Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi - Français"
m (reponse) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
Point 3 : faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ? |
Point 3 : faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ? |
||
--[[User:Shôtoku|Shôtoku]] 07:29, 28 December 2006 (PST) |
--[[User:Shôtoku|Shôtoku]] 07:29, 28 December 2006 (PST) |
||
+ | |||
+ | *Le sign pour ''mystérique sign'' n'est pas en anglais à la base ? |
||
+ | *en fait, de mon point de vue, s'il est indiqué "épisode 0", c'est que ça sous entend qu'il s'agit du début d'une série d'épisodes...non ? |
||
+ | *''faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ?'' <- NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOoooooooooooooooooon T___T (cri de detresse mélodramatique, tout ça). Franchement, si on pouvait éviter leur massacre de la typographie, je t'en serait infiniement reconnaissant :) |
||
+ | [[User:Darkoneko|DarkoNeko]] <small>[[User_Talk:Darkoneko|talk]]</small> 10:27, 2 January 2007 (PST) |
||
+ | |||
+ | NB: désolé réponse tardive,j'était dans un coin sans le net |
Revision as of 20:27, 2 January 2007
Vraiment, je crois qu'il s'imposerait de laisser certaines des titres en anglais... vu qu'ils le sont a l'origine...
bon, je vais voir quels titres de l'anime sont de base en anglais.
DarkoNeko talk 16:57, 26 December 2006 (PST)
Titres anglais écrits en katakana :
- Live alive
- Endless eight
- Wandering shadow
Pour "Le signe mystérique" ("Mysteric sign" si on veut), vu qu'il y a déjà un mot français dedans, je suis partisan de le traduire totalement. Point 2 : Pour "L'aventure (ou les aventures) d'Asahina Mikuru Épisode 00", je me demande si ce n'est pas le singulier qu'il faut employer. S'il y a un épisode 1 qui apparaît, ce sera clair, mais pour l'instant, on n'en est qu'à une seule histoire (même s'il y a plusieurs chapitres consacrés à Mikuru). Point 3 : faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ? --Shôtoku 07:29, 28 December 2006 (PST)
- Le sign pour mystérique sign n'est pas en anglais à la base ?
- en fait, de mon point de vue, s'il est indiqué "épisode 0", c'est que ça sous entend qu'il s'agit du début d'une série d'épisodes...non ?
- faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ? <- NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOoooooooooooooooooon T___T (cri de detresse mélodramatique, tout ça). Franchement, si on pouvait éviter leur massacre de la typographie, je t'en serait infiniement reconnaissant :)
DarkoNeko talk 10:27, 2 January 2007 (PST)
NB: désolé réponse tardive,j'était dans un coin sans le net