Talk:Campione!:Jilid 1 Bab1: Difference between revisions
Gwilthyunman (talk | contribs) mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
Templar Knights = Knights Templar kan ya? Kalo iya, menurut [http://id.wikipedia.org/wiki/Ordo_Bait_Allah Wikipedia], Knights Templar = Ordo Bait Allah. Either terjemahin atau kasi referensi untuk itu. --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 03:35, 14 June 2012 (CDT) | Templar Knights = Knights Templar kan ya? Kalo iya, menurut [http://id.wikipedia.org/wiki/Ordo_Bait_Allah Wikipedia], Knights Templar = Ordo Bait Allah. Either terjemahin atau kasi referensi untuk itu. --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 03:35, 14 June 2012 (CDT) | ||
So lame!. Di Da Vinci Code kalau gak salah, diterjemahin sbg Ksatria Templar kok. Lebih gampang dan lebih populer. Dan jg, kalau pake kata Bait Allah takut menyinggung agama tertentu, dikatakan pemuja baphomet hahaha [[User:Xenocross|Xenocross]] 03:52, 14 June 2012 (CDT) |
Revision as of 08:52, 14 June 2012
Templar Knights = Ksatria Templar. Kalau ksatria kuil itu Temple Knights. Ksatria Templar itu nama organisasi jadi tidak seharusnya diterjemahkan, dan sudah sering disebutkan di cerita fiksi yg masuk indonesia
Great Knight = Ksatria Agung. Kalau Ksatria Besar rasanya kurang cocok. Xenocross 03:07, 14 June 2012 (CDT)
Templar Knights = Knights Templar kan ya? Kalo iya, menurut Wikipedia, Knights Templar = Ordo Bait Allah. Either terjemahin atau kasi referensi untuk itu. --Gwilthyunman 03:35, 14 June 2012 (CDT)
So lame!. Di Da Vinci Code kalau gak salah, diterjemahin sbg Ksatria Templar kok. Lebih gampang dan lebih populer. Dan jg, kalau pake kata Bait Allah takut menyinggung agama tertentu, dikatakan pemuja baphomet hahaha Xenocross 03:52, 14 June 2012 (CDT)