User talk:Myopius

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Thanks for letting me know, I'll keep it in mind the voicing part and use "" more properly. I half consider things like that somewhat of an editing aspect. Making sure all ability usages have "special" conformed formatting. Throughout all the volumes some people like to use the Furigana others uses those [ ], I just leave most of them in the simplest form. Others can change them as they please. It's not as pleasant to look at but once I start using Furigana or [] I would start doing it at every little name or unique item out of habit.. --Dark Kaito (talk) 09:15, 23 July 2014 (CDT)

Cool, no problem. You're right that different translators do things differently, and you+the other translators should feel free to make whatever decisions you think are best. Maybe someone will start a discussion about this in the names & terminology page at some point to find common ground. Thanks for all the work you've put into Mushoku Tensei and enjoy your break. --Myopius (talk) 16:54, 23 July 2014 (CDT)

Machine Translation[edit]

Dear Myopius,

Thank you for your interest over the Mushoku Tensei Project.

Regarding the Guidelines about Machine Translation or indeed all Guidelines dated before 2014 that was written around 2007 by me are considered obsolete, when i voluntarily step down and the vote to form the Baka-Tsuki (Wikicommunist)Party was approved. All guidelines are supersede by the Baka-Tsuki constitutional guidelines found here: Baka-Tsuki Constitution This constitutional guidelines mandated a review and update of all guidelines before 2014. However one area that was not updated, was unfortunately the guidelines regarding Machine Translation.

Although in absences of any updated, the previous guidelines were in effect, as you can see, a lot has changed since 2007. What was technologically feasible was limited and what was accepted was far more lenient and as we saw in the past few days it seems that the majority have a much higher expectation of what to expect in translations then what was in 2007.

I have always maintained that the projects are federal in nature and can dictated their local affairs as long as they do not overstep the federal guidelines.

So indeed we can still implement the policy regarding Machine Translation, but i will have to consider the larger picture.

I think for the time being, i won't be accepting anymore translators who heavily reliant on Machine Translation. I will need to draw up a project parameter to judge whether a machine translation is acceptable or not, something along the lines of say, if its more than 30% pure machine translation.

Thank you again for comments, please drop by the Baka-Tsuki forum for further information regarding this issue, as i will be asking the Party to update the MT Guidelines for a vote.... Simply implementing things aren't so simple back in my dictator days. haha.

Best Regards,

Onizuka-GTO 20:39, 30 July 2014 (CDT)



I don't mind. If you already started it though, it might be better if you finish it? I don't consider myself skilled and I just wanted to test myself by translating those chapters. If someone one with better skill comes along, I don't mind having my translation replaced. --Octopus-- --