Gate - Thus the JSDF Fought There:Names and Terminology Guidelines
Jump to navigation
Jump to search
This page is a list of unique/semi-unique terms and names for translators and editors to maintain consistency with.
Names and Terms
Gate: Katakana
- カーゼル = Carzel (a marquis and senator)
- モルト・ソル・アウグスタス = Molto Sol Augustus
- マルクス = Marcus (an earl and retainer of the Emperor)
- ゴダセン = Godasen (a senator)
- ポダワン = Podawan (an earl and senator)
- コドゥ・リノ・グワバン = Codou Rino Guwaban (the multi-kingdom allied armed forces in Gate-language)
- ピニャ・コ・ラーダ = Pinya Co Lada
- アルヌス丘 = Alnus Hill
- ファルマート大陸 = Falmat continent
- アルヌス・ウルゥ = Alnus Uruu (Alnus Hill in Gate-language)
- ウラ・ビアンカ = Ula Bianca (name of the imperial castle)
- トューガ = tyuga
Gate: Other Terms
- 魔導 = magic
- 議場 = assembly hall
- 連合諸王国軍 = Allied Federation of Armed Forces
- 諸王国軍 = Armed Forces
- 臣 = retainer
- 大臣 = cabinet minister
- 宰相、内務、財務、農務、外務、宮内 = prime minister, domestic minister, financial minister, agricultural minister, foreign affairs minister, and palace minister
- 伯 = earl
- 侯爵 = marquis
- 貴族 = noble
- 元老院議員 = senator
- 帝国の支配者 = imperial governor
- 騎士団 = order of knights
- 帝国皇城 = imperial castle
Japan
- 北条重則 = Houjou Shigenori (PM)
- 伊丹耀司 = Itami Youji (protagonist, a first lieutenant)
- 檜垣 = Higaki (a lieutenant colonel)
- 倉田 = Kurata (a sergeant)
- 桑原 = Kuwabara (a sergeant major)
- 銀座事件 = the Ginza Incident
- 陸上自衛隊 = Ground Self-Defense Forces
- 特別地域自衛隊派遣特別法案 = Special Region Self-Defense Force Special Bill
- 特地方面派遣部隊 = special location-oriented deployed force
- 特別地域派遣部隊 = special region dispatched force
- 第五戦闘団第502中隊 = fifth combat troupe's 502nd company
- 一尉 = captain (JSDF)
- 三等陸佐 = lieutenant colonel (JSDF)
- 二等陸尉 = first lieutenant (JSDF)
- 三尉 = second lieutenant (JSDF)
- 陸曹長 = sergeant major (JSDF)
- 三曹 = sergeant (JSDF)
- 二等陸士 = private (JSDF)
America
- ディレル = Dirrell (POTUS)
- 補佐官 = Mr. (not "aide") (when spoken in English)
- クリアロン = Crealon (aide to Dirrell)
Military Terms
- 六四式小銃 = Howa type 64 rifle
- ミニミ = Minimi
- スカイシユーター = Sky-Shooter
- 名寄駐屯地 = Camp Nayoro
- 武山駐屯地 = Camp Takeyama
Other Terms
- 門 = Gate (capital G) (drop the quotes that appear every time)
- 亜人 = humanoid