
宙城日向 = Sorashiro Hinata
堂本錬 = Doumoto Ren
早川千早 = Hayakawa Chihaya
緋渡夕銘 = Hiwatari Yume
鍵堂姫乃 = Kagidou Himeno
兄森 = Animori
村澤 = Murasawa
Staff
サヴェレンティ = Sovereignty
世界橋ガブリエル = Sekaibashi Gabriel
北条漸音 = Houjyou Zenon
北条銃音 = Houjyou Ganon
日村素直 = Himura Sunao
潰道忌 = Kaidou Imi
伍鈴 = Isuzu
鷺咲早紀 = Sagisaki Saki
Knights Dominion
ピーヴィー・バロヲイ = Peavey Barowoi
- ゆらゆら人形(バランシングトーイ) = Balancing Toy
ミイラ屋(マミーメーカー) = Mummy Maker
- アマンダ カーロット = Amanda Carlot
ハインツマン・ディメルゲルグ = Heinzmann Diemelgerg
- 一人部隊(アイソレッツ) = One-Man Force: «Isolate»
リリィハウル・キルミスタ = Lilyhowell Kilmister
復讐者ネトー = Neto the Avenger
ローリカ・シューゲイザー = Laurica Shoegazer
トリナーク・アガナー = Trinac Agana
- 領主 = Dominion Lord
タシターン・チャッターボックス = Taciturn Chatterbox
- Lead Auxiliary
Bivorio Family
アリス・ビブオーリオ・バスクリッハ = Alice Bivorio Basskreigh
- 母君 = Matriarch
- 法衣纏う莞爾(マザー・オブ・カノニカル) = Canonical Mother (kanji: smiling [person] clad in nun's habit / furigana: mother of canonical)
- ミズ・ファナティック = Ms. Fanatic
- 始まりを名乗る女 = Woman Bearing the Name of Alpha (furigana "A" over 始まり)
- 第一母君 = First Matriarch
ナロウ・ナロウ・アビス = Narrow Narrow Abyss
- 父君 = Patriarch
二階堂クルリ = Nikaidou Kururi
オラトリエ・ラブドルムナーグ = Oratorie Rabdulmunagh
- 乱打緋主(ランドフィッシャー) = Landfisher
雛井 エルシー = Hinai Elsie
- 極小殲滅圏(フォーミニッツ) = Four Minutes
マリオン・エントウィッスル = Marion Entwistle
Lab Chief's Nation
闇曲拍明 = Yamimagari Pakuaki
- Lab Chief
ン・イゾイー = Un Izoey
四乃穂木来 = Shinohogi Rai
- Chief of the Second Branch
高杉征十郎 = Takasugi Seijuurou
- Deputy Chief of the Second Branch
Draconians
穏天崎切子 = Ontenzaki Satsuko
- «Tailender Syndrome»
フォーティーン・クーンズベリ = Fourteen Coonsberry
- «Coonsberry's Haunted House of Death on Fourteenth Avenue»
ココロ・ペンタンジェリ = Kokoro Pentangeli
- «Fifty Percentage»
ニルシャーキ = Nirushaaki
- 戦鬼 = «Battle Demon»
マクシミリアン・ペンドラゴン = Maximilian Pendragon
Cursed Tools
箱型の恐禍(フィア・イン・キューブ) = «Fear-in-Cube»
怪物繃帯(チュパカブラン・バンデージ) = «Chupacabra Bandage»
舞踏会用戦斧(ダンスタイム) = «Dance Time»
ギメストランテの愛 = «Gimestorante's Love»
黒河可憐 = «Tragic Black River»
- 《黒河可憐事件の証拠物件イ号》 = "evidence from the tragic Black River incident, Exhibit I"
バスティーユの彼 = «Il est dans Bastille» (French for "he is in Bastille")
食人調理法(カニバルクッカー) = «Cannibal Cooker»
麗しの自害鏡(SBR) = «Suicidal Beautification Reflector»
教会区《奈落》 = «Narrow Narrow Abyss»
回帰する産子刀(マタ・プワガ・ククリ) = «Returning Kukri of Childbirth» (furigana reads mata puwaga kukri, possibly Nepali?)
水葬奇譚(トラゲディメソッド) = «Tragedy Method»
第三室長室(ルームNo.3) = «Lab Chief's Room No.3»
- アリシャ・ピトレリが見た世界 = «The World Seen by Alicia Pitrelli»
汝、長大なる対形象(MR. BIG) = «Mr. Big»
非同一性論証嗜好(ドクター・ディスティンギッシュ) = «Dr. Distinguish»
倫理線インピーダンス = «Impedance to Ethical Lines»
らいざわせり礼澤瀨璃の証明 = «Raizawaseri's Proof»
血塗られたレジネッタ = «Bloodstained Reginetta» (Reginetta is Italian for "young queen")
儀礼剣ネクロマンシー = «Ceremonial Sword of Necromancy»
騎士道への大逆者(トリーズン・ピアサー) = «Treason Piercer»
- 卑怯者の槍 = «Coward's Lance»
シャムロックの試験時計(クロックワーク・ライフ) = «Clockwork Life»
アーティクル15 = «Article 15»
痛苦所在点(ザ・ペイングラファー) = «The Paingrapher»
救済拷問官の瞳(バルトロメイ・オブリビオン) = «Bartolomey Oblivion»
コリン博士の整形手順(ローハイドFCD) = «Rawhide FCD»
ルムニクエシュチ村規定書 = «Râmnicuešč Village Rulebook»
抱猪愛(バオツーアイ) = «Swine-Hugging Love» (furigana actually gives the kanji's Chinese reading of "Bao Zhu Ai", suggesting Chinese origins)
ゴルッペンの治癒布 = «Gruppen Healing Cloth»
フォーク・オブ・エピキュアー = «Fork of Epicure»
ギリッツェ伯爵夫人の手による発情香(パフューム・オブ・メイティングシーズン) = «Perfume of Mating Season»
ガンレッティの扉 = «Ganletti's Door»
真なる唯一のゴーストシャツ(ウンデット・ニーの虐殺) = «Wounded Knee Massacre»[2][3]
ナデングパーヤールウッに伝わる三仮面 = «Three Masks Passed Down by the Nadengpayaroo»
- 過去のイヨニョモット = «Ionyomott of the Past»
- 現在のレッウ = «Rew of the Present»
- 未来のトゥタスガイー = «Tutasgai of the Future»
禍剣シーガルスホルム = «Calamitous Sword of Sigarsholm»[4]
貫通し通姦するマクラクラン(スティックミー・プリーズ) = «Stick Me Please»
エンドリオン自罰(ESP) = «Endlion Self Punishment»[5]
マイ・ブラディ・ヴァレンタイン = «My Bloody Valentine»
毒剣ポイズンリッター = «Toxic Sword Poison Ritter»
- 第二オリーウス = «Olius II»
エペタム = Epetamu[8]
剣闘士のズルフィカール = «Gladiator's Zulfiqar»[9]
速度応報(カルマスピード) = «Karma Speed»
死骸鎧リコンガロワ = «Corpse Armor Rikongarowa»
忠義を届けし折り槍(グランオーリ・スピア) = «Granaury Spear»
十字軍の建国旗槍(ディユ・ル・ヴ) = «Dieu le veut»[10]
移動領ジルチグラウンド = «Mobile Territory: Zilch Ground»
アウシュビッツ=ビルケナウ = «Auschwitz-Birkenau»
銀冑騎士団(ヴィッテルバッハ・ナイツ) = «Wittelsbach Knights»
Locations
私立大秋高校 = Taishyuu Private High School
壇ノ浦 = Dan-no-ura (Kuroe's beauty parlor)
櫃籐市 = Hitsutou City
Fear's Mechanisms
Japanese | JP Wiki | English | Ref |
---|---|---|---|
三番機構・断式落下態《ギロチン》 | Guillotine | Mechanism No.3 severance type, descending form: «Guillotine» | [11] |
四番機構・揺式振子態《永訣刻する処刑鎌 | The pendulum | Mechanism No.4 swinging type, oscillatory form: «The Pendulum» | [12] |
五番機構・刺式佇立態《ヴラド・ツェペシュの杭》 | A skewer loved by Vlad Tepes | Mechanism No.5 impaling type, upright form: «A Skewer Loved by Vlad Tepes» | [13] |
六番機構・《スペインの長靴椅子》 | Spanish Stool and Boots | Mechanism No.6 heated type, seat-included form: «Spanish Stool and Boots» | [14] |
七番機構・棘式座位態《ドイツ式審問椅子》 | An Interrogation Chair | Mechanism No.7 thorn type, sitting form: «German Interrogation Chair» | [15] |
八番機構・砕式円環態《フランク王国の車輪刑》 | Breaking by wheel at Francs | Mechanism No.8 crushing type, circular form: «Breaking Wheel of Francia» | [16] |
九番機構・捕式回転態《異端審問車輪》 | An inquisitional wheel | Mechanism No.9 capturing type, spinning form: «Inquisitional Wheel» | |
十番機構・挟式加圧態《リッサの鉄柩》 | Iron Coffin of Lissa | Mechanism No.10 gripping type, compressing form: «Iron Coffin of Lissa» | |
十一番機構・裂式波山態《鮫の歯》 | The teeth | Mechanism No.11 tearing type, jagged form: «The Teeth» | |
十二番機構・絶式旋刃態《颶風殺人柱》 | Tornado of souls | Mechanism No.12 extinction type, revolving blade form: «Tornado of Souls» | |
十四番機構・掻式獣掌態《猫の手》 | cat's paw | Mechanism No.14 raking type, beast's claw form: «Cat's Paw» | [17] |
十五番機構・浮式鎖檻態《追いはぎの棺桶》 | Highwayman's coffin | Mechanism No.15 suspended type, caged form: «Highwayman's Coffin» | [18] |
十六番機構・吊式尖台態《ユダの揺籃》 | Juda's Cradle | Mechanism No.16 dangling type, pyramidal form: «Judas Cradle» | [19] |
十七番機構・繋式鳥枷態《コウノトリの団欒》 | The flocking storks | Mechanism No.17 binding type, birdcage form: «The Flocking Storks» | |
十八番機構・伸式外枠態《エクセター公の娘》 | The rack-Duke's daughter | Mechanism No.18 stretching type, framing form: «The Duke of Exeter's Daughter» | [20][21] |
十九番機構・抉式螺旋態《人体穿孔機》 | Man-Perforater | Mechanism No.19 gouging type, spiral form: «Human-Perforator» | |
二十番機構・斬式大刀態《凌遅の鉈》 | A hatchet of lingchi | Mechanism No.20 slashing type, great blade form: «A Hatchet of Lingchi» | [22] |
二十一番機構・掛式鉤爪態《スペインの蜘蛛》 | Spanish Spiders | Mechanism No.21 hanging type, hook-claw form: «Spanish Spiders» | [23] |
二十二番機構・潰式針球態《星棍》 | Morgenstern | Mechanism No.22 bludgeoning type, spike-ball form: «Morgenstern» | [24] |
二十三番機構・穴式釘面態《生涯坐しない聖者》 | maraNa-asana | Mechanism No.23 hole type, thorned surface form: «Maranatha» | [25] |
二十四番機構・焼式彫像態《良く啼く鋼鉄の牡牛》 | The red-hot bull voices | Mechanism No.24 roasting type, sculpture form: «Voices of the Brazen Bull» | [26] |
二十六番機構・貫式閉鎖態《鋼鉄の処女》 | Iron Maiden | Mechanism No.26 piercing type, imprisoning form: «Iron Maiden» | [27] |
二十七番機構・碾式歯輪態《強制磨滅機構ヘルメス》 | Gearweel-Trismegistus | Mechanism No.27 grinding type, cog-wheel form: «Gear Wheel Trismegistus» | [28] |
二十九番機構・抱式聖像態《鋼鉄の聖母マリア》 | The Blessed Virgin Mary embraces you | Mechanism No.29 embracing type, iconic form: «The Blessed Virgin Mary's Steel Embrace» | |
三十番機構・開式鋭形態《花弁剣ベラゼッラ》 | The flower sword Verazella | Mechanism No.30 blooming type, pointed form: «Flower Sword Verazella» |
Kuroe's Modes
- Mode: «Chaotic Tadamori»
- Mode: «Satisfied Yorimori»
- Mode: «Cushioning Munemori»
- Mode: «Killing Machine Masakado»
- Mode: «Penetrator Yoshimasa»
- Mode: «Dinosaur Narimori»
- Mode: «Mongolian Death Worm Yoshikado»
- Mode: «Sargasso Tsunemori»
- Mode: «Cycling Yahoo Masayori»
- Mode: «Kingdom Kiyomori»
Return to Main Page |