Talk:Koushite Kare ha Okujou o Moyasu Koto Ni Shita
Regarding the Title[edit]
Strictly speaking, the Japanese title uses 'Kare', which is a gender-neutral equivalent of he/she. Since I can't think of any suitable English term for it (... please do not suggest 'it'), and using a gender-specific term would be akin to a slight spoiler, I've chosen 'they' to preserve the neutrality. If you have any suggestions, please let me know :) --HolyCow (talk) 01:17, 27 November 2012 (CST)
- Hum, maybe you can reverse the sentence like "and so, the roof was burned just like that"? --(Hunk) 18:16, 10 April 2013 (CET)
French translation[edit]
Heya Holycow, this sounds like an interesting light novel, so I'm willing to translate it into French. Is that okay with you? --(Hunk) 18:16, 10 April 2013 (CET)