Difference between revisions of "Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 1 Chapter 1"
m (→Part 1: geh, katakana, not romanji) |
Stellarroze (talk | contribs) m (→Part 3: Here's the relevant text Zero~) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
Oh god, sorry I didn't notice I copied and pasted the wrong thing. I'm about to sleep right now so I won't be able to give you the correct quote right now if that's okay. Sorry again, I'm such a baka sometimes. >_< [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 18:31, 4 June 2012 (CDT) |
Oh god, sorry I didn't notice I copied and pasted the wrong thing. I'm about to sleep right now so I won't be able to give you the correct quote right now if that's okay. Sorry again, I'm such a baka sometimes. >_< [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 18:31, 4 June 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Here: 最低の痴漢野郎ね、この変質者! [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 04:43, 5 June 2012 (CDT) |
Revision as of 11:43, 5 June 2012
Untranslated text
Part 1
Also to answer another questions it's "Cannibal Candy". I thought it was "Carnival Candy" since the katakana was カニバルキヤンデ , but I guess it could be read either way. But hayashi_s changed it to Cannibal and since it's in the title of the book, that must be it. Stellarroze - Talk 16:41, 4 June 2012 (CDT)
I think Cannibal Candy is correct. It's also used in the manga-scanlations. Plus you'll know why it fits when you get to chapter 2 or forward. Zero2001 - Talk - 17:55, 4 June 2012 (CDT)
I'd just like to say that the katakana for carnival is カーニバル.--Hayashi s 18:54, 4 June 2012 (CDT)
Part 3
A few points of interest:
- 雷真はどっちかって言うと早い方です!
- It should mean: "If you ask me, the one who's quicker should be known as True Lightning." (Char is mocking Raishin's name which means True Lightning.)
- ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。
- I've already translated this, "Chirochiro" means flickering, "shita" means tongue, "agito" is used to refer to a dragon's jaw. So, it seemed okay to use: Flickering from below it's tongue, light shone out from the Dragon's jaw.
- "You're not just stupid, but a pervert who plays with dolls? This deviate is the worst pervert!"
- Deviate? Can you give the original j-text for this sentence?
Zero2001 - Talk - 16:03, 4 June 2012 (CDT)
Ah, thanks. I didn't get what "chirochiro" meant. For the third point, the original sentence is: ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。
I could have used pervert instead of deviate but it felt odd using it twice like that to me.
Stellarroze - Talk 16:35, 4 June 2012 (CDT)
Hey is that a joke? The third point. The j-text you gave me was that of the second point. Zero2001 - Talk - 17:52, 4 June 2012 (CDT)
Oh god, sorry I didn't notice I copied and pasted the wrong thing. I'm about to sleep right now so I won't be able to give you the correct quote right now if that's okay. Sorry again, I'm such a baka sometimes. >_< Stellarroze - Talk 18:31, 4 June 2012 (CDT)
Here: 最低の痴漢野郎ね、この変質者! Stellarroze - Talk 04:43, 5 June 2012 (CDT)