Difference between revisions of "User talk:Cthaeh"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(blanked the page)
(preliminary tamni consistency editing plans)
Line 1: Line 1:
  +
===Intro===
  +
I am planning to do an edit for consistency across all volumes of Index simultaneously. This list serves as a to-do list for me, and a chance for others to look over the changes before I make them. Also, you're welcome to comment on things not on my lists that you notice or think should be changed when I edit.
  +
  +
  +
''There are a few things I'm still working out. After I do, I will link to here from the forum and project talk page, and message the most relevant parties, to give people a chance to comment before I make changes. Or if you happened to find this preliminary list and want to comment on any of the items here, you're welcome to do so.''
  +
  +
  +
Most entries of the list are of a format similar to...
  +
*form1 <-> '''form2''' <-> form3
  +
Which means that form1 and form3 will be converted to (bolded) form2. Sometimes there will be volume and chapter numbers in parentheses that indicate places where that form occurs. Those shouldn't be taken as perfectly accurate; in many cases it only lists a few of the places it occurs.
  +
  +
  +
===Major edits and items requiring translator help===
  +
These are mainly things that I think are important and need help from a translator (at least someone who can check the original) to fix. There are also items that I don't need help to fix, but I wanted to make sure that translators/supervisor didn't have issues with my proposed changes.
  +
{| class="wikitable collapsible collapsed"
  +
|-
  +
! Major edits
  +
|-
  +
|
  +
  +
*Thomas Platinabank (v13) / Thomas Platinaburg (v15, wikia) / Thomas Platinumburg (v19ch1)
  +
*three colored cat, three-colored cat (ss1ch4, v17ch1) -?> calico cat
  +
::-calico cat seems like more natural phrasing, but does the use of three-colored reflect a difference in the original?
  +
*Angel Staff (v7, v14) <-> lotus staff (v7) <--> Lotus Wand (v17,18) (also it's summoning chant is translated / formatted differently in each of the three places)
  +
::- I had thought the difference was a furigana issue (since the word choice is split by translator), but the article in the toaru wiki has Lotus Wand for both readings (at least as far as I can tell with google translate). So I didn’t want to change it without confirming that it wasn’t written differently in the original.
  +
*Great Elemental Fairy costume (v17ch1) / Great Spirit Revealing Maid (v18ch6)
  +
::-I believe these are supposed to be the same, but I’m not sure. Based on surrounding context, I think the choice should have the word “maid” in it
  +
*idolatry theory (v18 ch5) <-> Idolatry Theory (SPch1) <-> Idol Theory
  +
::-Just wanted to check whether or not “idolatry theory” was intentionaly different than idol theory?
  +
*Maiden of Versailles (v21ch8) / Maiden <-> '''Holy Woman of Versailles / Holy Woman''' (js06, v18) <-> Femme Fatale (js06, v20+)
  +
::-Between Maiden and Holy Woman, I was intending to go with js06’s usage. However, I was intending to leave Femme Fatale as is, because I assumed that was an intentional switch in the translation's terminology to reflect a change in the original. But I just wanted to double check that?
  +
*Body Crystal (translation usage, v22ch9 anime tie in) <-?-> Ability Crystal (Railgun anime) <-?-> Crystallised Esper Essence (fanfare) <-> Ability Body Crystal (fanfare)
  +
::-When Body Crystal first came up, I wasn’t sure if it was the same thing as in the Railgun anime (I guess I’m still not 100% they’re the same). If they are the same and it’s just a matter of word choice, then I would favor switching to Ability Crystal (used by the Japanese animators, and Funi subs). But since it’s already consistent as Body Crystal, I was looking for confirmation that they’re the same and permission before changing anything.
  +
*Fuse Kazakiri (v19ch4) <-> FUSE=Kazakiri (v19ch3) <-> Fuse=KAZAKIRI (v13)
  +
::- Fuse=KAZAKIRI is the version in that was in the table of contents, and some translators use that form (or the inverted caps form). Js06 seems to use the Fuse Kazakiri form. I also don’t know if perhaps the different forms of the translated name might come from different forms in the original? If they’re all supposed to the same, then I guess I would favor js06’s choice
  +
*Third Season program <-> Third Season project <-> Third Production Plan (equivalent searches for any instances of 1st and 2nd as well)
  +
::-Any advice on which, if any, of those should be removed and consolidated?
  +
*‘redirection’, ‘Redirection’ (nt1ch5), reflection, Reflection, ‘auto-reflect’ (v8ch2), vector reflection (note to self: some instances of reflection may not be related to accelerators power)
  +
::-js06’s seems to use reflection, I was intending to switch to that. But since there is such a variety, I wanted to double check that the variety wasn’t intentional?
  +
*‘Vector Control’, Vector Control, vector control, Vector Conversion, vector conversion, vector manipulation (nt6ch6) (some instances of vector control may not be related to Accelerator's power)
  +
::-This is somewhere where I need help determining which (any or all) terms to keep between control, conversion, manipulation. Also, any guidance on whether or not to use the capitalized or lower case forms?
  +
*Auto Regeneration <-> ‘Auto Regeneration’ <-> Auto-Rebirth (Tsuchimikado's esper power)
  +
::-The toaru wiki makes it seem like it should be Auto-Rebirth, but that's only used once in the translation. Are there different forms in the original, or is the variety otherwise intentional?
  +
*An editor changed Accelerator's speech patterns just in NT2 as far as I can tell (__ing was changed to __in', "kind of" to "kinda", "want to" to "wanna", and similar). I'm planning on changing back to the '''original/standard speech pattern'''.
  +
::- I didn't know why it was changed, so I just wanted to double check that there isn't a known reason why Accelerator should be speaking differently than usual (even if Kamijou was drunk at the start of NT2, I didn't think Accelerator was drunk)
  +
*commander (referring to Last Order) (nt1ch1) <-> command tower <-> control tower
  +
::-This could easily be intentional word choice diversity, so I won’t change unless told they should be the same?
  +
  +
  +
*Index and blue eyes (v17ch2, v17ch3, v18ch6, v18e, *v1ch2*)
  +
::-The translation uses blue eyes for Index at a few points, and Index is green-eyed. I'm not sure if that's a translation error, or it's given as blue in the original the original as well. At least for v1ch2, I suspect that it is not a trasnlation error and is in the original since I think that the three passes from translators all gave it as blue eyes (as well as the anime for the equivalent line)
  +
*not-blood-related sister, not blood-related sister (v19 ch1) <-> foster sibling <-> foster-sister <-> foster sister <-> stepsister <-> step sister
  +
*Five_OVER (nt4p7) <-> FIVE_Over (nt1ch5) <-> Five Over (nt7ch3)
  +
::-I wasn’t sure if Five Over vs the other two forms reflected a difference in the original or not. If they should all be the same, I would default to js06’s usage of Five Over
  +
*XXth school district / District XX / XXth District / the XXth district / XXth student district
  +
::-While this isn’t too big of an issue, I feel like there is a little too much diversity. If there are supporting opinions for consolidating some of the terms, then I’ll do that. Otherwise I’ll probably leave it alone.
  +
*Amakusa Catholics / Amakusa Church / Amakusas / Amakusa / Amakusa-style Church / Amakusa-style Remix of Church / Amakusa Style Remix of Church / Amakusa Style Remix-of-Church
  +
::-I could use some guidance here as to which terms to keep. The last three are likely trivial to decide on, but I think some of the first few forms should be consolidated.
  +
  +
*mobile armours (v16ch2, others?) / mobile armors (nt3p8) <-> Powered Suit <-> also quoted form <-> Driven Armor-furigana(Powered Suits) <-> '''powered suit''' <-?-> driven armour (fanfare)
  +
::-I’m intending to change all to powered suit. One thing I’m not sure about is if there are any circumstances where I should keep the capitalized form (is every instance of powered suit written the same, and if not should I assume that forms other than powered suit are used to represent those differences?). The other thing I’m not sure about is mobile armours; though, it’s split along translator lines, so I thought perhaps it was merely translator choice should be the same as powered suit.
  +
*X <-> '''#X''' (when referring to the Misakas, ie “Misaka #10032” vs “Misaka 10032”)
  +
*WORST <-> '''Worst '''(Misaka)
  +
::-Intending to choose Misaka Worst to match js06’s usage.
  +
*Number One <--> '''#1''' <-> 4th-ranked (nt1ch1) <-> third-ranked (ntch1) <-> no. 3 (note: I'm just referring to the format, the number/rank used is not the issue)
  +
  +
  +
*Capitalization of esper power names?
  +
::-This goes related to Accelerator’s power name as well. Should all esper power names be capitalized? Most power names seem to be capitalized (such as Move Point). However, a few aren’t in many places; the ones I know of immediately are vector control, instant teleportation, and electromaster.
  +
  +
  +
*Removing single quotes around special terms (ie ‘Stab Sword’ -> Stab Sword)
  +
::-Teh Ping’s style was to use single quotes around special terms. Js06 does not, and there are quite a few entries on this list that relate to making those two styles consistent for terms that are spread across the volumes. In addition, there are a few terms that only appear in Teh Ping translated chapters and are therefore already consistent. However, I am still planning to remove the single quotes in order for the general style to be more consistent across volumes.
  +
|}
  +
  +
===Less important, but could still use help ===
  +
This section includes items I would need help on, but are more trivial so I didn't put them in the above section. Some of them would need translator's help on, and some of them I just wasn't sure which of the forms it would be best to keep. So I likely won't be changing most of the items on this list unless someone wants to help on them and leaves a comment.
  +
{| class="wikitable collapsible collapsed"
  +
|-
  +
! Less important, but could still use help
  +
|-
  +
|
  +
  +
* (Hamazura's/ was) super Hamazura (ntch1) <-?-> super Hamazura-y (v19)
  +
*Angel of Ice, Archangel of Water (v21ch8) / (vs lower case forms) / water angel (v22ch9)
  +
*faction (v8pro) <-?-> clique (nt6ch6, nt7ch1)
  +
*Styl's sword summoning chant is different between V1 and SPch1 (also other places), but it's so different that I assume it is a difference in the original as well
  +
*wave (fanfare) <-> schockwave (ss2) (Sogiita's power)
  +
*Golden Dawn (v4) <-?-> the Golden Cabal or the Dawn-Colored Sunlight
  +
::-I wasn’t sure whether or not the Golden Dawn was equivalent to the other two. At one point it says “The members of the Golden Dawn should be panicking like crazy now”, but I had thought the Golden Dawn was the same as the Golden Cabal (which was given as the no longer existant cabal that was the predecessor to the Golden-style cabals and the Dawn-Colored Sunlight). So unless someone can clarify that it is equivalent to one of the other forms, I won’t be touching it.
  +
*Salvare000 - A saving hand for those who cannot be saved. (2x-nt2ch4) <--?--> Salvare000 — Be the salvation of those who cannot be saved (v4ch3)
  +
*astrology department (v21ch8) / Astrological Surgery Brigade <-> astrology group (v16ch1pg110)
  +
*First Production Plan <-?-> Radio Noise project
  +
*brainwashing machine (v13ch8) <-> self-learning (device) <-> Testament
  +
*Supreme Pontiff <-> Priestess (I assumed both were different uses, but Ultranova made this change in v4ch2)
  +
*-janyo (n1ch1) <-> -jan (at end of Yomikawa's speech) (ntch1 also uses -jan, so I'm not sure if the janyo is intentional)
  +
*supreme pontiff <-> (former substitute) pontiff (nt2ch3) <--> pope (Tatemiya of the Amakusa, ss1ch3, v16ch1, v17 Kanzaki)
  +
*20 Saints <--> less than 20 saints (? one or both may be correct)
  +
*Gensei-ojiisan <-> -ojisan for the others (nt4p30)
  +
*nyah <-?-> nya / nyaa (Tsuchimikado)
  +
*educational guidance <-> student counseling (referring to gorilla-like teacher)
  +
*third arm (v18e) <-> Third Arm (v20-22)
  +
::-js06 used the lower case third arm, but the editors have changed most instances to the caps Third Arm. If someone wants to tell me that one is more right than the other, I can change them. Otherwise I'll leave it as is just so I don't have to decide one way or the other.
  +
*sisters, '''Sisters''', SISTERS, SISTERs, ‘SISTERs’, ‘imoutos’, imoutos, Imoutos
  +
::-There are a few places where Imoutos or ‘imoutos’ are used where I'd expect Sisters. Since I think Sisters is usually given with furigana, I will assume those instances of Imoutos are separate from Sisters and will not change them otherwise.
  +
  +
  +
*Onmyoudou (v13ch6) <-> Onmyodo <-?-> Onmyou
  +
*onmyouji <-> Onmyoji - there might be other variants, need to check
  +
*twin tail <-> twin-tail <-> twintail <-> twin-ponytail <-> pigtails
  +
*beetle-haired <--> beetle-headed (v16 ch2, and probably others too)
  +
*like a lion <-> like a lion's mane (referring to Sherry Cromwell's hair)
  +
*Knights (TP) <-> knights (js06)
  +
*oujo <-> high-class girl
  +
*spears <-> lances <-> Bomber Lances
  +
*imouto (v3ch1, others) -> sister
  +
::-I'm not a fan of using imouto, but I think it's one of those things that some people think is important to keep, so it ended up on this list.
  +
*degrees <-> degrees Celsius (nt4 at least) <-> degree
  +
*love comedy <-> romantic comedy
  +
*esper development <-> esper ability development <-> psychic powers development <-> psychic power development <-> esper development <->
  +
*(esper) development institute <-> (psychic powers) development institution <-> (psychic powers) development organization (referring to Academy city as a whole
  +
*'Knights of Rounds' (v16ch3) / Knights of England (v17 ch1) <-> not used by js06
  +
*‘Abnormal Halloween Night’s incident’ (nt1ch1) <-?-> British Halloween (v20)
  +
*windmill generators / windmill electricity generator <--> wind turbine <-> windmill turbine <-> windmill
  +
*damn it <-> dammit
  +
*who knew <-> who knows
  +
*eihwaz <-> ehwaz (type of rune)
  +
::-I had though these were the same, but there are two different wikipedia entries, so I’m leaving it unless someone happens to check the original and see they should be the same.
  +
*Onee-sama <-> onee-sama
  +
*the Golden cabal (referring to the specific one) <-?-> the Golden magic cabal
  +
*Full caps terms vs just capitalized initial letter
  +
::-js06 does not use the full caps version of thing like ITEM (vs Item) or GREMLIN (vs Gremlin). While I would normally try to convert to js06’s style to be consistent with future translation, the editing around those terms has been thorough and I think there are only one or two things that have slipped by; so I wouldn’t normally try to change it unless someone else thinks it’s a good idea to convert them. It also seems somewhat inconsistent that Freshmen is formatted as such, unlike all the others (but again, that’s already consistent).
  +
|}
  +
  +
===Moderate edits===
  +
It's less likely someone will care what's in here, but there may be a few that people have opinions on.
  +
{| class="wikitable collapsible collapsed"
  +
|-
  +
! Moderate edits
  +
|-
  +
|
  +
  +
*'''the darkness''' <-> the Darkness
  +
*instant teleport <-> '''instant teleportation''' <-> single and double quoted versions of the first two
  +
  +
*the Third World War <-> World War III <-> World War 3 <-> World War Three
  +
::-I'll probably get rid of at least some of these forms, I just haven't decided which. If you have an opinion feel free to share.
  +
*sorcery name --> '''magic name'''
  +
*Thororm’s Formula (v21ch8) <-> '''Spell of Thororm'''
  +
*sector zero <-> '''0th parish'''
  +
*Golden cabal <-> '''Golden-style cabal'''
  +
*Golden magic <-> '''Golden-style magic'''
  +
*'''Original''' <-> original (for referring to Mikoto relative the clones)
  +
*'''magic side''' <-> 'magic side' <-> Magic side <-> Magic Side
  +
*'''science side''' <-> 'science side' <-> Science side <-> Science Side
  +
*AIM Dispersion Field <-> AIM dispersion field <-> AIM Diffusion Fields <-> '''AIM diffusion field '''<-> '''AIM diffusion fields''' <-> AIM diffusion ability <-> AIM field
  +
::-Actually, the one instance of AIM diffusion ability looks like it might be mistranslation (I think it should be esper ability). But since I have no way of knowing myself, I'll probably leave that term.
  +
*'''Personal Reality''' <-> personal reality
  +
*'''magic god''' <-> Magic God
  +
*magic god Othinus <-> '''Magic God Othinus'''
  +
*Serial no. X <->''' Serial Number X '''<-> serial number X (when referring to the Misakas)
  +
*nun robes -> nun's robes -> nun habit -> '''nun's habit''' <-> habit
  +
*English Anglicans / Anglicans / Church of England (v14-p, 13ch10) / British Puritans (?) / Puritans (v21ch8) <--> '''Anglican Church (for the organization) / Anglicans (for members)'''
  +
*Roman Catholics <--> '''Roman Catholic Church''' (Roman Catholics shall be kept when describing a group of members, but not the organization as a whole)
  +
*chill on ___ back <-> '''chill down ___ back''' <-> '''chill down ___ spine'''
  +
*'''Original''' <-> original (grimoire)
  +
*Symbolic Weapon <-> '''symbolic weapon'''
  +
*Steel Glove (rss2ch7) <->''' steel glove''' (v17, v20ch1)
  +
*'''Imaginary Numbers District''' -> Imaginary Number District <-> Imaginary Number School District (this last one is used only in the chapter title)
  +
*'''chairman / chairman of the board''' (nt6ep) <-> Chairman / Chairman of the Board of Directors
  +
*'''board of directors''' <-> Board of Directors
  +
*Gremlin <-> '''GREMLIN'''
  +
*Dragon (nt6ep) <-> '''DRAGON'''
  +
*the Knight Leader (using it as a title) -> '''Knight Leader (using it as a name)'''
  +
*That was right. (this one’s mostly my fault) <-> '''That's right. <-> (That’s right.) '''
  +
*'''dark side''' (most common?), Dark Side (19ch1&ch3), "dark side" (nt1ch1)
  +
*'''darkness '''<-> Darkness
  +
|}
  +
  +
===Minor edits===
  +
I think it's unlikely anyone cares what's in this section.
  +
  +
{| class="wikitable collapsible collapsed"
  +
|-
  +
! Minor edits
  +
|-
  +
|
  +
  +
*Russian Orthodox (v16 ch1) ->? '''Russian Orthodox Church'''
  +
*Friulian spear (v11) <--> '''Friuli spear''' (v14, others)
  +
*Metateater (nt1ch5) <--> '''Metal Eater '''(v3, SP4)
  +
*<nowiki>#am</nowiki> <-> # am <-> #AM <-> '''# AM''' (search for equivalent PM)
  +
*'''Lightning God Thor''' <-> lightning god Thor
  +
*Misaka-imouto <-> '''Misaka Imouto'''
  +
*janken <-> rock paper scissors <-> '''rock-paper-scissors''' <-> Rock-paper-scissors
  +
*Sphynx <-> '''Sphinx'''
  +
*'''leylines''' <-> ley lines
  +
*aodai <-> '''ao dai'''
  +
*London Tower -> '''the Tower of London'''
  +
*'''naïve / naïvely''' <-> naive / naivly
  +
*'''Silvercross''' (nt7ch3) <-> Silver Cross (nt1)
  +
*high rise <-> '''high-rise'''
  +
*blueish -> '''bluish'''
  +
*German Suplex <-> '''German suplex'''
  +
*‘Neccessarius’ <-> ‘Necessarius’ <-> '''Necessarius'''
  +
* ‘Queen’s Fleet’ <-> '''Queen’s Fleet'''
  +
*‘Judgement’ <-> '''Judgement'''
  +
*‘School Garden’ <-> '''School Garden'''
  +
*‘Tree Diagram’-> '''Tree Diagram'''
  +
*‘Angel Fall’-> ''' Angel Fall'''
  +
*‘Innocentius’ -> ''' Innocentius'''
  +
*'Saint' , "Saints", saint --> '''Saint(s)'''
  +
*'God’s Right Seat' --> '''God’s Right Seat'''
  +
*'Spark Signal' <-> '''Spark Signal'''
  +
*‘Son of God’ / The Son of God (v16e) / '''the Son of God'''
  +
*‘Power of God’ / '''Power of God'''
  +
*'freshmen' -> '''Freshmen''' (I think I'll have gotten all these)
  +
*'Dark May Project' -> '''Dark May Project''' (I may have gotten all of these already)
  +
*Dorm Supervisor -> '''dorm supervisor''' <-> dorm mother
  +
*12 Apostles, twelve apostles, '''Twelve Apostles, apostle (general), Apostle (for titles)'''
  +
*'''zeros''' <-> zeroes
  +
*the ‘Book of the Law’ <-> ‘Book of the Law’ <-> 'The Book of the Law' <-> "The Book of the Law" <-> '''The Book of the Law''' <-> Book of the Law
  +
*Iai <-> '''iai'''
  +
*machinegun <-> '''machine gun'''
  +
*the bible <-> '''the Bible'''
  +
*self destruct <-> '''self-destruct'''
  +
*electromaster <-> '''Electromaster'''
  +
*black spell <-> '''Black Spell''' <-> 'black technique'
  +
*red spell <-> 'red spell' <-> 'Red Spell' <-> '''Red Spell''' <-> 'Red technique'
  +
*buses <-> '''busses'''
  +
*'''177th branch office''' <-> 177th Branch Office (also some other branch office numbers)
  +
*Third Gate (v13ch6) <-> third gate (v13ch6)
  +
*'''Imaginary Number District - Five Elements Institution '''<-> Imaginary Number District Five Elements Institution
  +
*'''one piece''' <-> one-piece
  +
*'''world police''' <-> 'World Police'
  +
*ace of Tokiwadai Middle School '''<-> Ace of Tokiwadai Middle School <-?-> Ace of Tokiwadai'''
  +
*'''eyepatch''' <-> eye patch
  +
*'''higher ups''' <-> higher-ups
  +
*earth -> '''Earth''' (as the planet)
  +
*kabbalah <-> '''Kabbalah'''
  +
*east / west <-> '''East / West''' (as relating to Eastern vs Western cultures, not directions)
  +
*'''Western magic''' <-> western magic
  +
*'''Eastern magic''' <-> eastern magic
  +
*'''Western / Eastern''' <-> western / eastern (as relating to Eastern vs Western cultures)
  +
*Magic Cabal -> '''magic cabal'''
  +
*Flame Sword <-> '''flame sword'''
  +
*cellphone -> '''cell phone'''
  +
*F.C.E. <-> '''FCE'''
  +
*Misaka network -> '''Misaka Network'''
  +
*'''shounen''' <-> shonen
  +
*Villain -> '''villain'''
  +
*Skill Out -> '''Skill-Out'''
  +
*'''substitute Supreme Pontiff''' <--> Substitute Supreme Pontiff
  +
*gemstone(s) <--> '''Gemstone(s)'''
  +
*'''Angel / Archangel <-> angel / archangel''' (should be capital when used with a name of a specific angel)
  +
*lord (v17ch4) -> '''Lord '''(referring to the Christian god)
  +
*god <-> '''God''' (referring to the Christian god)
  +
*'''blonde''' (for women) <-> '''blond''' (for men)
  +
*grit -> '''gritted''' (for past tense, this one is my fault)
  +
*An Adult, and yet a Child; a Man, and yet a Woman; a Saint, and yet a Sinner (Caps? v16e, actually this is probably different in many chapters)
  +
*'''Gatling gun''' <-> gatling gun
  +
*the One Above God <-> '''The One Above God'''
  +
*"outside" (nt1ch1) / Outside / outside
  +
*'''Equ.DarkMatter''' (v22ch11) <-> Equ.Darkmatter (nt4p21)
  +
*Fraulein -> '''Fräulein'''
  +
*Agnese Force / Agnese forces / '''Agnese Forces'''
  +
*"graveyard" <-> graveyard (nt1ch1)
  +
*Level 0’s <-> '''Level 0s''' (and similarly for other levels)
  +
|}
  +
  +
===Miscellaneous===
  +
{| class="wikitable collapsible collapsed"
  +
|-
  +
! Miscellaneous
  +
|-
  +
|
  +
  +
*use of period after middle initials (<[A-Z][a-z]@> [A-Z]. <[A-Z][a-z]@>)
  +
*should also search for improper a/an usage (search " a a", " a e", ect)
  +
*false "an" search (find " an b", " an c", ect)
  +
*deletion of strange extra long spaces (" " and " ")
  +
*deletion of double normal spaces
  +
*naming of the Notes sections
  +
|}
  +
  +
===Not working on ===
  +
The following items are inconsistent, but I've decided not to touch on anything in this list.
  +
{| class="wikitable collapsible collapsed"
  +
|-
  +
! Not working on
  +
|-
  +
|
  +
  +
*Misaka speech (use of single quotes or not)
  +
*usage of it/its vs she/her for Misha/Gabriel (v20-22 seems to use she, v4 seems to use both)
  +
*formatting for dates (use or lack of st, nd, rd, th)
  +
*-… <-> emdash
  +
*curly/straight quotation marks
  +
*commas and periods (and other punctuation) inside vs outside of quotation marks
  +
*thought formatting (nothing, italics, parentheses, and combinations thereof)
  +
*numbers as digits vs as words
  +
*the usage of s's, s', ss's, ect
  +
*-… <-> emdash
  +
*(Note: ), (TN: ) to references with ref tag
  +
*whether or not to put noinclude on the Notes sections (have single notes section in full text or multiple)
  +
|}
  +
  +
===Comments===

Revision as of 01:22, 20 August 2013

Intro

I am planning to do an edit for consistency across all volumes of Index simultaneously. This list serves as a to-do list for me, and a chance for others to look over the changes before I make them. Also, you're welcome to comment on things not on my lists that you notice or think should be changed when I edit.


There are a few things I'm still working out. After I do, I will link to here from the forum and project talk page, and message the most relevant parties, to give people a chance to comment before I make changes. Or if you happened to find this preliminary list and want to comment on any of the items here, you're welcome to do so.


Most entries of the list are of a format similar to...

  • form1 <-> form2 <-> form3

Which means that form1 and form3 will be converted to (bolded) form2. Sometimes there will be volume and chapter numbers in parentheses that indicate places where that form occurs. Those shouldn't be taken as perfectly accurate; in many cases it only lists a few of the places it occurs.


Major edits and items requiring translator help

These are mainly things that I think are important and need help from a translator (at least someone who can check the original) to fix. There are also items that I don't need help to fix, but I wanted to make sure that translators/supervisor didn't have issues with my proposed changes.

Less important, but could still use help

This section includes items I would need help on, but are more trivial so I didn't put them in the above section. Some of them would need translator's help on, and some of them I just wasn't sure which of the forms it would be best to keep. So I likely won't be changing most of the items on this list unless someone wants to help on them and leaves a comment.

Moderate edits

It's less likely someone will care what's in here, but there may be a few that people have opinions on.

Minor edits

I think it's unlikely anyone cares what's in this section.

Miscellaneous

Not working on

The following items are inconsistent, but I've decided not to touch on anything in this list.

Comments