Difference between revisions of "Mushoku Tensei Spanish:Volume 04 Chapter 38"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Finishing chapter)
 
Line 125: Line 125:
   
   
Como pude, evitar dejar escapar sonido, para restarle importancia a su acusación.
+
Como pude, evité dejar escapar sonido, para restarle importancia a su acusación.
   
 
''Pero quiero que sepas algo, Eris; que quede claro que '''<big>jamás en mi vida</big>''' he robado bragas limpias.''<ref>Recordemos que Dios no está en este lugar '''todavía'''.</ref>
 
''Pero quiero que sepas algo, Eris; que quede claro que '''<big>jamás en mi vida</big>''' he robado bragas limpias.''<ref>Recordemos que Dios no está en este lugar '''todavía'''.</ref>
Line 133: Line 133:
   
   
  +
Paseaba solo por la ciudad en medio de la noche, tardé 2 horas en convencer a Eris de que se quedara a vigilar en el cuarto; no podemos menospreciar la prevención de crímenes.
I was walking alone around the town at night.
 
   
  +
Pero volviendo al tema principal, me dijeron que la entrega se realizaría de noche, pero no me especificaron una hora concreta. Diría que no importa siempre y cuando sea después de la puesta de sol, y por lo que acordamos, podrían mantenerlo custodiado durante un par de días más, por si fuera necesario; pero claro, hablamos de custodiar a Ruijerd tratándolo como si fuera un esclavo... Estoy seguro de que lo habrán ofrecido unos cuidados mínimos, pero es posible que Ruijerd haya tenido que soportar un trato bastante vejatorio durante toda esta semana.
It took me two hours of preaching to talk Eris down.
 
   
  +
''Dudo que haya comido nada decente en todo este tiempo... así que seguramente esté hambriento, y con hambre la gente se enfada con más facilidad, así que mejor me doy prisa...''
Crime prevention is really important after all.
 
   
  +
Me dirigí al embarcadero, llevando en una mano la lanza de Ruijerd. Mientras me acerco, compruebo que el lugar para la entrega de bienes de contrabando se realiza en un almacen muy bien escondido, en lo más profundo del embarcadero.
   
  +
Al llegar al lugar, encontré 4 almacenes de madera alineados unos con otros, me adentré en el que tenía un letrero indicando ''Almacén #3''. En él, encontré a una única persona limpiando el suelo del almacen, tomándose su tiempo; tenía el peinado más común de final de una era, estilo mohicano<ref>Referencia a Hokuto no Ken (Puño de la Estrella del Norte). [es.wikipedia.org/wiki/El_Puño_de_la_Estrella_del_Norte Más Información] [http://neipol.com/wp-content/uploads/2012/07/Neymar-peinado.jpg Imagen Ejemplo]</ref>
Now then, even though the time to receive him was at night, there was no specific time mentioned.
 
   
It seemed like anytime would be fine after sunset and it seems like they would have continued to look after him for up to a few days as well.
 
   
  +
"Hey, Steve, ¿se encuentra bien Jane la bañista?"
Although, Ruijerd is currently being treated as a slave.
 
   
They should be looking after him at a minimum, but this past week Ruijerd might have received some cruel treatment.
 
   
  +
Le dije las palabras que me indicó el intermediario. Tras lo que el mohicano me miró como sospechando de mí.
   
He's most likely not eaten anything good as well.
 
   
  +
"¿Qué pasa, chaval? ¿necesitas algo?"
Since that's the case he's most likely hungry.
 
   
When people are hungry they get angry as well.
 
   
  +
''Esto... ¿habré dicho mal la contraseña?... Bueno, es posible que al ser un niño no me esté tomando en serio.''
If I don't hurry and go meet him then...
 
   
   
  +
"Mi jefe me ha ordenado que venga a recibir la mercancía por él."
I moved to the wharf while holding Ruijerd's spear in one hand.
 
   
The place to receive smuggled goods, it seems the place to store them is skillfully hidden.
 
   
  +
Parece que diciendo eso, el tipo de mohicano comprendió que no venía a jugar, su respuesta fue asentir con la cabeza y pedirme que le siguiera; adentrándonos más en el almacen.
   
  +
Le seguí en silencio, y tras llegar bastante profundo, acabamos frente a una enorme caja de madera en la que cabrían unas 5 personas; pero el Mohicano, tras mover una palanca, la hizo a un lado y encontramos una escalera oculta.
The end of the wharf.
 
   
  +
Encendiendo una antorcha, bajamos por las escaleras hasta llegar a una caverna que parecía casi natural, bastante húmeda y empantanada. El mohicano continuaba avanzando por esta gruta, y yo le seguía teniendo cuidado para no resbalarme.
There were four large warehouses made of wood lined up.
 
   
  +
Este trayecto se prolongó durante una hora, y cuando salimos de la gruta, aparecimos en medio de un bosque. Diría que nos habíamos alejado muchísimo de la ciudad.
I entered in one that had "Warehouse #3" written on it.
 
   
  +
Desde allí, tuvimos que andar aún más, hasta llegar a un edificio cubierto por un gran número de árboles bastante variados. No se parecía en nada a un almacen, sino más bien a una mansión o casa rural de un millonario.
Inside there was a single man minding his time as he cleaned the warehouse.
 
   
  +
''Imagino que en ese lugar deben guardar la mercancía que manejan... ¿atacaran monstruos el lugar? El maná se concentra en bosques y parece que estamos en medio de uno.''
He had the most common hairstyle at the end of the century, Mohican.
 
   
I said to him, "Yo, Steve. Is Jen of the shore healthy?".<!-- Nagisa no jen(jean?jane?) Strongly getting reference feels from this line, but I have no idea about it. -->
 
   
  +
"Creo que lo sabes, pero por si acaso te aviso, ni se te ocurra decir una palabra de este lugar. Si te diera por hablar..."
I said it just as the middle man told me to.
 
   
  +
"No te preocupes."
   
After looking at me the Mohican made a suspicious face.
 
   
  +
Asentí con determinación.
   
  +
''Si le hablara a nadie de este lugar, seguramente me buscarían para matarme, o algo así me explicó el intermediario del continente demoniaco. Si os preocupa tanto, hastsa el punto de obligarme a jurarlo verbalmente... si fuera yo, obligaría a todos mis clientes a firmar con sangre un contrato o algo por el estilo. Es más, me pregunto por qué no lo hacen... ¿Habrá alguna raza que no posea sangre? Aunque claro, imagino que ninguna de las partes estaría tranquila dejando pruebas escritas de algo como esto, por lo que preferirán no dejar ningún tipo de evidencia del hecho.''
"What's up boy, is there something you need?"
 
   
   
  +
Mientras debatía internamente por el procedimiento, el mohicano llamó a la puerta dando unos golpes.
Well now, I wonder if I made a mistake with the password.
 
   
  +
'''TOCtoctocTOC--TOCtoctoc.'''
No that's not it, since I'm a child, he doesn't believe it.
 
   
  +
Seguramente con algún tipo de clave o señal, o hasta alguna regla extraña para explicar de quién se trata. La cosa es que pasados unos segundos, un hombre de pelo gris vestido como un mayordomo nos habrío la puerta, y tras ver al mohicano y echarme un vistazo, nos dijo ''Entrad''. Hicimos lo que nos dijo y entramos.
   
  +
Entramos en un edificio seguramente por la entrada, tenía escaleras que iban al segundo piso, y dos salones a los laterales de donde nos encontrábamos, al final de estos había un par de puertas por salón; lo dicho, la entrada de una mansión.
"Under the orders of my master I've come to receive the cargo."
 
   
  +
En el borde opuesto de la entrada, había una mesa redonda en la que se encontraban sentados gente con cara de pocos amigos, con los codos sobre la mesa. Aunque diría que están tensos por algún motivo.
   
  +
Después de echarle un ojo al lugar, me fijo en que el mayordomo me mira con sospecha.
After saying that it seems the Mohican understood it.
 
   
He quietly nodded and said, "Follow me." as he walked further into the warehouse.
 
   
  +
"¿De parte de quién vienes?"
I silently followed after him into the warehouse.
 
 
Deep in the warehouse there was a large wooden box that could fit five people or so.
 
 
The Mohican took a torch out from in there and then started to move the box.
 
 
A stairway appeared from underneath the box.
 
 
 
After descending from the stairs there was a damp and humid cave.
 
 
The Mohican continued to move forward after setting fire to the torch.
 
 
I continued to follow him while being careful not to slip.
 
 
The cave continued for an hour.
 
 
 
After we left the cave we were in a forest.
 
 
It seems like were outside of the town.
 
 
After walking a little bit further from there, there was a large building surrounded by a large number of different trees.
 
 
 
It had an appearance different from a warehouse, it felt more like the villa of a rich person.
 
 
That should be the safekeeping place then.
 
 
I wonder if it gets attacked by monsters having this building built in the middle of the forest like this.
 
 
 
"I think you understand this, but don't say a word about this. If you speak of it then..."
 
 
"I understand."
 
 
 
I strongly nodded.
 
 
If I were to tell anyone about this place, they would certainly seek me out and kill me.
 
 
I already received that sort of explanation from the middle man over in Magic Continent.
 
 
 
If you're going to go to the extent of making verbal promises, then you might as well just have it written in a blood contract or something is what I was thinking.
 
 
I wonder why they don't do it.
 
 
Maybe there are races that don't have blood?<!--ED: Previous line says blood. Consistency.-->
 
 
Well, both sides probably don't want to leave behind any sort of written traces of it.
 
 
Limiting the amount of evidence that is created.
 
 
 
Mohican knocked on the entrance.
 
 
Knockknockknockknock, knockknockknock.
 
 
There's most likely some sort of rule to this knocking method as well.
 
 
 
After a short wait, a man with grey hair wearing butler-like clothes appeared.
 
 
After looking at the Mohican and my face he shortly said, "Enter."
 
 
I went inside.
 
 
Right in front are stairs to the second floor. On the sides are two halls. There are doors on both the left and right.
 
 
If you were to directly describe it, it would be similar to the lobby of a mansion.
 
 
 
At the end of the lobby there was a round table, there were a number of not very good looking guys sitting there resting their elbows on it.
 
 
Somehow or other they look tense.
 
 
 
Then the grey haired butler looked down at me with a suspicious stare.
 
 
 
"Whose referral?"
 
   
 
"Ditts."
 
"Ditts."
   
   
  +
Le digo el nombre del intermediario.
Ditts is the name of the middle man.
 
 
 
"Ditts, huh. In any case, to send such a young child, they must be a wary person."
 
 
"The goods being dealt with are what they are after all."
 
 
"That's right, quickly take it away. I'm afraid of the danger it poses."
 
 
 
After saying that the grey haired butler, took out a key-ring from his chest pocket, one of which he handed to the Mohican.
 
 
 
"It's room number 202."
 
 
 
Mohican silently nodded and started walking.
 
 
I followed along with that.
 
 
 
The creaking sound coming from the floor and something that sounded like moans coming from somewhere.
 
 
The smell of a beast occasionally wafted out from somewhere.<!--ED: Wafting describes the movement of a smell.-->
 
 
 
Suddenly there was a room that had iron bars, so I took a peek inside.
 
 
Inside there was a shining magic circle, in the center of it was a large beast sprawled out and chained to it.
 
 
It was dark so I couldn't tell really tell, but I've never seen such a beast even on the Magic Continent.
 
 
I wonder if it's some sort of animal from Milis Continent.
 
 
 
"Do you keep goods that you transfer from Milis Continent into Magic Continent here as well?"
 
 
"Yeah."
 
 
 
After suddenly asking that the Mohican responded.
 
 
I wonder if there's no need to keep it hidden.
 
 
 
The Mohican started to descend down some stairs.
 
 
Since it's 202 I thought it would be on the second floor, but it seems to be a cellar.
 
 
 
"A cellar, huh."
 
 
"Upstairs is a dummy."
 
 
 
It seems they kept things that wouldn't be trouble if they were found above ground.
 
 
And then, in the cellar they kept things that would have a heavy customs tax or that would be a crime to possess or transport.
 
 
 
"This is it."
 
 
 
Mohican stopped in front of a door with a plate saying 202.
 
 
Sitting in there was Ruijerd with a bit of green hair starting to grow out on his head with his hands tied up behind him.
 
 
As expected after a full week, he's starting to get a bit of a Marimo head<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Marimo</ref>.
 
 
 
"Sorry for the trouble."
 
 
 
The Mohican nodded to my words and stood at the entrance of the room.
 
 
For the time being I guess working as a lookout.
 
 
 
"Don't take off the handcuffs here. We don't want a Supard race going wild here after all."
 
 
 
The Mohican's face was a bit pale while saying that.
 
 
It seems even when in a buzz cut, the effect of the emerald green hair works.
 
 
If I were to simply take off the handcuffs and then listen to what Ruijerd has to say he would get even more afraid.
 
 
No-no, I won't behave like a small man that acts arrogantly through borrowed authority.
 
 
 
Now then, come to think of it where was it that I left the key.
 
 
After looking around in my pockets I couldn't find it anywhere.
 
 
I might have forgotten it at the inn.
 
 
It's too much of a pain so I'll just use magic to unlock them.
 
 
 
After I approached Ruijerd he was wearing a grim expression.
 
 
After all I wonder if it's because people get angry when they are hungry.
 
 
Wait just a bit, I'll quickly fill your stomach until it's full.
 
 
 
"Rudeus, lend me your ear."
 
 
 
Ruijerd quietly whispered.
 
 
 
"What is it?"
 
 
 
After I brought my face really close the Mohican started to panic.
 
 
 
"He..hey, stop it. He'll eat you alive."
 
 
 
It's fine.
 
 
If it's Ruijerd then he would chew gently.
 
 
Then while making an appropriate comment in my heart I brought my ear closer to Ruijerd.
 
 
 
"There are children captured."
 
 
 
I see.
 
 
 
"Children of the beast race. It seems like they were forcefully abducted. I could hear their crying voices from here."
 
 
"...I see."
 
 
 
Children. Slaves most likely.
 
 
Frankly speaking I don't really get how the slave system works in this world.
 
 
What is good and what is bad, there's no distinction between them.
 
 
Is it really in the slaves' best interests to save them here?
 
 
If it's a child who was troubled in their life and was sold by their parents, it would just be a bother to return them to their parents.
 
 
 
"I want to save them."
 
 
 
Even though I say that.
 
 
In regards to Ruijerd, children are important.
 
 
The circumstances have no relation to our traveling together.
 
 
That's unfortunate for you, smugglers.
 
   
To think you would abduct some children during the time Ruijerd is here.
 
   
  +
"Así que Ditts... Pero veo que tus susperiores no se atreven a venir personalmente."
   
  +
"Prefieren que no se les enlace con los bienes que transportamos."
"There's quite a few bodyguards within the building."
 
   
  +
"Vaya que sí... llévatelo de una vez, temo con que salga fuera de control."
"I already know."
 
   
"Smugglers move as an organization."
 
   
  +
Tras este intercambio, el mayordomo de pelo gris sacó una ristra de llaves de su bolsillo de la chaqueta, y le hizo entrega de una llave concreta al mohicano.
"Are you against it?"
 
   
   
  +
"Habitación 202."
Ruijerd made a face as if he couldn't believe it.
 
   
A face as if I had betrayed him.
 
   
  +
El mohicano afirmó en silencio y se puso en camino, mientras yo le seguía.
However, right now the ones doing the betraying is us.
 
   
  +
A la vez que el suelo crujía bajo nuestros pasos, podía escuchar algo cercano a quejidos provenientes de alguna parte del edificio; además, por el edificio circulaba un extraño olor animal.
   
  +
En nuestro trayecto, pasamos por una habitación inesperada cuya puerta estaba bloqueada por barras metálicas, por lo que sin querer eché un vistazo al interior. Lo que encontré fue un brillante círculo mágico dentro del cual se encontraba una bestia bastante grande tirada en el suelo y encadenada al mismo.
"They properly did their job. Wouldn't this be considered betrayal?"
 
   
  +
La oscuridad no me permitía verla con claridad, pero no he visto ningún monstruo o criatura similar en todo el continente demoniaco.
"I don't mind. If it's in order to save children, I will take on the dishonor of a traitor."
 
   
  +
''¿Será algún monstruo o animal específico del continente Milis?''
"The one taking on that dishonor is not just Ruijerd-san, but the Supard race."
 
   
"Mu... but... but you know?"
 
   
  +
"¿Aquí guardáis también los bienes que vais a transportar al continente demoniaco?"
   
  +
"Sí."
Don't make that sort of face.
 
   
I didn't say we wouldn't save them?
 
   
  +
Le hago la pregunta casi por acto reflejo, pero el mohicano me respondió.
   
  +
''¿No deberías haberlo guardado en secreto o algo?''
I did say it after all.
 
   
  +
Pero el mohicano, llegado hasta cierto punto, se puso a bajar por unas escaleras; pensé que al ser la habitación 202 sería en la segunda planta, pero por lo visto está en el sótano.
If you can't endure then just say it.
 
   
That we have the leeway to save some children.
 
   
  +
"Así que un sótano...''
I wouldn't go back on those words.
 
   
  +
"El piso de arriba es para distraer."
   
"If you want to quickly save them, it won't be good unless we can prevent information from leaking outside."
 
   
  +
Por lo que dice, las cosas más problemáticas y perseguidas las esconden todavía más. Me hace pensar que en el sótano esconden las cosas cuyas tarifas para cruzar el mar son estúpidamente altas o que pueden ser crímenes muy penados si les pillaran con ellas.
"Rudeus...!"
 
   
   
  +
"Aquí es."
After hearing my words Ruijerd made a face filled with pride.
 
   
   
  +
Mi acompañante se detuvo frente a una puerta marcada con el número 202 tras abrirla; en su interior, sentado, puedo ver a Ruijerd, cuyo pelo verde ha comenzado a crecer lentamente, con sus manos atadas a la espalda.
This time we'll let Ruijerd do as he likes.
 
   
  +
''Teniendo en cuenta que lleva sin moverse una semana, es normal que haya empezado a ponérsele una cabeza de Marimo<ref>Marimo: Especie de alga japonesa con forma redonda y de un tono intenso de verde. Si buscas marimo en google encontrarás muchas imágenes de Zoro de One Piece, por lo que quizás sea algún tipo de referencia. [http://en.wikipedia.org/wiki/Marimo Más Información (ENG)]</ref>.''
He was held locked up for a week after all.
 
   
He must have quite the grudge built up.
 
   
  +
"Gracias, espera aquí."
   
Even though I say that, if even one manages to escape, a Supard race is raging, if that sort of information makes it to the smuggling organization.
 
   
  +
El mohicano asintió a mis palabras y se quedó en la entrada de la habitación, imagino que para mantenernos vigilados.
Our names who were smuggling the Supard race, will be properly remembered by the smuggling organization.
 
   
   
  +
"No le quites las esposas mientras estéis en la mansión, no queremos que un Supard ande suelto por el lugar."
For customers who betray a smuggling organization they'll hire well known assassins to send after them.
 
   
A cruel death awaits those who betray.
 
   
  +
La cara del guía tenía un tono pálido mientras decía estas palabras.
Is what the middle man said.
 
   
  +
''Parece que aun con el pelo tan corto, ese pelo color esmeralda sigue causando temor. Estoy seguro de que si le quito las esposas sin hacerle caso, se asustaría todavía más. Nah, mejor no actuar de una forma tan arrogante, y menos aprovechándome del miedo que generan otros. De todas formas, ¿dónde está la llave?''
   
  +
Tras pensarlo, me pongo a buscarla por mis bolsillos, sin éxito. Es posible que la haya dejado en la posada, aunque solo tengo que usar magia para abrirlas.
Something of the level of assassins aren't much as long as Ruijerd is here.
 
   
  +
Cuando confirmé esto, me acerqué a Ruijerd, pude ver que su cara estaba excesivamente seria.
However, it's not comfortable knowing you can't sleep soundly.
 
   
  +
''Al final iba a tener razón con eso de que el hambre hace que la gente se enfade... No te preocupes Ruijerd, en cuanto salgamos dejaré que sacies tu apetito hasta que tu estómago parezca un globo.''
There's no guarantee Ruijerd will always be with us as well.
 
   
   
  +
"Ludeus, acércate un segundo."
Now then, how can we go about preventing information from leaking?
 
   
   
  +
Con el tono más silencioso que pudo, Ruijerd me susurró estas palabras.
"If it's about that then you don't need to worry."
 
   
"Do you have some sort of plan?"
 
   
  +
"¿Qué ocurre?"
"Among all the people in this building I won't let even a single one go. It's a massacre."
 
   
   
  +
Cuando acerqué mi oreja a Ruijerd, el mohicano se asustó muchísimo, casi presa del pánico.
Whew, as expected of Ruijerd.
 
   
Those are reliable words.
 
   
  +
"E-EH, ¿qué haces? Ese monstruo te va a comer."
Certainly if you wipe them all out it solves the problem.
 
   
Although I wonder if it's just a bit hasty.
 
   
  +
''No pasa nada, hablamos de Ruijerd, masticará de una forma gentil.''
   
  +
Tomándome a broma la situación, me acerco más a Ruijerd.
"Are they enemies you absolutely cannot forgive?"
 
   
"Yeah, to the point where my insides will boil at any moment."
 
   
  +
"Tienen niños cautivos."
   
Ruijerd is extremely angry.
 
   
  +
''Ya veo.''
What the, what in the world have you done smugglers.
 
   
   
  +
"Son niños de la raza feral, da la impresión de que los han secuestrado. Puedo oír sus llantos desde aquí."
"Do you mind if I ask what happened?"
 
   
  +
"...Ya veo."
"If you see the children you'll understand."
 
   
   
  +
'Niños... seguramente para vender como esclavos. Aunque si soy sincero, no estoy muy seguro de como funcionan los esclavos en este mundo; no sé qué esclavos son legales y cuáles no... no entiendo las diferencias de unos a otros, por eso mismo, ¿de verdad es buena idea salvar a los esclavos que tengan aquí? Imagina por un segundo que son niños problemáticos que fueron vendidos por sus padres, seguro que tendremos problemas si intentamos llevarlos de vuelta a casa.''
Even if you say I'll know if I see them.
 
   
   
  +
"Quiero salvarles."
"There is the option of coming back to save just the children after but..."
 
   
"According to the story I heard from them. They plan to put the children on a boat and move them to the Magic Continent tomorrow."
 
   
  +
''Por supuesto, comprendo que para Ruijerd, dan igual las circunstancias, hará lo que sea por niños, para él esto es indiscutible e innegociable; pues.... lo siento muchísimo, contrabandistas; habéis tenido muy mala suerte al haber secuestrado niños con Ruijerd aquí.''
   
Then tomorrow is no good, huh.
 
   
  +
"Hay varios guardias en el edificio."
However, to massacre them.
 
   
  +
"Lo sé."
Massacring is just a bit.
 
   
  +
"Ten en cuenta que los contrabandistas están organizados."
There should be another method.
 
   
  +
"¿Estás en contra?"
A smarter method we can use without killing.
 
   
   
  +
La cara de Ruijerd parece decir algo así como ''no me lo puedo creer, Ludeus''; como si yo le estuviera traicionando... aunque quiero que entienda que estamos hablando de traicionarles nosotros a los contrabandistas.
"Rest easy, it's fine if you don't dirty your hands."
 
   
   
  +
"Los contrabandistas cumplieron con su trabajo, ¿no te parece una traición lo que propones?"
I stopped my movements after hearing those words.
 
   
  +
"No me importa, hablamos de salvar niños, aceptaré el deshonor por traicionarles."
   
  +
"No serás el único que cargue con ese deshonor, Ruijerd-san, sino toda la raza Supard."
"No..."
 
   
  +
"Eh... pero... ¡pero!"
   
Ruijerd's words became a small thorn and stabbed my heart.
 
   
  +
''No me mires de esa forma, en ningún momento dije que no fuéramos a salvarles. ¿No recuerdas lo que te dije? Que si no podías soportar algo que vieras, tan solo tenías que decírmelo, porque tenemos algo de libertad como para salvar niños. Y no me retracto de esas palabras.''
   
"I will...do it as well?"
 
   
  +
"Si vas a hacerlo, debes moverte con rapidez, no podemos permitirnos que salga una palabra de aquí."
   
  +
"¡! Ludeus..."
Certainly.
 
   
I have avoided murder this past year.
 
   
  +
Al escuchar mis palabras, en la cara de Ruijerd se dibuja lo orgulloso que se siente de mí.
   
  +
En esta ocasión, dejaré que Ruijerd haga lo que crea oportuno, sobretodo teniendo en cuenta que lleva encerrado 1 semana; estoy seguro de que ha acumulado bastante rabia.
I've killed many number of monsters.
 
   
  +
Pienso de esta forma, pero con que 1 de ellos consiga escapar, la información de que un Supard anda suelto por Milis acabará extendiéndose como la pólvora, seguramente incitada por la organización contrabandista. Y seguramente, nuestros nombres, al haber sido los que solicitamos el contrabando de un Supard, serán más que conocidos por toda la organización.
I've even killed human looking monsters.
 
   
  +
El intermediario me lo dijo bien claro, una muerte cruel e inesperada aguarda a los que traicionan a la organización. Contratarán asesinos a sueldo para que nos persigan.
   
  +
''No creo que tengamos problemas con simples asesinos mientras Ruijerd viaje con nosotros, pero no estaré cómodo sabiendo que no puedo dormir tranquilo; además que tampoco puedo asegurar que nunca nos separamos de Ruijerd.''
However, I've never murdered.
 
   
It's also partially because I had no reason to do it.
 
   
  +
"Bueno.. ¿de qué forma podemos asegurarnos de que no escapa información?"
And that there were more reasons not to do it.
 
   
  +
"Por eso no te preocupes."
However, it's also true that I've never even thought about killing anyone.
 
   
  +
"¿Tienes algún plan?"
   
  +
"Te prometo que, de los contrabandistas de este edificio, no dejaré a nadie con vida. Será una masacre."
This world is severe.
 
   
It's a world where people kill each other on a daily basis.
 
   
  +
''Guau con Ruijerd... Lo peor es que puedo confiar en su palabra. Pues nada, si acabas con todos, eso solucionaría el problema, aunque me parece bastante excesivo y precipitado.''
One day I will also most likely have to kill someone.
 
   
That sort of situation should happen one day.
 
   
  +
"¿Son personas a las que no hay forma de perdonarles la vida?"
I'm prepared for it.
 
   
  +
"Así es, hasta el punto de que mis entrañas parecen estar a punto de arder por lo que llevo soportando."
I'm ready for it.
 
   
I had those sort of intentions.
 
   
  +
El enfado de Ruijerd es extremo, como hasta ahora no había visto.
   
  +
''Pero... ¿Pero qué demonios le habéis hecho a Ruijerd, contrabandistas?''
Although, if you ask what I have to do, it's just adjusting the power on a rock bullet.
 
   
In order to make sure it's not strong enough to kill a person I lower it to a level that won't kill.
 
   
  +
"¿Puedo conocer el motivo?"
   
  +
"Si ves a los pequeños lo entenderás."
In the end, it seems I have some resistance to killing people.
 
   
  +
".... Sabes, todavía tenemos la opción de volver mañana a rescatarles, aunque...."
I can say whatever I want, but I don't want to break the taboo of murder.
 
   
  +
"Por lo que he escuchado, tienen intención de transportar a los pequeños mañana mismo al continente demoniaco."
I haven't made the resolve at all.
 
   
   
  +
''Así que mañana no puede ser... pero... masacrar... masacrar es un poco... debe haber alguna otra forma en la que no muera nadie....''
And then, Ruijerd managed to guess this fact.
 
   
   
  +
"No te preocupes, no tendrás que ensuciar tus manos, Ludeus."
That's why he especially went to the point of saying that.
 
   
He's trying to save my peace of mind.
 
   
  +
Me quedé petrificado al escuchar esas palabras.
   
"Don't make that sort of face. Your two hands exist for the purpose of protecting Eris."
 
   
  +
"Yo..."
   
Well, I guess it's fine.
 
   
  +
Las palabras que ha dicho Ruijerd se clavan en mi corazón como si fuera una espina larga y puntiaguda.
I won't overdo it and force myself to kill anyone.
 
   
For today I'll just go with borrowing his help.
 
   
  +
"Yo también...¿participaría?"
If Ruijerd can manage things by himself, then I'll leave it to him.
 
   
I'm fine being incompetent.
 
   
  +
Tiene sentido, aunque en todo este año, he evitado matar a nadie.
I'll do the things I can do.
 
   
  +
''He matado muchos monstruos, también monstruos con forma de persona, pero nunca he matado a personas, en parte, porque no tuve motivo para hacerlo además de por varios otros motivos, pero he de reconocer que nunca me he planteado matar a nadie.''
   
  +
Este mundo es bastante duro. Es un mundo en el que se matan personas a diario, y es probable que llegue el día en que tenga que matar a alguien... Sé que pasará, lo he aceptado, y estoy listo para cuando ocurra, o eso pensaba.
"I understand. Then, I'll go to release the children. Do you know where they are?"
 
   
  +
Pero llegado el momento, siempre acabo ajustando el poder de la bala rocosa a un nivel en el que tengo por seguro que el blanco no morirá.
"The second room away from here. There's seven."
 
   
  +
''Parece que en el fondo, todavía siento rechazo por matar gente, todavía no estoy mentalmente preparado, puedo decir o pensar lo que quiera, pero no soy capaz de romper ese tabú que me he autoimpuesto.''
"Understood. Please gather the corpses together somewhere. Afterwards I'll burn them all at once."
 
   
  +
Y esto es algo que Ruijerd ha sido capaz de comprender al verme, y por ese motivo específico me dijo esas palabras.
"Understood."
 
   
  +
''Intenta que no me sienta culpable por lo que va a ocurrir.''
   
I silently removed the handcuffs on Ruijerd.
 
   
  +
"No me mires de esa forma, recuerda que tus manos están al cargo de proteger a Eris."
Ruijerd slowly stood up while cracking his shoulders.
 
   
   
  +
''Bueno, supongo que todavía no es necesario, no me forzaré a matar a nadie; sino que simplemente aceptaré su ofrecimiento, si Ruijerd dice que podrá hacerlo en solitario, se lo dejaré a él. No pasa nada por tener cosas que se te den mal, lo importante es hacer lo que sí puedes hacer.''
"Wh...you! How did you remove the handcuffs?"
 
   
   
  +
"De acuerdo, entonces, yo me encargo de liberar a los niños, ¿dónde están, lo sabes?"
Panicking Mohican.
 
   
  +
"La segunda habitación del pasillo desde aquí, son 7."
   
  +
"Comprendido, pues cuando termines, reune los cadáveres en alguna parte para que los queme todos al mismo tiempo."
"It's fine. Since he will properly listen to what I say."
 
   
  +
"De acuerdo."
"Re...really?"
 
   
   
  +
Conjurando en silencio, le quité las esposas a Ruijerd, que se levantó lentamente del sitio crujiéndo sus articulaciones.
After hearing my words the Mohican made a bit of a relieved expression.
 
   
I handed Ruijerd his spear.
 
   
  +
"Cómo... ¡bastardo, ¿cómo le quitaste las esposas sin que me diera cuenta?!"
   
"Although, that doesn't mean that he isn't going to rampage."
 
   
  +
El mohicano cayó presa del pánico.
"Eh?"
 
   
[[image:mushoku04_09.png|thumb|"It's a demon! Aaah, demonnnn!"]]
 
   
  +
"No te preocupes, hace todo lo que le digo."
The Mohican became the first victim.
 
   
  +
"D- ¿de verdad?"
Ruijerd finished off the Mohican silently and ran towards to the stairs without making a sound.
 
   
I walked in the opposite direction.
 
   
  +
Al escucharme, el guía que encontré en el almacen al llegar parece quedarse más tranquilo, yo por mi parte le entregué a Ruijerd su lanza.
I headed towards the room where the children were captive.
 
   
   
  +
"Pero claro, eso no significa que no vaya a armar un alboroto."
"Gyaaaa!"
 
   
  +
"¿Eh?"
"Su..Supard race! He's got no handcuffs on!"
 
   
"Shit! He's even carrying a spear!"
 
   
  +
[[image:mushoku04_09.png|500px]]
"It's a demon! Aaah, demonnnn!"
 
   
  +
Y así fue como el mohicano se convirtió en la primera víctima; sin hacer ruido el mohicano había encontrado su final a manos de Ruijerd, el que ya se dirigía hacia las escaleras sin hacer ruido alguno.
   
  +
Yo por mi parte fui en dirección contraria, dirigiéndome a donde se encontraban los niños capturados.
I started to hear voices from the first floor as I arrived at the door.
 
   
   
  +
"¡Gyaaaa!"
Tonight's Ruijerd is thirsting for blood.
 
   
  +
"¡E-el Supard se ha quitado las esposas!"
Just joking.
 
   
  +
"¡Mierda, hasta lleva su lanza!"
   
  +
"¡Es el diablo, el diablo anda suelto!"
Or rather.
 
   
The one who abducted them should have been a different person, so it's not like the smugglers are in the wrong here, right?
 
   
  +
Poco después, voces provenientes del salón comenzaron a llegar a mis oídos.
   
  +
''En esta velada, '''la cacería ha comenzado y los perros bien adiestrados, están sedientos, quieren sangre, la sangre de aquellos que no quieren amos'''<ref>Parecía una referencia literaría pero no encontré el original, por lo que la sustituí por otra referencia que suena correcta para la situación. Extracto de la canción La danza de los Malditos del grupo Punk Los muertos de Cristo. [https://es.wikipedia.org/wiki/Los_Muertos_de_Cristo Más Información]</ref>, vale, ya me dejo de bromas, aunque ahora que lo pienso... los que secuestraron a los niños deberían de haber sido otras personas, por lo que los contrabandistas no tienen la culpa de que los niños estén aquí... ¿no es cierto? Bah, simplemente tuvieron mala suerte.''
What's bad is just their luck.
 
   
   

Latest revision as of 15:01, 14 May 2015

Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página (enlace) realizada por Dark Kaito.

Traducido por Sergiocamjur (talk) 11:18, 12 May 2015 (CDT)

Volumen 04 Capítulo 38 - Un Diablo en el Almacen[edit]

1ª Parte[edit]

La ciudad portuaria Puerto Santo tiene muchas similitudes con Puerto Brisa; ambas ciudades tienen varias pendientes y cuestas, además que toda la actividad se concentra principalmente en el puerto. Por ejemplo, el gremio de aventureros de ambas ciudades está más cerca del puerto que del propio centro de la ciudad.

Aunque en varios aspectos, la estampa es diferente; por ejemplo, los edificios de madera son más comunes que en Puerto Brisa, y, aunque no estoy seguro de si es para protegerla contra la brisa marina y su humedad, casi todos los edificios están pintados de tonos muy coloridos.

Por otra parte, hay varios árboles decorando las calles de la ciudad, fusionándose correctamente con los paisajes de bosque frondoso que se pueden observar en la lejanía.

Hay mucha claridad y verde en el paisaje, y más si lo comparamos con el continente demoniaco, cuyo color principal es del marrón rojizo del suelo de un tono mucho más apagado.

Solo separa estas 2 ciudados un tramo pequeño de mar, pero parece que estamos en un mundo totalmente distinto.... pero vamos, el continente Milis es como me lo imaginaba.

El físico de aquellos que pasean por la ciudad es bastante variado, pero no veo las razas demoniacas a las que estoy acostumbrado, sino más bien razas ferales, orejas puntiagudas (elfos), mineros de carbón (enanos), y los cuerpo de niño[1] (hobbits); siguen siendo razas muy dispares, pero tienen un parecido más cercano al de la raza humana.

Bueno, lo primero que tenemos que hacer es buscar una posada, por lo que tenemos que ver cuánto dinero nos quedó.

El dinero con divisa del continente demoniaco que teníamos era 2 monedas verdes, 18 de hierro, 5 oxidadas, 3 de piedra; aunque lo cambiamos antes de cruzar el mar y nos quedamos con 3 Milis de Plata, 7 Gran Milis de cobre y 2 Milis de cobre.

Es todo lo que tenemos... es menos de lo que teníamos originariamente, pero había una tasa para aplicar el cambio de moneda. Además, si no fuéramos miembros del gremio de aventureros, nos habrían cobrado más por hacer el cambio, así que imagino que esta cantidad entra dentro de lo aceptable.


"Me gustaría que nuestra posada estuviera cerca del gremio de aventureros."

"Opino lo mismo, cuanto menos tiempo dediquemos a aceptar misiones, mejor."


Contando desde mañana, estaremos 1 semana en esta ciudad realizando misiones y mejorando la reputación de Dead End en la zona.

Por lo que he escuchado, Dead End no es un nombre muy extendido por el continente Milis, por lo que pronto no podremos aprovecharnos de la reputación del lugar para causar una impresión.


Pensando esto, nos disponemos a buscar una posada en las cercanías del gremio, pero por algún extraño fenómeno, todas las posadas cuyo precio no era excesivo no tenían ninguna habitacón libre.

Qué raro... es la primera vez que pasa esto.

En otras ocasiones hemos visto posadas llenas, pero nunca hasta el punto de que casi todas las posadas no tuvieran ni una habitación libre.

¿Habrá algún tipo de festival por la zona?

Cuando se me ocurrió esta idea, decidí preguntarle al posadero al respecto.


"Se acerca la época de lluvias; ese es el motivo de que la mayoría de posadas ya estarán repletas."


Parece que tenía razón.

La época de lluvias es un temporal que azota el Gran Bosque del continente Milis una vez al año, en el que durante 3 meses, lluvias torrenciales caen sin descanso, causando una inundación masiva por todo el bosque, bloqueando como es lógico las rutas y carreteras. Debido a esto, un gran número de personas reservan habitación en las posadas por largos periodos, consiguiendo así llenarlas.

Parece que por lo general, nadie quiere venir a esta zona durante esta época.

O eso pensaba, pero por lo visto, variantes específicas de monstruos debido a la época de lluvias acaban asaltando la ciudad con frecuencia, y los materiales que se obtienen de ellos se venden a buen precio. Por este motivo, muchos aventureros se alojan en la ciudad durante esta estación.

Vaya, es algo que nos podría beneficiar... si nos dedicamos estos 3 meses a ahorrar dinero, podríamos ganar suficiente para todo el viaje que tenemos por delante... y encima podríamos aprovechar para mejorar la fama de Ruijerd mientras. Con esos 2 aspectos bien asentados, el resto del viaje por el continente será muchísimo más sencillo.

Aunque esto me suena en parte al cuento de la lechera, no podemos permitirnos vender la piel del oso antes de cazarlo; no tenemos demasiada flexibilidad con nuestro actual presupuesto para encontrar posada, porque los lugares que todavía tienen habitaciones libres son bastante más caras o muchísimo peores de las que solemos utilizar.

No se puede gastar un dinero que todavía no tienes, por lo que las posadas excesivas no son una opción válida. Por lo que, visto lo visto, acabaríamos teniendo que vivir en zonas conflictivas, hablando claro, en los suburbios.

3 Gran Milis de cobre la noche para los 3, comidas a parte, no ofrecen nada a parte de dormir... no es barato, pero no es un mal lugar en el que dormir, ya hemos dormido en lugares peores que este en el continente demoniaco. Digo esto, pero tenemos que pensar que estaremos 3 meses alojándonos en este sitio, puede que nos interese más ir a un sitio más agradable...


"¡Vaya, esta posada no está mal!"


Aunque durante la mayoría de su vida, Eris haya sido casi como una princesa, parece que ya se ha olvidado de todo eso y no le importan ni el ambiente ni el servicio; es más, parece que el quejica soy yo.


"Si soy sincero, preferiría alojarme en un lugar un poco mejor."

"No seas niño chico, Ludeus."


Eres la menos indicada para decirme eso, Eris; aunque en esto soy más quisquilloso que tú. Todavía recuerdo hace muchíiiisimo tiempo, cuando la jovencita que me acompaña se quedaba dormida a pierna suelta en medio de un establo que olía a estiercol sobre un montón de paja. Recuerdo que no se despertó ni cuando le sobé las tetas... En esto es muy distinta a mí, que aun habiéndome reencarnado y decidido esforzarme por mejorar, sigo queriendo dormir en una cama cómoda y calentita...

Llegados a este punto, no me atrevo a ser egoista, por lo que aceptamos la posada. Cuando llegamos al cuarto, nos pusimos a recogerla mínimamente, y le pasé una corriente de aire caliente hecha de magia a través de las camas en las que dormiríamos para matar cualquier bicho que pudieran tener.

No soy muy quisquilloso con la higiene y el orden, es más, en general me considero desordenado, y estoy más a gusto dejando algunas cosas por medio; ¡PERO! en las posadas de este tipo, a menudo te puedes encontrar cosas que sus anteriores inquilinos se olvidaron, como por ejemplo, una moneda que acaba oculta debajo de la cama, o un anillo o similar que ha rodado a alguna esquina...

El dinero es dinero y el que lo encuentra se lo queda, ¿no te parece? Y cosas como anillos, a menudo acaban apareciendo misiones en el gremio para buscarlos, por lo que pagan dinero por encontrarlos. Por lo general es poquilla cosa, pero de vez en cuando dan una buena recompensa.

Y por estos motivos, cada vez que llegamos a una nueva habitación, la limpiamos a fondo, como pulsar botones mientras te mueves por el mapa para recoger objetos que no se ven a simple vista[2]...

¿Dónde estás objeto perdido? Se que estás por aquí, no te escondas....... Nada.

Mientras buscaba por la habitación, Eris pidió al posadero un cubo con agua para hacer una limpieza básica del cuarto.

Tras terminar rápidamente, nos pusimos a hacerle el mantenimiento a nuestro equipamiento, terminando cuando el sol se estaba poniendo.


"Eris, ya va siendo hora de ir a por Ruijerd."


Nos ponemos en marcha, pero justo cuando vamos a salir, recuerdo que esta posada está en los suburbios, por lo que la seguridad está en entredicho.

Nuestra experiencia con una ocasión en la que nuestra posada estaba cerca de los suburbios del continente demoniaco, fue, que cuando salimos a realizar misiones, un ladrón se coló en nuestra habitación.

No hubo mucho problema, porque Ruijerd encontró el rastro del dragón, al que perseguimos hasta castigar severamente, pero los bienes robados ya habían sido vendidos a otras personas, por lo que no pudimos recuperarlos.

Tampoco es que dejáramos nada importante en la habitación, y en esta ocasión tampoco vamos a hacerlo, pero creo que es mejor si tomamos medidas para evitar que se repita.


"Mejor voy solo a por él, te dejo a cargo de nuestras cosas."

"¿Me quedo en la habitación? ¿No puedo ir contigo por algo concreto?"

"No no, tan solo es para que te asegures de que no nos roben ni nada similar."

"¿Pero qué más da? No es que vayamos a dejar nada de valor aquí."


¿Cómo es posible que a Eris le importe tan poco que nos roben? ¡Pero si tendremos problemas aunque nos roben solamente utensilios del día a día como mantas o ropa! No tenemos nada de libertad a la hora de gastar dinero actualmente. No tengo más remedio que darle un sermón sobre seguridad y tecnicas de prevención de crímenes.


"Escucha con anteción, nunca sabes cuando algún desalmado podría robarte tu último par de bragas limpias."

"¡Pero si el único que robaría algo así eres tú, Ludeus!"


Como pude, evité dejar escapar sonido, para restarle importancia a su acusación.

Pero quiero que sepas algo, Eris; que quede claro que jamás en mi vida he robado bragas limpias.[3]


2ª Parte[edit]

Paseaba solo por la ciudad en medio de la noche, tardé 2 horas en convencer a Eris de que se quedara a vigilar en el cuarto; no podemos menospreciar la prevención de crímenes.

Pero volviendo al tema principal, me dijeron que la entrega se realizaría de noche, pero no me especificaron una hora concreta. Diría que no importa siempre y cuando sea después de la puesta de sol, y por lo que acordamos, podrían mantenerlo custodiado durante un par de días más, por si fuera necesario; pero claro, hablamos de custodiar a Ruijerd tratándolo como si fuera un esclavo... Estoy seguro de que lo habrán ofrecido unos cuidados mínimos, pero es posible que Ruijerd haya tenido que soportar un trato bastante vejatorio durante toda esta semana.

Dudo que haya comido nada decente en todo este tiempo... así que seguramente esté hambriento, y con hambre la gente se enfada con más facilidad, así que mejor me doy prisa...

Me dirigí al embarcadero, llevando en una mano la lanza de Ruijerd. Mientras me acerco, compruebo que el lugar para la entrega de bienes de contrabando se realiza en un almacen muy bien escondido, en lo más profundo del embarcadero.

Al llegar al lugar, encontré 4 almacenes de madera alineados unos con otros, me adentré en el que tenía un letrero indicando Almacén #3. En él, encontré a una única persona limpiando el suelo del almacen, tomándose su tiempo; tenía el peinado más común de final de una era, estilo mohicano[4]


"Hey, Steve, ¿se encuentra bien Jane la bañista?"


Le dije las palabras que me indicó el intermediario. Tras lo que el mohicano me miró como sospechando de mí.


"¿Qué pasa, chaval? ¿necesitas algo?"


Esto... ¿habré dicho mal la contraseña?... Bueno, es posible que al ser un niño no me esté tomando en serio.


"Mi jefe me ha ordenado que venga a recibir la mercancía por él."


Parece que diciendo eso, el tipo de mohicano comprendió que no venía a jugar, su respuesta fue asentir con la cabeza y pedirme que le siguiera; adentrándonos más en el almacen.

Le seguí en silencio, y tras llegar bastante profundo, acabamos frente a una enorme caja de madera en la que cabrían unas 5 personas; pero el Mohicano, tras mover una palanca, la hizo a un lado y encontramos una escalera oculta.

Encendiendo una antorcha, bajamos por las escaleras hasta llegar a una caverna que parecía casi natural, bastante húmeda y empantanada. El mohicano continuaba avanzando por esta gruta, y yo le seguía teniendo cuidado para no resbalarme.

Este trayecto se prolongó durante una hora, y cuando salimos de la gruta, aparecimos en medio de un bosque. Diría que nos habíamos alejado muchísimo de la ciudad.

Desde allí, tuvimos que andar aún más, hasta llegar a un edificio cubierto por un gran número de árboles bastante variados. No se parecía en nada a un almacen, sino más bien a una mansión o casa rural de un millonario.

Imagino que en ese lugar deben guardar la mercancía que manejan... ¿atacaran monstruos el lugar? El maná se concentra en bosques y parece que estamos en medio de uno.


"Creo que lo sabes, pero por si acaso te aviso, ni se te ocurra decir una palabra de este lugar. Si te diera por hablar..."

"No te preocupes."


Asentí con determinación.

Si le hablara a nadie de este lugar, seguramente me buscarían para matarme, o algo así me explicó el intermediario del continente demoniaco. Si os preocupa tanto, hastsa el punto de obligarme a jurarlo verbalmente... si fuera yo, obligaría a todos mis clientes a firmar con sangre un contrato o algo por el estilo. Es más, me pregunto por qué no lo hacen... ¿Habrá alguna raza que no posea sangre? Aunque claro, imagino que ninguna de las partes estaría tranquila dejando pruebas escritas de algo como esto, por lo que preferirán no dejar ningún tipo de evidencia del hecho.


Mientras debatía internamente por el procedimiento, el mohicano llamó a la puerta dando unos golpes.

TOCtoctocTOC--TOCtoctoc.

Seguramente con algún tipo de clave o señal, o hasta alguna regla extraña para explicar de quién se trata. La cosa es que pasados unos segundos, un hombre de pelo gris vestido como un mayordomo nos habrío la puerta, y tras ver al mohicano y echarme un vistazo, nos dijo Entrad. Hicimos lo que nos dijo y entramos.

Entramos en un edificio seguramente por la entrada, tenía escaleras que iban al segundo piso, y dos salones a los laterales de donde nos encontrábamos, al final de estos había un par de puertas por salón; lo dicho, la entrada de una mansión.

En el borde opuesto de la entrada, había una mesa redonda en la que se encontraban sentados gente con cara de pocos amigos, con los codos sobre la mesa. Aunque diría que están tensos por algún motivo.

Después de echarle un ojo al lugar, me fijo en que el mayordomo me mira con sospecha.


"¿De parte de quién vienes?"

"Ditts."


Le digo el nombre del intermediario.


"Así que Ditts... Pero veo que tus susperiores no se atreven a venir personalmente."

"Prefieren que no se les enlace con los bienes que transportamos."

"Vaya que sí... llévatelo de una vez, temo con que salga fuera de control."


Tras este intercambio, el mayordomo de pelo gris sacó una ristra de llaves de su bolsillo de la chaqueta, y le hizo entrega de una llave concreta al mohicano.


"Habitación 202."


El mohicano afirmó en silencio y se puso en camino, mientras yo le seguía.

A la vez que el suelo crujía bajo nuestros pasos, podía escuchar algo cercano a quejidos provenientes de alguna parte del edificio; además, por el edificio circulaba un extraño olor animal.

En nuestro trayecto, pasamos por una habitación inesperada cuya puerta estaba bloqueada por barras metálicas, por lo que sin querer eché un vistazo al interior. Lo que encontré fue un brillante círculo mágico dentro del cual se encontraba una bestia bastante grande tirada en el suelo y encadenada al mismo.

La oscuridad no me permitía verla con claridad, pero no he visto ningún monstruo o criatura similar en todo el continente demoniaco.

¿Será algún monstruo o animal específico del continente Milis?


"¿Aquí guardáis también los bienes que vais a transportar al continente demoniaco?"

"Sí."


Le hago la pregunta casi por acto reflejo, pero el mohicano me respondió.

¿No deberías haberlo guardado en secreto o algo?

Pero el mohicano, llegado hasta cierto punto, se puso a bajar por unas escaleras; pensé que al ser la habitación 202 sería en la segunda planta, pero por lo visto está en el sótano.


"Así que un sótano...

"El piso de arriba es para distraer."


Por lo que dice, las cosas más problemáticas y perseguidas las esconden todavía más. Me hace pensar que en el sótano esconden las cosas cuyas tarifas para cruzar el mar son estúpidamente altas o que pueden ser crímenes muy penados si les pillaran con ellas.


"Aquí es."


Mi acompañante se detuvo frente a una puerta marcada con el número 202 tras abrirla; en su interior, sentado, puedo ver a Ruijerd, cuyo pelo verde ha comenzado a crecer lentamente, con sus manos atadas a la espalda.

Teniendo en cuenta que lleva sin moverse una semana, es normal que haya empezado a ponérsele una cabeza de Marimo[5].


"Gracias, espera aquí."


El mohicano asintió a mis palabras y se quedó en la entrada de la habitación, imagino que para mantenernos vigilados.


"No le quites las esposas mientras estéis en la mansión, no queremos que un Supard ande suelto por el lugar."


La cara del guía tenía un tono pálido mientras decía estas palabras.

Parece que aun con el pelo tan corto, ese pelo color esmeralda sigue causando temor. Estoy seguro de que si le quito las esposas sin hacerle caso, se asustaría todavía más. Nah, mejor no actuar de una forma tan arrogante, y menos aprovechándome del miedo que generan otros. De todas formas, ¿dónde está la llave?

Tras pensarlo, me pongo a buscarla por mis bolsillos, sin éxito. Es posible que la haya dejado en la posada, aunque solo tengo que usar magia para abrirlas.

Cuando confirmé esto, me acerqué a Ruijerd, pude ver que su cara estaba excesivamente seria.

Al final iba a tener razón con eso de que el hambre hace que la gente se enfade... No te preocupes Ruijerd, en cuanto salgamos dejaré que sacies tu apetito hasta que tu estómago parezca un globo.


"Ludeus, acércate un segundo."


Con el tono más silencioso que pudo, Ruijerd me susurró estas palabras.


"¿Qué ocurre?"


Cuando acerqué mi oreja a Ruijerd, el mohicano se asustó muchísimo, casi presa del pánico.


"E-EH, ¿qué haces? Ese monstruo te va a comer."


No pasa nada, hablamos de Ruijerd, masticará de una forma gentil.

Tomándome a broma la situación, me acerco más a Ruijerd.


"Tienen niños cautivos."


Ya veo.


"Son niños de la raza feral, da la impresión de que los han secuestrado. Puedo oír sus llantos desde aquí."

"...Ya veo."


'Niños... seguramente para vender como esclavos. Aunque si soy sincero, no estoy muy seguro de como funcionan los esclavos en este mundo; no sé qué esclavos son legales y cuáles no... no entiendo las diferencias de unos a otros, por eso mismo, ¿de verdad es buena idea salvar a los esclavos que tengan aquí? Imagina por un segundo que son niños problemáticos que fueron vendidos por sus padres, seguro que tendremos problemas si intentamos llevarlos de vuelta a casa.


"Quiero salvarles."


Por supuesto, comprendo que para Ruijerd, dan igual las circunstancias, hará lo que sea por niños, para él esto es indiscutible e innegociable; pues.... lo siento muchísimo, contrabandistas; habéis tenido muy mala suerte al haber secuestrado niños con Ruijerd aquí.


"Hay varios guardias en el edificio."

"Lo sé."

"Ten en cuenta que los contrabandistas están organizados."

"¿Estás en contra?"


La cara de Ruijerd parece decir algo así como no me lo puedo creer, Ludeus; como si yo le estuviera traicionando... aunque quiero que entienda que estamos hablando de traicionarles nosotros a los contrabandistas.


"Los contrabandistas cumplieron con su trabajo, ¿no te parece una traición lo que propones?"

"No me importa, hablamos de salvar niños, aceptaré el deshonor por traicionarles."

"No serás el único que cargue con ese deshonor, Ruijerd-san, sino toda la raza Supard."

"Eh... pero... ¡pero!"


No me mires de esa forma, en ningún momento dije que no fuéramos a salvarles. ¿No recuerdas lo que te dije? Que si no podías soportar algo que vieras, tan solo tenías que decírmelo, porque tenemos algo de libertad como para salvar niños. Y no me retracto de esas palabras.


"Si vas a hacerlo, debes moverte con rapidez, no podemos permitirnos que salga una palabra de aquí."

"¡! Ludeus..."


Al escuchar mis palabras, en la cara de Ruijerd se dibuja lo orgulloso que se siente de mí.

En esta ocasión, dejaré que Ruijerd haga lo que crea oportuno, sobretodo teniendo en cuenta que lleva encerrado 1 semana; estoy seguro de que ha acumulado bastante rabia.

Pienso de esta forma, pero con que 1 de ellos consiga escapar, la información de que un Supard anda suelto por Milis acabará extendiéndose como la pólvora, seguramente incitada por la organización contrabandista. Y seguramente, nuestros nombres, al haber sido los que solicitamos el contrabando de un Supard, serán más que conocidos por toda la organización.

El intermediario me lo dijo bien claro, una muerte cruel e inesperada aguarda a los que traicionan a la organización. Contratarán asesinos a sueldo para que nos persigan.

No creo que tengamos problemas con simples asesinos mientras Ruijerd viaje con nosotros, pero no estaré cómodo sabiendo que no puedo dormir tranquilo; además que tampoco puedo asegurar que nunca nos separamos de Ruijerd.


"Bueno.. ¿de qué forma podemos asegurarnos de que no escapa información?"

"Por eso no te preocupes."

"¿Tienes algún plan?"

"Te prometo que, de los contrabandistas de este edificio, no dejaré a nadie con vida. Será una masacre."


Guau con Ruijerd... Lo peor es que puedo confiar en su palabra. Pues nada, si acabas con todos, eso solucionaría el problema, aunque me parece bastante excesivo y precipitado.


"¿Son personas a las que no hay forma de perdonarles la vida?"

"Así es, hasta el punto de que mis entrañas parecen estar a punto de arder por lo que llevo soportando."


El enfado de Ruijerd es extremo, como hasta ahora no había visto.

Pero... ¿Pero qué demonios le habéis hecho a Ruijerd, contrabandistas?


"¿Puedo conocer el motivo?"

"Si ves a los pequeños lo entenderás."

".... Sabes, todavía tenemos la opción de volver mañana a rescatarles, aunque...."

"Por lo que he escuchado, tienen intención de transportar a los pequeños mañana mismo al continente demoniaco."


Así que mañana no puede ser... pero... masacrar... masacrar es un poco... debe haber alguna otra forma en la que no muera nadie....


"No te preocupes, no tendrás que ensuciar tus manos, Ludeus."


Me quedé petrificado al escuchar esas palabras.


"Yo..."


Las palabras que ha dicho Ruijerd se clavan en mi corazón como si fuera una espina larga y puntiaguda.


"Yo también...¿participaría?"


Tiene sentido, aunque en todo este año, he evitado matar a nadie.

He matado muchos monstruos, también monstruos con forma de persona, pero nunca he matado a personas, en parte, porque no tuve motivo para hacerlo además de por varios otros motivos, pero he de reconocer que nunca me he planteado matar a nadie.

Este mundo es bastante duro. Es un mundo en el que se matan personas a diario, y es probable que llegue el día en que tenga que matar a alguien... Sé que pasará, lo he aceptado, y estoy listo para cuando ocurra, o eso pensaba.

Pero llegado el momento, siempre acabo ajustando el poder de la bala rocosa a un nivel en el que tengo por seguro que el blanco no morirá.

Parece que en el fondo, todavía siento rechazo por matar gente, todavía no estoy mentalmente preparado, puedo decir o pensar lo que quiera, pero no soy capaz de romper ese tabú que me he autoimpuesto.

Y esto es algo que Ruijerd ha sido capaz de comprender al verme, y por ese motivo específico me dijo esas palabras.

Intenta que no me sienta culpable por lo que va a ocurrir.


"No me mires de esa forma, recuerda que tus manos están al cargo de proteger a Eris."


Bueno, supongo que todavía no es necesario, no me forzaré a matar a nadie; sino que simplemente aceptaré su ofrecimiento, si Ruijerd dice que podrá hacerlo en solitario, se lo dejaré a él. No pasa nada por tener cosas que se te den mal, lo importante es hacer lo que sí puedes hacer.


"De acuerdo, entonces, yo me encargo de liberar a los niños, ¿dónde están, lo sabes?"

"La segunda habitación del pasillo desde aquí, son 7."

"Comprendido, pues cuando termines, reune los cadáveres en alguna parte para que los queme todos al mismo tiempo."

"De acuerdo."


Conjurando en silencio, le quité las esposas a Ruijerd, que se levantó lentamente del sitio crujiéndo sus articulaciones.


"Cómo... ¡bastardo, ¿cómo le quitaste las esposas sin que me diera cuenta?!"


El mohicano cayó presa del pánico.


"No te preocupes, hace todo lo que le digo."

"D- ¿de verdad?"


Al escucharme, el guía que encontré en el almacen al llegar parece quedarse más tranquilo, yo por mi parte le entregué a Ruijerd su lanza.


"Pero claro, eso no significa que no vaya a armar un alboroto."

"¿Eh?"


Mushoku04 09.png

Y así fue como el mohicano se convirtió en la primera víctima; sin hacer ruido el mohicano había encontrado su final a manos de Ruijerd, el que ya se dirigía hacia las escaleras sin hacer ruido alguno.

Yo por mi parte fui en dirección contraria, dirigiéndome a donde se encontraban los niños capturados.


"¡Gyaaaa!"

"¡E-el Supard se ha quitado las esposas!"

"¡Mierda, hasta lleva su lanza!"

"¡Es el diablo, el diablo anda suelto!"


Poco después, voces provenientes del salón comenzaron a llegar a mis oídos.

En esta velada, la cacería ha comenzado y los perros bien adiestrados, están sedientos, quieren sangre, la sangre de aquellos que no quieren amos[6], vale, ya me dejo de bromas, aunque ahora que lo pienso... los que secuestraron a los niños deberían de haber sido otras personas, por lo que los contrabandistas no tienen la culpa de que los niños estén aquí... ¿no es cierto? Bah, simplemente tuvieron mala suerte.


Notas del traductor y Referencias[edit]

  1. Buscamos un nombre opcional para esta raza, suena mal....
  2. Referencia a muchos RPG en los que algunos objetos del mapa que no destacan especialmente pueden esconder objetos, como barriles, armarios, cajones... Y al mismo tiempo, otros juegos en los que algunos objetos de historia o misiones secundarias están ocultos sin resaltar de ninguna forma en medio de una sala.
  3. Recordemos que Dios no está en este lugar todavía.
  4. Referencia a Hokuto no Ken (Puño de la Estrella del Norte). [es.wikipedia.org/wiki/El_Puño_de_la_Estrella_del_Norte Más Información] Imagen Ejemplo
  5. Marimo: Especie de alga japonesa con forma redonda y de un tono intenso de verde. Si buscas marimo en google encontrarás muchas imágenes de Zoro de One Piece, por lo que quizás sea algún tipo de referencia. Más Información (ENG)
  6. Parecía una referencia literaría pero no encontré el original, por lo que la sustituí por otra referencia que suena correcta para la situación. Extracto de la canción La danza de los Malditos del grupo Punk Los muertos de Cristo. Más Información
Ir al Capítulo Anterior Volver a la Página Principal Ir al Capítulo Siguiente