Difference between revisions of "Talk:High School DxD - Français"
Jump to navigation
Jump to search
(Corrections et ajout d'une remarque) |
(Copier-coller d'une question) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
Laissez ici tout commentaire lié à la traduction et à l'histoire. -[[User:Misogi|Misogi]], 20 Mars 2012 |
Laissez ici tout commentaire lié à la traduction et à l'histoire. -[[User:Misogi|Misogi]], 20 Mars 2012 |
||
+ | |||
+ | Salut, je voulais te demander comment traduire "crimson haired onee-sama" s'il te plait je ne vois pas du tout [[User:Daniel57340|Daniel57340]] 13:27, 21 Mars 2012 |
||
+ | |||
+ | Bah justement j'ai pensé à la moitié du problème. Personnellement, "crimson haired" se traduirait "aux cheveux ardents" (exemple : "crimson haired student" > "lycéenne aux cheveux ardents"), et "onee-sama" serait un terme que l'on laisserait non traduit tout en ajoutant une référence. |
||
+ | |||
+ | Toutefois, traduis "crimson haired onee-sama" par "idole aux cheveux ardents". -[[User:Misogi|Misogi]] 19:40, 21 Mars 2012 |
Revision as of 18:23, 22 March 2012
Avancement du projet
- Débuté en Mars 2012
- Volume 1 débuté le 18 Mars 2012.
Remarques importantes
- Ne pas traduire "Buchou", laissez le terme tel quel.
Commentaires
Laissez ici tout commentaire lié à la traduction et à l'histoire. -Misogi, 20 Mars 2012
Salut, je voulais te demander comment traduire "crimson haired onee-sama" s'il te plait je ne vois pas du tout Daniel57340 13:27, 21 Mars 2012
Bah justement j'ai pensé à la moitié du problème. Personnellement, "crimson haired" se traduirait "aux cheveux ardents" (exemple : "crimson haired student" > "lycéenne aux cheveux ardents"), et "onee-sama" serait un terme que l'on laisserait non traduit tout en ajoutant une référence.
Toutefois, traduis "crimson haired onee-sama" par "idole aux cheveux ardents". -Misogi 19:40, 21 Mars 2012