Talk:Papa no Iu Koto o Kikinasai!:Volume 4 Chapter 2
Thanks 神 explanations below.
Don't you have two editors? Well, I'll help however I can...
-神
sorry, I meant to proof my work before I post, so I'm really in the hands of whoever reads it first, and with my current cold+inexperience, weird things might happen.
Not sure what “Bicyco Bicyco! It's fuwl inside!” means. I looked up fuwl, and found the acronym "F**ked up with laughs." The person saying this is a kid, right? I also don't understand "A terrific first experience giving a New Year’s present to someone, and he was planning to have a try feeling like it, except that it seems to have had something gone wrong somehow." Would you mind letting me know the gist of the meanings behind the two?
-神
Yeah
Hina still uses baby talk, so I interjected that into the text, (keeping to the spirit the author put in the story). It means Bicycle Bicycle, This Gift is big, but since its Hina talking, and she talks funny, this is what she actually says, (if you think its a headache to read in English, don't ask me how long it took me to figure out she was saying bicycle in japanese...(to be honest since she slurs everything I'm still not sure, could be another toy and I screwed up). But, good question, thats the reasoning behind it. Part 2, I'm from England, saying you'll have a go, or have a try, is how we talk colloquially, (and it fit fairly well with the actual words.... How about "A terrific first experience giving a New Year's present to someone is what he was planning on experiencing, except that is seems to have had something gone wrong somehow." That keeps with the feeling as well, and its more americanized... whatcha think?