Difference between revisions of "Talk:Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 101: Line 101:
 
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)
 
:::::::Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 00:04, 16 November 2013 (CST)
 
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)
 
:::::::Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --[[User:Akdotu|Akdotu]] ([[User talk:Akdotu|talk]]) 02:10, 16 November 2013 (CST)
  +
Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--[[User:Elberet|Elberet]] ([[User talk:Elberet|talk]]) 05:12, 16 November 2013 (CST)

Revision as of 13:12, 16 November 2013

Очень хорошое ранобе. Автор создал довольно интересный сюжет и хорошо его развивает. Жалко, что с переводом конечно все не так замечательно. Я очень мощный фанат данного ранобе и подумываю над переводом дропнутого 1-2 тома. А то его пытались начать тут и студия "Китайские колокольчики", но начало у обоих не пошло... Как вы думаете, смысл переводить есть? Де факто это будет мой первый любительский перевод... Также хочу как-то связаться с Akdotu. Я не знаю, можно ли тут как-то писать в ПМ или что-то подобное - не смог найти, как ни искал. Поэтому задаю вопрос тут, может быть получу ответ: "Можно ли внести некоторые правки в ваш перевод?". Я японского к сожалению пока не понимаю, но читая ваш перевод и прочитав тома на английском, иногда передергивает от некоторых фраз. Хотелось бы чуток отредактировать. Разрешите внести изменения? Жду ответа...

Просто отметь тома/главы, над которыми будешь работать на страничке регистрации и добавь себя в список переводчиков внизу главной SnipeR 02 (talk) 22:01, 13 February 2013 (CST)

Мне интересно просто, почему второй том почти не переводится? хочется поскорей продолжени епрочитать, а не получается... а пропускать целый том это вообще безумие...

Что ж, попробую ответить.
Начинал я переводить, когда еще очень плохо знал английский (надеюсь, сейчас знаю лучше :) ), первая глава вышла не очень, поэтому я начал переводить с 3-го тома, чтобы читали его лишь те, кто знают английский и уже прочли первые 2 тома. Затем, когда перевод 3-го и 4-го томов приближался к концу (спасибо редактору за своевременную редактуру), к проекту присоединился еще один переводчик (Elberet), который взялся за перевод первых двух томов, но недавно у него начался завал на работе, поэтому перевод второго тома был приостановлен. Как раз в это время к проекту присоединились еще два переводчика. Так как был шанс (а может, еще и есть), что Elberet продолжит переводить второй том, я посоветовал Arcsane взяться за 5-й том. Но если к тому времени, как я закончу перевод 7-го тома (примерно через 2-3 месяца, может меньше), никто не возьмется за второй том, то за него возьмусь я. Перевод забрасывать никто не собирается (по крайне мере, я точно не собираюсь), так что, надеюсь, вы не перестанете следить за проектом, и дождетесь перевода второго тома :).
--Akdotu (talk) 15:45, 29 April 2013 (CDT)

Спасибо за ответ, практически каждый день проверяю обновы^_^ очень уж заинтересовала новелла)) продолжайте в том же духе, молодцы, ребята!!

Что там по второму тому слышно? пока ничего нового? уже первый том несколько раз перечитывал в ожидании))

Выяснилось, что Elberet уже перевел пару глав, но так как он сейчас в командировке, то просто физически не может их выложить, а переводить уже переведенное мне не охота, так что перевод продолжится, когда он вернется. --Akdotu (talk) 22:45, 22 June 2013 (CDT)

Так неохота браться за сайдстори пока они не закончились... © Rezel

Мне даже читать эти сайдстори было неохота, лишь пару недель назад дочитал последнюю главу, теперь вот начал ее переводить, а хочется перевести что-то интересное, вроде девятого тома, но перед этим еще нужно столько остального перевести :). --Akdotu (talk) 22:45, 22 June 2013 (CDT)

А разве 12 глава не была уже переведена? или это глюки у меня?

Не глюки. Скорее всего имелось ввиду: глава 12 отредактирована. Kroid (talk)

Оу, тогда понятно... скорей бы второй том перевели... а то я дальше первого тома пока не продвинулся... Temi4 (talk)

Ребят, как насчет того, чтобы сделать док-версию и на трекере том же выложить? еще и пдф можно... могу попробовать? если понравится, выложу на торрент.. Если заинтересовало, пишите в мои обсуждения Temi4 (talk)

Акдотыч, завязывай с сайдсторями, есть ведь 8 том с коротенькими главами.... © Rezel

Четвертая глава сайдстори не такая уж и большая (по сравнению с шестой), так что переведу я её примерно за недельку (хотя лучше не планировать наперед, мало ли что может случиться). Потом уже примусь за восьмой том. --Akdotu (talk) 14:43, 28 July 2013 (CDT)

По мне, так наоборот, надо все допилить недоделанные, а потом за новые тома браться) я вот например, только первый том прочитал, все второй жду, а его так и нет...поскорей бы уже Elberet вернулся и доперевел))--Temi4 (talk) 07:22, 29 July 2013 (CDT)

Наконец-то возвращается Elberet!!! Ждемс перевод второго тома))) И на нашей улице праздник наступил))) Ребят, кстати вы не задумывались о сайте своем? чтоб народ если что комментил и предложения какие-то оставляли или спасибо говорили наконец за каждую обнову)))--Temi4 (talk) 04:02, 31 July 2013 (CDT)

Лично моё мнение - сайт пока ненужен, хотя я о нем и не задумывался. Насчет комментариев, предложений и благодарности - всё это можно оставлять и здесь :), --Akdotu (talk) 14:42, 31 July 2013 (CDT)
Ну не знаю... тут как-то и неудобно коментить.. хотя...

Может стоит создать конфу в скайпе? У Акдотыча должны быть все переводчики и корректоры © Rezel

Идея неплохая, только есть один минус - я редко захожу в skype. --Akdotu (talk) 14:16, 1 August 2013 (CDT)

Спасибо за новые главы))--Temi4 (talk) 05:19, 4 August 2013 (CDT)

Кто-нибудь читал последнюю переведённую на англ. главу (v10ch11)? Я ржал. Очень забавный у автора "гаремник" получается, хоть это не гаремник, но все равно весело.--Glenrok (talk) 03:31, 12 August 2013 (CDT)

Блииин!!! Офигеть! Пол тома меньше чем за неделю!!! Спасибо!!--Temi4 (talk) 02:10, 17 August 2013 (CDT)

Просто текст попался довольно лёгкий (ни в какое сравнение с 6 главой 5-го тома), ещё и свободное время было :) --Akdotu (talk) 02:40, 17 August 2013 (CDT)

Черт, вот работенки накинул то а... Rezel (talk) 06:43, 19 August 2013 (CDT)

Загрузок первого тома уже перевалило за 200)) а 4-го за 70)))--Temi4 (talk) 13:43, 22 August 2013 (CDT)

ОО!! Обнова!! Спасибо)!!--Temi4 (talk) 02:20, 24 August 2013 (CDT)

Спасибо за обнову!! Шестой том постараюсь сегодня запилить.. Или на крайняк завтра) Что по 8 главе 7-го тома слышно? и послесловия автора тож..--Temi4 (talk) 02:13, 7 September 2013 (CDT)

Кстати, по поводу pdf и docx, я в старые тома внес некоторые правки, поэтому их нужно обновить. И еще вот насобиралось несколько идей: все иллюстрации делать размером на всю страницу, выравнивание сделать "по ширине", отступ абзаца сделать чуть больше и на титульной странице написать дату создания файла, так как я может когда-нибудь ещё буду вносить изменения. По поводу 8 главы и послесловий ничего не слышно, на так как имя переводчика все еще на ‎ странице регистрации будем надеяться, что он не бросил проект. --Akdotu (talk) 04:32, 7 September 2013 (CDT)
Напиши какие изменения были внесены и куда(если вспомнишь), а так ок, переделаю--Temi4 (talk) 10:59, 7 September 2013 (CDT)
В первом томе в основном были изменены некоторые имена персонажей и суффиксов (например Саегуса -> Саэгуса, семпай -> сэмпай) и в некоторых словах изменена буква е на ё, в четвертом переименовано одно соревнование, и может ещё какие-то мелкие случайно найденные правки. Если хочешь посмотреть конкретно, открой главу, вверху справа нажми кнопку "история", выбери две даты и нажми "сравнить выбранные версии".--Akdotu (talk) 15:25, 7 September 2013 (CDT)

О!! Обнова!! спасибо))--Temi4 (talk) 05:09, 14 September 2013 (CDT)

Я сейчас нахожусь в небольшой ссылке поэтому не смогу работать с главами еще минимум неделю Rezel (talk) 10:12, 15 September 2013 (CDT)

ок--Akdotu (talk) 13:12, 15 September 2013 (CDT)

А в 7 томе будут переводится картинки с картами? Там в принципе на англ., поклинить картинки я смогу, просто перевод нужен..--Temi4 (talk) 08:32, 25 September 2013 (CDT)

К сожалению там на английском лишь одна карта (MKnR_v07_117.jpg), вот перевод:
 Yokohama incident outline 1 – Инцидент Йокогамы    Схема   1 
 defensive & volunteer troops – оборонительные войска и войска добровольцев
 invader’s troops   ship – войска  корабль     захватчиков 
 guerillas – боевики 
 to tokyo – в Токио
 yokohama – Йокогама
 tokyo bay – Токийский залив
 thesis competition venue (yokohama international meeting hall) – место проведения Турнира Теоретических Знаний (международный конференц-центр Йокогамы)
 sakuragichou station (shelter) – станция Сакурагитё (убежище)
 missile – ракета
 yokohama port – порт Йокогамы
 control building – здание управления
 magic association (yokohama bay hills tower) – Магическая Ассоциация (Башня Залива Йокогамы)
 ishikawachou – Исикаватё
 to yokosuka – в Йокосуку
 ad 2095 october 30th – 30 октября 2095 года
 3:30 PM battle commencement – 15:30 начало битвы
--Akdotu (talk) 14:38, 25 September 2013 (CDT)
Может лучше оставить как есть? Ну разве что найдется грамотный тайпер который затайпит все, включая предыдущие томики и последующие Rezel (talk) 05:56, 27 September 2013 (CDT)
Все предыдущие вроде как на японском, так что не будет что тайпить :), максимум, что есть - на паре иллюстраций комментарии с переводом на английский --Akdotu (talk) 13:43, 27 September 2013 (CDT)
Был бы переводчик для иллюстраций, а клинера с тайпером можно найти..--Temi4 (talk) 02:16, 28 September 2013 (CDT)
Нужен переводчик с япа или с англ? Если с япа могу выдрать яп текст, а дальше гугл переводчик в помощь. Sharkrahs (talk) 03:43, 28 September 2013 (CDT)
Ну, с гугл-транслитом любой сможет, если уже делать так качественно, а не тяп-ляп))--Temi4 (talk) 06:00, 28 September 2013 (CDT)

Если аниме скоро выйдет, надо тогда с пробелами что-то делать))--Temi4 (talk) 07:10, 7 October 2013 (CDT)

Наш проект выглядит намного лучше многих в основных пунктах Rezel (talk) 01:00, 13 October 2013 (CDT)

В группе ВК сделали фб2 версии, свяжитесь кто-нибудь с сим человеком Rezel (talk) 02:33, 15 October 2013 (CDT)

Спасибо за регулярный перевод этой новеллы! Я б не смог так :) Kroid (talk)


Наконец-то вышла на английском первая глава манги Турнира Девяти Школ, ура! --Akdotu (talk) 01:47, 10 November 2013 (CST)

Твой перевод почти не требует правок уже =) Rezel (talk) 16:06, 14 November 2013 (CST)
Чего не скажешь о третьем томе, который я сейчас редактирую :(. Думал, возьму так, отредактирую по быстрому, а нет, застрял на долго, делаю правки почти в каждом абзаце. Иногда даже удивляюсь, как я ту фразу мог так перевести, она ведь совсем по другому переводится. Надеюсь до Нового Года успею закончить, и продолжу перевод. --Akdotu (talk) 23:22, 14 November 2013 (CST)
Ага, там было совсем весело =) Даже если манга уже дошла до второй арки, может стоит для начала закрыть второй том? Rezel (talk) 23:39, 15 November 2013 (CST)
Ну, переводчик второго тома как раз сегодня сказал мне, что есть прогресс. Так что до того, как переведут второй том, мне нужно успеть отредактировать все остальные, чтобы был "нормальный" перевод, а не "почти дословный", как сейчас :). --Akdotu (talk) 23:47, 15 November 2013 (CST)
В любом случае перевод вроде и так был неплох, дело в принципе твое. Нам бы инглиш сейчас догнать, они все равно пока не переводят, потом как-раз будет время обновить перевод Rezel (talk) 23:49, 15 November 2013 (CST)
Он был неплох, но мне нужно чтобы был отличным :). На английском на днях будет переведена 15 глава 11 тома, и тогда мне останется переводить полных два тома, что примерно месяца на три, за которые на английский будет переведен и 12 том и выйдет 13-ый на японском, а, может, и переведен будет. Так что сколь бы я ни гнался, в скором времени точно не догоню :( --Akdotu (talk) 00:04, 16 November 2013 (CST)
Похоже, 15 главу уже перевели, так что мне остается переводить полных два тома --Akdotu (talk) 02:10, 16 November 2013 (CST)

Так товарищи сорри что вклиниваюсь, но решил что надо тут всё же отписаться. Со следующей недели беру второй том за рога и форсирую его до НГ. Так что у нас проблема пока остается только одна - первые главы 5 и 7 томов. А насчет окончания анлейта арки Лины - это вести хорошие. Dreyakiss молодца - за 10 дней такой объём осилил. Чувак держит планку.--Elberet (talk) 05:12, 16 November 2013 (CST)