High School DxD (Bahasa Indonesia):Format Guideline: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
1412 (talk | contribs)
LiTTleDRAgo (talk | contribs)
~
Line 16: Line 16:
*Pawn - Pion / Prajurit  
*Pawn - Pion / Prajurit  
Keterangan Lihat : http://id.wikipedia.org/wiki/Bidak_catur
Keterangan Lihat : http://id.wikipedia.org/wiki/Bidak_catur
<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
| Kembali ke [[High_School_DxD (Bahasa_Indonesia)|Halaman utama]]
|-
|}
</noinclude>

Revision as of 14:27, 21 December 2011

1412 Note

Ada dua hal yang selama ini saya perhatikan saat menerjemahkan, saya harap yang lain juga mengikutinya atau memberikan masukan bila kurang sesuai :

  • Panggilan honorific, tidak diterjemahkan

Sebisa mungkin, saya tidak menerjemahkan panggilan honorific seperti pada versi bahasa inggrisnya,untuk menjaga konsistensi hubungan kedekatan antara si pemanggil dan yang dipanggil.

  • Menggunakan Bahasa indonesia baku

Sebisa mungkin saya menggunakan bahasa indonesia yang baku, saya tidak ingin menggunakan bahasa daerah yang hanya dimengerti beberapa kalangan (seperti kata : Guwa, Loe), terkesan kaku, tetapi itung itung memperlihatkan budaya Indonesia ke orang luar yang mungkin tidak sengaja baca ^^

Daftar Bidak yang digunakan dalam terjemahan Indonesia ini:

  • King - Raja
  • Queen - Ratu / Ster
  • Knight - Kuda
  • Bishop - Gajah / Menteri
  • Rock - Benteng
  • Pawn - Pion / Prajurit

Keterangan Lihat : http://id.wikipedia.org/wiki/Bidak_catur


Kembali ke Halaman utama