Difference between revisions of "User talk:COTHER"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 70: Line 70:
   
 
why are you posting a preview translation on the page for the official translation? cant you just edit the existing preview? [[User:Sakura|Sakura]] ([[User talk:Sakura|talk]]) 12:01, 29 July 2014 (CDT)
 
why are you posting a preview translation on the page for the official translation? cant you just edit the existing preview? [[User:Sakura|Sakura]] ([[User talk:Sakura|talk]]) 12:01, 29 July 2014 (CDT)
  +
  +
Please use the preview page instead of using two pages for v11c2. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 12:42, 29 July 2014 (CDT)

Revision as of 19:42, 29 July 2014

this is not a machine translation but my one translation using what a understand from the context sorry if im slow at it
i'm just a novice in japanese kanji.

No probs with that - it looked like machine translation because you left kanjis there (e.g. Receiving the 斬 attacking of sword God) - this is what machine translators like Google Translate do. But I won't be able to help much editing until a better editor do the first pass :)

Acolyte (talk) 15:01, 27 July 2014 (CDT)

Whatever method he used, I am pretty sure most machine translations would get 斬撃 and 我輩... 173.248.247.253 15:22, 27 July 2014 (CDT)

Hi COTHER, are you the one that uploaded all volume 9 PREVIEW?. If so, i ask that you please register in the chapters you are doing first so that your translations do not clash with another translator. Also the rules indicate that only at most 2 translators may work per volume, but this can change if either the translator are no longer available or they agree with with help. So far Users Vanant and Dark Kaito Are working together in volume 9 along with Kazeboy. If you did not upload the preview you can ignore this message. Trejon (talk)


I didn't have any intention of doing chapters 2-7 myself, though Vanant planned to do some (maybe Skuizaan as well) so he's the one to ask about those, I was going to replace the previews for 8-11 the chapters I did have registered, so it's no problem in the mean time I will replace the previews when my 8-11 are done. --Dark Kaito (talk) 20:12, 27 July 2014 (CDT)

Hey, no worries mate. As long as you make it clear that your google translations are previews(make sure to learn how to use the preview template), then feel free to do whatever you want to the chapters that I've registered. Also, you should end your messages on people's talk pages with four tildes like this → ~~~~ It lets you sign off with a timestamp, like this → Vanant (talk) 20:22, 27 July 2014 (CDT)

Welcome

Dear COTHER,

Welcome to Baka-Tsuki and thank you for your interest in Mushoku Tensei, i am always happy to have more translators, experienced, novices or others.

On chapters that have already registered to a translators, i will have to unfortunately lock your scripts, or until the registered translator has given indication that s/he wish to abandon that chapter.

However on chapters that have not registered any translators, i will leave your scripts unlocked, so you will have the opportunity to improve your translating and seek help from everyone else.

Please understand that we will have to tag your scripts as "preview", that way readers will know that it is a work in progress. Everyone understands we all have to start somewhere so don't be shy to ask for help or add in the raw japanese to the script, this will allow editors and fellow translators to lend a hand.

I look forward to seeing your contribution and improvement with your translation in the near future and finally, thank you for helping bring this great light novel to our community.

Best Regards,

Onizuka-GTO 20:39, 27 July 2014 (CDT)

to Onizuka-GTO feel free to do what seem correct to you im not tring to cause trouble for any registered translators and i thanks them for the hard work → COTHER (talk) 20:54, 27 July 2014 (CDT)

Translation advice

Dear COTHER,

Ah you are using the 6 web-translator program?

I find that helpful too. It is a good tool.

Just remember when you make your scripts, add -Preview- to the page title to separate it from the conventional page naming within the project.

Like a driving learners plate, this will give readers a warning.

One last advice, if in doubt over anything within the script and you find a sentence that really makes no sense, always add the Japanese raw text with it. That way, everyone and yourself, will know you have to come back and fix it.

Roaming editors and veteran translators will then be able to help you figure out how to translate it. After all, people are more forgiving if they can see the source and see how you got to the English.

Thanks again for contributing and always remember to have fun translating. its a hobby not a job. ;)

Best Regards,

Onizuka-GTO

Writing advice

Dear COTHER,

Please I hope you don’t get upset about this but from all the messages you have done so far. I have seen that you lack the use of proper English. You might think that Baka-tsuki is a place where orthography don’t matter much, but it’s courtesy that you write properly so that all others users don’t have trouble trying to understand what you wrote. I hope that this advice help you, since people might think that you don’t know English at all if you use English poorly or in the future you might get used to write poorly and that might lead to trouble for you. Note that im not asking to write perfectly but at least try to mind how you write.

Salute. Trejon (talk). 17:14 28 July (CDT)

Volume 11 Chapter 2

why are you posting a preview translation on the page for the official translation? cant you just edit the existing preview? Sakura (talk) 12:01, 29 July 2014 (CDT)

Please use the preview page instead of using two pages for v11c2. Acolyte (talk) 12:42, 29 July 2014 (CDT)